Daré ahora la palabra al representante de Nigeria, quien desea formular una declaración en ejercicio del derecho a contestar. | UN | وأعطــي الكلمــة اﻵن لممثل نيجيريا الذي يرغب في إلقاء بيان ممارسا لحق الرد. |
El representante de Singapur formula una declaración en ejercicio del derecho a contestar. | UN | وأدلى ممثل سنغافورة ببيان ممارسا لحق الرد. |
El representante de Guinea formula una declaración en ejercicio de su derecho de respuesta. | UN | وأدلى ممثل غينيا ببيان ممارسا للحق في الرد. |
en ejercicio de su derecho a contestar, el representante de Haití formula una declaración. | UN | وأدلى ممثل هايتي ببيان ممارسا لحقه في الرد. |
El pueblo palestino votó en el pasado por su Gobierno, en elecciones libres, transparentes y democráticas, haciendo uso de su derecho soberano a elegir a sus representantes, y es responsabilidad de algunos países haber negado legitimidad y validez a dicho proceso, que hoy hubiera simplificado cualquier tipo de dialogo y negociación. | UN | لقد انتخب الشعب الفلسطيني حكومته عن طريق انتخابات حرة وشفافة وديمقراطية، ممارسا بذلك حقه السيادي في انتخاب ممثليه. وثمة بلدان بعينها تتحمل المسؤولية لإنكارها شرعية تلك العملية الانتخابية وصلاحيتها، ولو كانت اعترفت بتلك الشرعية والصلاحية لكان الحوار والتفاوض بكل أشكالهما أمرا متاحا اليوم. |
Otra delegación, haciendo uso del derecho de respuesta, dijo que esa no era una intervención constructiva, a lo que la delegación anterior respondió que la Organización podía dar un mejor destino a los fondos utilizados en agresiones a través de los medios de difusión y reiteró su condena de esa agresión contra su país. | UN | وقال أحد الوفود، ممارسا حقه في الرد، إن هذا اعتراض غير بناء، وأجاب الوفد الأول إن الأموال التي استخدمت في الهجوم الإعلامي كان يمكن أن تستخدم لمصلحة المنظمة، وكـرر إدانته لهذا الهجوم على بلده. |
Como se indica en el mapa de la experiencia adquirida en las prácticas, la relativa a la prevención de las crisis y la recuperación de ellas cuenta con 386 profesionales registrados. | UN | وكما هو مبين في خارطة الخبرات في مجال الممارسات، تضم ممارسة منع الأزمات والإنعاش 386 ممارسا مسجلا. |
En ejercicio del derecho a contestar, formula una declaración el representante de Rwanda. | UN | وأدلى ممثل رواندا ببيان ممارسا للحق في الرد. اللجـان |
El observador de Palestina y los representantes de Israel y de Egipto formularon declaraciones en ejercicio del derecho de respuesta. Publicado en la Sede, Nueva York, | UN | وأدلى ببيان ممارسا حق الرد المراقب عن فلسطين وممثل إسرائيل وممثل مصر. |
El representante de Cuba interviene en ejercicio del derecho a contestar. | UN | وأدلـى ممثل كوبا ببيـان ممارسا لحق الـرد. |
El representante de Israel formula una declaración en ejercicio del derecho de réplica. | UN | وأدلى ممثل إسرائيل ببيان ممارسا للحق في الرد. |
El observador de Palestina formula una declaración en ejercicio del derecho de réplica. | UN | وأدلى المراقب عن فلسطين ببيان ممارسا للحق في الرد. |
El representante de Malí formula una declaración en ejercicio del derecho de respuesta. | UN | أدلى ممثل مالي ببيان ممارسا لحقه في الرد. |
107. El Sr. ECONOMIDES (Grecia), en ejercicio de su derecho de respuesta, declara que importa respetar las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ١٠٧ - السيد ايكونوميدس )اليونان(: أعلن ممارسا حق الرد أنه يتعين احترام قرارات مجلس اﻷمن. |
El informe viola los principios que consagra la Carta de las Naciones Unidas, pues cuestiona de manera sistemática el orden político, económico y social que ha elegido el pueblo de Cuba en ejercicio de su determinación libre y soberana. | UN | فالتقرير المذكور ينتهك المبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، من حيث طعنه بشكل منظﱠم في النظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي الذي اختاره الشعب الكوبي ممارسا حقه في تقرير المصير الذي هو من حقوق السيادة. |
