En este volumen se presenta información procedente de 210 empresas transnacionales participantes sobre sus prácticas de gestión ambiental. | UN | ويعرض هذا المجلد بيانات من ٢١٠ شركات عبر وطنية مشاركة بشأن ممارساتها في مجال اﻹدارة البيئية. |
Los servicios también están vinculados con actividades a nivel comunitario, a fin de ayudar a comunidades y familias a mejorar sus prácticas de cuidados infantiles. | UN | كما ترتبط المبادرة بالأنشطة المجتمعية لمساعدة المجتمعات المحلية والأسر على تحسين ممارساتها في مجال رعاية الطفل. |
Los gobiernos están reevaluando sus prácticas de toma de decisiones y de formulación de políticas. | UN | " وتقوم الحكومات بإعادة تقييم ممارساتها في مجال صنع القرار ووضع السياسة. |
La Comisión acoge con agrado las medidas adoptadas por la FNUOS para mejorar sus prácticas en materia de adquisiciones. | UN | وترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها القوة لتحسين ممارساتها في مجال الشراء. |
Alentó a la India a compartir con la comunidad internacional sus mejores prácticas respecto de la promoción y protección de los derechos humanos, teniendo en cuenta la naturaleza multireligiosa, multicultural y multiétnica de la sociedad india. | UN | وشجّعت الهند على إطلاع المجتمع الدولي على أفضل ممارساتها في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان مع مراعاة طابع التعددية الدينية والثقافية والإثنية الذي يتميز به المجتمع الهندي. |
3. Aunque las causas del derrumbe de Enron son muchas, lo ocurrido se atribuyó en gran parte a las prácticas de contabilidad y presentación de informes financieros. | UN | 3- وإن تعددت أسباب سقوط إينرون، كانت ممارساتها في مجال المحاسبة والإبلاغ السبب الرئيسي في فنائها. |
Por recomendación del Grupo de Trabajo, la Comisión pidió que la Secretaría distribuyera a los gobiernos un cuestionario en que los invitara a dar más información acerca de su práctica en materia de formulación e interpretación de actos unilaterales. | UN | وطلبت اللجنة، بناء على توصية الفريق العامل، أن يُعمَّم على الحكومات استبيان يدعوها إلى توفير المزيد من المعلومات عن ممارساتها في مجال الأفعال الانفرادية وتفسير هذه الأفعال. |
En 1998 el UNICEF perfeccionó sus prácticas de examen y presentación de informes. | UN | ١٥٠ - وفي عام ١٩٩٨، عززت اليونيسيف ممارساتها في مجال الاستعراض وإعداد التقارير. |
Algunos expertos informaron al Grupo de las medidas que algunos países incluidos en el estudio habían adoptado recientemente para remodelar sus prácticas de contabilidad y presentación de informes, tales como la presentación segmental de informes y la divulgación adicional de instrumentos financieros. | UN | وأبلغ بعض الخبراء الفريق بالإجراءات التي اتخذتها مؤخرا بعض البلدان المشمولة بالدراسة لتنقيح ممارساتها في مجال المحاسبة والإبلاغ، مثل الإبلاغ المجزأ وزيادة الكشف عن الأدوات المالية. |
Estos servicios tienen por objeto ayudar a los inversores con sus operaciones y a las sociedades a comparar sus prácticas de gestión interna con las de otras sociedades y comunicarlas al público. | UN | وتستهدف هذه الخدمات مساعدة المستثمرين في عملهم ومساعدة الشركات على قياس ممارساتها في مجال الإدارة الداخلية وإيصالها إلى الجمهور. |
Desde finales del decenio de 1980, las empresas han desarrollado sus prácticas de presentación de informes sobre indicadores no financieros, empezando por la presentación de informes medioambientales. | UN | ومنذ أواخر الثمانينات والشركات تطور ممارساتها في مجال تقديم التقارير عن المؤشرات غير المالية، بدءا بتقديم التقارير البيئية. |
El Gobierno de Eritrea se negó a hablar de sus prácticas de adquisición en el ámbito militar con el Grupo de Supervisión y resulta difícil obtener registros de las transacciones. | UN | وقد رفضت حكومة إريتريا مناقشة ممارساتها في مجال المشتريات العسكرية مع فريق الرصد، ومن العسير الحصول على سجلات المعاملات. |
