Profundamente preocupados por la sostenibilidad de las poblaciones de peces y las consecuencias para el entorno marino de las prácticas pesqueras destructivas, incluida la pesca con redes de arrastre de fondo, que tiene efectos adversos en los ecosistemas marinos vulnerables, | UN | وإذ يعرب عن القلق الشديد إزاء استدامة الأرصدة السمكية وآثار ممارسات الصيد المدمرة على البيئة البحرية، بما فيها الصيد بشباك الجر في قاع البحار وما له من آثار ضارة على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة؛ |
Este año, la protección de los accidentes marinos delicados y los ecosistemas marinos vulnerables de las prácticas pesqueras destructivas fue un elemento clave de las negociaciones relativas a la pesca. | UN | وكان العنصر الأساسي في مفاوضات مصائد الأسماك هذا العام حماية المعالم الحساسة المغمورة بالمياه والنظم الإيكولوجية البحرية الهشة من ممارسات الصيد المدمرة. |
El proyecto de resolución pide a los Estados y las organizaciones regionales de ordenación pesquera pertinentes que se ocupen urgentemente de las consecuencias de las prácticas pesqueras destructivas. | UN | ويهيب مشروع القرار بالدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أن تعالج على وجه الاستعجال الآثار المترتبة على ممارسات الصيد المدمرة. |
A mi delegación le preocupan especialmente las prácticas de pesca destructivas en el Atlántico Sur. | UN | وإن ممارسات الصيد المدمرة التي تحصل في جنوب الأطلسي، تثير قلقا خاصا لدى وفد بلادي. |
Consideramos que este Grupo de Trabajo podrá tratar cuestiones como la de las prácticas de pesca destructivas. | UN | ونعتقد أن هذا الفريق العامل سيتمكن من معالجة مسائل من قبيل ممارسات الصيد المدمرة. |
Los ecosistemas marinos y costeros se encuentran en grave peligro por las prácticas pesqueras destructivas y la contaminación por mercurio y otros metales pesados. | UN | وتتعرض النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية لأخطار جسيمة نتيجة لبعض ممارسات الصيد المدمرة بما في ذلك ما يتعلق بالجبال البحرية والتلوث من الزئبق والمعادن الثقيلة الأخرى. |
Medidas destinadas a hacer frente a los efectos de las prácticas pesqueras destructivas | UN | ألف - تدابير مجابهة أثر ممارسات الصيد المدمرة |
Las reglamentaciones se adaptarían a la pesca nacional y su objetivo sería proteger los ecosistemas marinos vulnerables de las prácticas pesqueras destructivas. | UN | وستكيَّف اللوائح وفقا لمصائد الأسماك الوطنية وتهدف إلى حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة من ممارسات الصيد المدمرة. |
Somos conscientes de la pesca excesiva de poblaciones de peces, de la degradación del hábitat debida a las prácticas pesqueras destructivas y de la captura incidental de especies que no son objeto de la pesca, incluidas especies en peligro de extinción. | UN | ونحن مدركون للصيد المفرط للأرصدة السمكية؛ وتدهور الموئل جراء ممارسات الصيد المدمرة والصيد العرضي لأنواع غير مستهدفة من بينها أنواع مهددة بالانقراض. |
Los debates que se mantuvieron durante el taller y el informe recapitulativo de la moderadora facilitaron notablemente nuestra comprensión de la situación de la aplicación de las disposiciones destinadas a proteger los ecosistemas marinos vulnerables de las prácticas pesqueras destructivas. | UN | ولقد ساهمت المناقشات التي دارت في حلقة العمل، والتقرير الموجز الذي أعدته مَن قامت بإدارتها، في فهمنا لحالة تنفيذ أحكام حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة من ممارسات الصيد المدمرة. |
Entre estas medidas cabe mencionar las encaminadas a hacer frente a la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, concretamente la pesca en alta mar -- las denominadas zonas tabú -- introducir prohibiciones estacionales mediante los dispositivos de concentración de peces y eliminar las prácticas pesqueras destructivas. | UN | وتشمل هذه التدابير زيادة في التصدي لصيــد الأسماك غيــر المشــروع وغيــر المنظم وغير المبلغ عنه، مما يستهدف إنهاء مصائد الأسماك في البحار العالية، أو ما يسمى بالمناطق المحرمة، وبفرض حظر موسمي على أجهزة تجميع الأسماك، والقضاء على ممارسات الصيد المدمرة. |
Nos comprometemos también a reforzar las medidas para gestionar las capturas incidentales, los descartes y otros efectos adversos producidos por la pesca en los ecosistemas, incluso eliminando las prácticas pesqueras destructivas. | UN | ونلتزم كذلك بتعزيز العمل على إدارة الصيد العرضي والمرتجع والآثار الأخرى الضارة التي تلحق بالنظم الإيكولوجية من جراء أنشطة مصائد الأسماك، بما في ذلك القضاء على ممارسات الصيد المدمرة. |