El Sr. AL HITTI (Iraq), en ejercicio de su derecho de respuesta, se pregunta por qué el representante de Kuwait ha hecho uso de la palabra dado que el propio orador no había mencionado a ese país. | UN | ٦٨ - السيد الهيتي )العراق(: تساءل، ممارسا حق الرد، عن السبب في أخذ ممثل الكويت الكلمة حيث أنه لم يذكر هذا البلد. |
El Sr. AL-HUMAIMIDI (Iraq), en ejercicio de su derecho de respuesta, dice que respeta todos los puntos de vista que tengan un fundamento. | UN | ١١١ - السيد الحميميدي )العراق(: قال ممارسا لحقه في الرد إنه يحترم جميع وجهات النظر ما دامت مبنية على أساس صحيح. |
El Sr. SNOUSSI (Marruecos), en ejercicio de su derecho de respuesta, señala que es necesario establecer una distinción en lo que respecta a los enfrentamientos armados en el Sáhara Occidental. | UN | 39 - السيد السنوسي (المغرب): تحدث ممارسا حق الرد فأشار إلى أن الحديث عن الصدامات المسلحة في الصحراء الغربية يجب أن يصحبه شرح واضح للفوارق. |
El Sr. Najem (Líbano), en ejercicio de su derecho de respuesta, dice que gran parte de la declaración formulada por el representante de las fuerzas de ocupación israelíes ha sido una falacia. | UN | ٩٧ - السيد نجم )لبنان(: تكلم ممارسا لحق الرد، وقال إن جانبا كبيرا من بيان ممثل قوات الاحتلال اﻹسرائيلي مضلل. |
Cuba es objeto, desde hace más de 30 años, de un criminal bloqueo comercial, económico y financiero, impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos con el claro propósito de hacernos renunciar a la condición política y a la modalidad de desarrollo económico que se ha dado libremente el pueblo cubano en uso de su derecho a la libre determinación. | UN | وتتعرض كوبا منذ أكثر من ٣٠ سنة لحظر تجاري واقتصادي ومالي اجرامي فرضته حكومة الولايات المتحدة لهدف واضح هو حملنا على التخلي عن الوضع السياسي ونمط التنمية الاقتصادية اللذين اختارهما الشعب الكوبي بمحض ارادته ممارسا حقه في تقرير المصير. |
57. El Sr. MISHRA (India) haciendo uso del derecho de respuesta dice que en cualquier oportunidad que se presente cabe esperar que el Pakistán plantee la consabida cuestión de Cachemira. | UN | ٥٧ - السيد ميشرا )الهند(: تكلم ممارسا لحق الرد، فقال إنه أيا كانت المناسبة فإنه يمكن توقع أن تغتنم باكستان كل فرصة ﻹثارة مشكلة كشمير البالية. |
Además, los fondos proporcionados por ONU-SPIDER permitieron a 11 profesionales de países en desarrollo participar en esas reuniones. | UN | وعلاوة على ذلك، مكّنت صناديق برنامج سبايدر 11 فنيا ممارسا من البلدان النامية من المشاركة في الاجتماعات ذات الصلة. |
El Sr. SAMANA (Papua Nueva Guinea), ejerciendo su derecho de respuesta, dice que, si los ensayos nucleares fueran seguros, Francia los hubiera realizado seguidamente en el Golfo de Garcuña o en París. | UN | ٠٧ - السيد سامانا )بابوا غينيا الجديدة(: تكلم ممارسا حق الرد، فقال إنه لو كانت التجارب النووية آمنة، لكانت فرنسا قد أجرتها بالتأكيد إما في خليج بسكاي أو في باريس. |
3.4 Además, como se puede ver en el cuadro 3.1 infra, también se incluyen en la subsección C las misiones especiales emprendidas a solicitud del Consejo de Seguridad o la Asamblea General y de los gobiernos o por iniciativa del Secretario General en el ejercicio de sus buenos oficios en relación con la diplomacia preventiva y el establecimiento de la paz. | UN | ٣-٤ وباﻹضافة الى ذلك، ترد تحت الباب الفرعي جيم، على النحو المبين في الجدول ٣-١ أدناه، البعثات المخصصة المضطلع بها بناء على طلب مجلس اﻷمن و/أو الجمعية العامة والحكومات، أو بمبادرة من اﻷمين العام ممارسا لمساعيه الحميدة المتصلة بالدبلوماسية الوقائية وصنع السلم. |