El resultado positivo de los esfuerzos del Organismo por aumentar la seguridad nuclear se puso de manifiesto esta primavera en la primera reunión de examen de las partes contratantes en la Convención sobre seguridad nuclear, en la cual se estudiaron los informes de los Estados sobre sus prácticas de seguridad. | UN | وقد تجلت النتائج اﻹيجابية لجهود الوكالة من أجل تعزيز اﻷمان النووي في ربيع هذا العام في الاجتماع الاستعراضي اﻷول لﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية اﻷمان النووي، حيث كانت تقارير الدول عن ممارساتها في مجال اﻷمان النووي موضوعا لاستعراض النظراء. |
China debe seguir adelante con sus transformaciones jurídicas y administrativas previstas para rectificar los defectos reconocidos de sus prácticas de derechos humanos. | UN | 14 - وينبغي على الصين أن تواصل إدخال التغييرات الإدارية والقانونية المقررة لتصويب أوجه القصور المعترف بها في ممارساتها في مجال حقوق الإنسان. |
Otros Estados también deberían adoptar medidas para aclarar sus prácticas de registro. Ello permitiría perfeccionar la práctica internacional general para beneficio de todos. | UN | 8 - ودعا الدول الأخرى إلى اتخاذ تدابير مماثلة لتوضيح ممارساتها في مجال التسجيل، مشيرا إلى أن ذلك من شأنه أن يحسن الممارسة الدولية عموما لما فيه مصلحة الجميع. |
En cuanto al subprograma 3, se recalcó que la Secretaría y los fondos y programas de las Naciones Unidas deberían hacer esfuerzos para armonizar sus prácticas de recursos humanos. | UN | 301 - وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي 3، شُدِّد على ضرورة أن تبذل الأمانة العامة وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها جهدًا من أجل تنسيق ممارساتها في مجال إدارة الموارد البشرية. |
El modelo ofrece un formato común para los países a fin de que estos den a conocer y compartan sus prácticas en materia de reunión, recopilación y difusión de estadísticas energéticas. | UN | ويوفر النموذج شكلا موحدا يسمح للبلدان بتبادل ممارساتها في مجال جمع إحصاءات الطاقة وتصنيفها ونشرها. |
Además, solicitar a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales que también sigan presentando, con carácter voluntario, informes a la Subcomisión sobre sus prácticas en materia de reducción de los desechos espaciales. | UN | وعلاوة على ذلك، يطلب من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية أن تواصل أيضا، على أساس طوعي، إبلاغ اللجنة الفرعية عن ممارساتها في مجال تخفيف الحطام الفضائي. |
Hay mucho en juego. ¿Marcará el Consejo de Derechos Humanos el comienzo de una era de cooperación y solidaridad renovadas en la labor de las Naciones Unidas en cuanto a derechos humanos? ¿Tendrá éxito el mecanismo de examen periódico universal a la hora de ofrecer a todos los Estados una evaluación sincera y constructiva de las maneras de mejorar sus prácticas en materia de derechos humanos? | UN | هل سيُؤذن مجلس حقوق الإنسان الجديد بحقبة من تجديد التعاون والتضامن في عمل الأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان؟ هل سينجح الاستعراض الدوري الشامل في منح الدول جميعا تقييماً صريحاً وبناءً لسُبُل تحسين ممارساتها في مجال حقوق الإنسان؟ |
La delegación alentó a la India a compartir con la comunidad internacional sus mejores prácticas respecto de la promoción y protección de los derechos humanos, teniendo en cuenta la naturaleza multireligiosa, multicultural y multiétnica de la sociedad india. | UN | وشجّعت الهند على إطلاع المجتمع الدولي على أفضل ممارساتها في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان مع مراعاة طابع التعددية الدينية والثقافية والإثنية الذي يتميز به المجتمع الهندي. |
El programa acelerado de datos complementario ha prestado asistencia a más de 55 países en desarrollo para mejorar las prácticas de reunión de datos y la gestión y divulgación de las encuestas por hogares. | UN | كما ساعد برنامج البيانات المعجل أكثر من 55 بلدا من البلدان النامية على تحسين ممارساتها في مجال جمع البيانات وإدارة استقصاءات الأسر المعيشية وتعميم نتائجها. |
Por recomendación del Grupo de Trabajo, la Comisión pidió que la Secretaría distribuyera a los gobiernos un cuestionario en que los invitara a dar más información acerca de su práctica en materia de formulación e interpretación de actos unilaterales. | UN | وطلبت اللجنة، بناء على توصية الفريق العامل، أن يُعمَّم على الحكومات استبيان يدعوها إلى توفير المزيد من المعلومات عن ممارساتها في مجال الأفعال الانفرادية وتفسير هذه الأفعال. |