Nos comprometemos también a reforzar las medidas para gestionar las capturas incidentales, los descartes y otros efectos adversos producidos por la pesca en los ecosistemas, incluso eliminando las prácticas pesqueras destructivas. | UN | ونلتزم كذلك بتعزيز العمل على إدارة الصيد العرضي والمرتجع والآثار الأخرى الضارة التي تلحق بالنظم الإيكولوجية من جراء أنشطة مصائد الأسماك، بما في ذلك القضاء على ممارسات الصيد المدمرة. |
Nos comprometemos también a reforzar las medidas para gestionar las capturas incidentales, los descartes y otros efectos adversos producidos por la pesca en los ecosistemas, incluso eliminando las prácticas pesqueras destructivas. | UN | ونلتزم كذلك بتعزيز العمل على إدارة الصيد العرضي والمرتجع والآثار الأخرى الضارة التي تلحق بالنظم الإيكولوجية من جراء أنشطة مصائد الأسماك، بما في ذلك القضاء على ممارسات الصيد المدمرة. |
En particular, en el proyecto de resolución se continúa exhortando a los Estados y a las organizaciones regionales de ordenación pesquera a que adopten medidas urgentes para reglamentar la pesca en los fondos marinos y a que prevengan los efectos de las prácticas pesqueras destructivas mediante la aprobación de medidas adecuadas de conservación y ordenación. | UN | وعلى وجه الخصوص، يواصل مشروع القرار مطالبة الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك باتخاذ إجراءات عاجلة لتنظيم صيد الأسماك في القاع وآثار ممارسات الصيد المدمرة من خلال اعتماد تدابير ملائمة للحفظ والإدارة. |
Organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera que tienen competencia para hacer frente a los efectos de las prácticas pesqueras destructivas | UN | رابعا - الاجراءات التي اتخذتها المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك ذات الاختصاص فيما يتصل بمعالجة أثر ممارسات الصيد المدمرة |
En la reunión celebrada por la CCRVMA en 2005, la Comisión decidió examinar la manera de alcanzar objetivos de conservación más amplios para el medio ambiente marino, en particular: la determinación de los hábitats de aguas profundas vulnerables, la creación de zonas marinas protegidas y la forma de abordar el llamamiento formulado por las Naciones Unidas en favor de la adopción de medidas con respecto a las prácticas pesqueras destructivas. | UN | وأثناء اجتماع اللجنة في عام 2005، قررت اللجنة النظر في السبل الكفيلة بتوسيع نطاق أهداف حفظ البيئة البحرية، لتشمل: تحديد الموائل الهشة في البحار العميقة، وإنشاء مناطق بحرية محمية، وتلبية النداء الصادر عن الأمم المتحدة لاتخاذ إجراءات بشأن ممارسات الصيد المدمرة. |
Junto con las organizaciones regionales, los Estados Miembros debemos dedicar tiempo a aportar a la Secretaría amplia información sobre las medidas adoptadas para la reglamentación de las prácticas de pesca destructivas y la pesca de arrastre de fondo que tienen una repercusión adversa en los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | وإلى جانب المنظمات الإقليمية، يجب علينا بوصفنا دولا أعضاء أن نأخذ الوقت اللازم لتزويد الأمانة العامة بالمعلومات الوافية بشأن الإجراءات التي تُتخذ لتنظيم ممارسات الصيد المدمرة والصيد بالشباك الجرافة في القاع التي لها آثار سلبية على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
La productividad de la pesca como fuente de alimentos está disminuyendo, principalmente debido a las prácticas de pesca destructivas y a los subsidios que causan distorsiones. | UN | 22 - واستطرد قائلا إن إنتاجية مصايد الأسماك كمصدر للغذاء في انخفاض، ويرجع ذلك أساسا بسبب ممارسات الصيد المدمرة وإعانات الدعم المشوهة. |
Desarrollar y facilitar el uso de herramientas y enfoques diversos, incluidos el enfoque de ecosistemas, la eliminación de las prácticas de pesca destructivas y el establecimiento de zonas marinas protegidas en consonancia con el derecho internacional y sobre la base de información científica, incluidas las redes representativas, a más tardar en 2012. | UN | وضع وتيسير استخدام النهج والأدوات المختلفة بما في ذلك نهج النظم الايكولوجية للقضاء على ممارسات الصيد المدمرة وإقامة مناطق محمية بحرية تتسق مع القانون الدولي وتستند إلى المعلومات العلمية بما في ذلك الشبكات التمثيلية بحلول عـام 2012. |
Los objetivos establecidos son ambiciosos y tienen que serlo para impedir nuevos perjuicios como consecuencia del uso de prácticas pesqueras destructivas. | UN | والأهداف المحددة طموحة وينبغي أن تكون كذلك للحيلولة دون وقوع أضرار أخرى بسبب استخدام ممارسات الصيد المدمرة. |
bb) Aplicar medidas basadas en la comunidad, incluida la restricción de prácticas de pesca destructivas, los cierres temporales y espaciales, y medidas de supervisión, vigilancia y control; | UN | (ب ب) تنفيذ تدابير على صعيد المجتمع المحلي، منها تقييد ممارسات الصيد المدمرة ووقف الصيد في أوقات وأماكن معينة فضلا عن وضع تدابير للرصد والإشراف والرقابة؛ |