"ممارسات مثل" - Translation from Arabic to Spanish

    • prácticas tales como
        
    • de prácticas como
        
    • prácticas como la
        
    • prácticas como el
        
    • las prácticas de
        
    • las prácticas como
        
    • prácticas como los
        
    También le preocupa al Comité la persistencia del trato preferente de los niños varones y deploró que siguieran realizándose prácticas tales como el feticidio y el infanticidio de niñas. UN كما أن اللجنة قلقة من استمرار تفضيل اﻷطفال الذكور في المعاملة، وتعرب عن استيائها من ممارسات مثل قتل اﻷجنﱠة وقتل اﻷطفال اﻹناث ما زالت مستمرة.
    Resulta aun más sospechoso cuando las empresas establecen normas por su propia voluntad e invocan razones de calidad para justificar el recurso a prácticas tales como las negativas a tratar, las ventas condicionadas y los acuerdos de distribución selectiva. UN ويكون اﻷمر أكثر مثارا للريبة حين تضع مؤسسات اﻷعمال معايير من اختيارها وتدعي اعتبارات الجودة كتبرير لاستخدامها ممارسات مثل رفض التعامل، والبيع المتلازم وترتيبات التوزيع الانتقائية.
    Él ha sido testigo de los esfuerzos de varios gobiernos para trabajar con las comunidades locales a fin de modificar las actitudes acerca de prácticas como la ablación genital femenina o el matrimonio forzado. UN وقال إنه شهد جهوداً تبذلها حكومات عديدة بالعمل مع المجتمعات المحلية لتغيير المواقف إزاء ممارسات مثل ختان الإناث أو الزواج القسري.
    En el informe del Secretario General se mencionan prácticas como la prohibición de circular libremente y el estrangulamiento del territorio palestino que infringen claramente los acuerdos. UN ويشير تقرير اﻷمين العام إلى ممارسات مثل تقييد حرية الحركة، وخنق اﻷرض الفلسطينية مما ينتهك الاتفاقات بشكل واضح.
    Por lo que se sabe, ninguna de las ceremonias implica la escisión o la infibulación, pero quizás sí prácticas como el agrandamiento del orificio vaginal, el corte del perineo y la ruptura del himen con una varita. UN ولكن ما هو معروف يفيد أيضاً أنه كان لا يجرى فيها استئصال جزئي للبظر أو تبزيم بل ربﱠما شملت ممارسات مثل توسيع فتحة المِهبَل وقطع العجان وتمزيق غشاء البكارة باستخدام عصى.
    La persistencia de las prácticas de la servidumbre por deudas, el tráfico de mujeres, el trabajo infantil y el encarcelamiento por no cumplir una responsabilidad contractual son claras violaciones de varias disposiciones del Pacto. UN كما أن استمرار ممارسات مثل عبودية الدين والاتجار بالنساء وعمل اﻷطفال والحبس بسبب عدم القدرة على الوفاء بالتزام تعاقدي، تمثل انتهاكات فاضحة لعدد من أحكام العهد.
    ii) La libre circulación de la información y las ideas, comprendidas las prácticas como la prohibición o el cierre injustificados de publicaciones u otros medios de comunicación y el abuso de las medidas administrativas y la censura; UN `2` التدفق الحر للمعلومات والأفكار، بما في ذلك ممارسات مثل حظر نشاط أو إغلاق وسائط الإعلام المطبوعة أو غيرها من وسائط الإعلام والتعسف في استخدام التدابير الإدارية والرقابة؛
    Resulta aun más sospechoso cuando las empresas establecen normas por su propia voluntad e invocan razones de calidad para justificar el recurso a prácticas tales como las negativas a tratar, las ventas condicionadas y los acuerdos de distribución selectiva. UN ويكون اﻷمر أكثر مثارا للريبة حين تضع مؤسسات اﻷعمال معايير من اختيارها وتدعي اعتبارات الجودة كتبرير لاستخدامها ممارسات مثل رفض التعامل، والبيع المتلازم، وترتيبات التوزيع الانتقائي.
    Resulta aun más sospechoso cuando las empresas establecen normas por su propia voluntad e invocan razones de calidad para justificar el recurso a prácticas tales como las negativas a tratar, las ventas condicionadas y los acuerdos de distribución selectiva. UN ويكون الأمر أكثر مثارا للريبة حين تضع مؤسسات الأعمال معايير من اختيارها وتدعي اعتبارات الجودة كتبرير لاستخدامها ممارسات مثل رفض التعامل، والبيع المتلازم، وترتيبات التوزيع الانتقائي.
    Además, varias de las disposiciones de la ley que tratan de prácticas tales como la exclusividad, la venta vinculada, las restricciones territoriales de mercado o la negativa a comerciar para impedir la importación o exportación serían aplicables a la concesión de licencias en la esfera de los derechos de propiedad intelectual. UN وإضافة إلى ذلك، فإن ترخيص حقوق الملكية الفكرية يتصل بأحكام القانون التي تعالج ممارسات مثل التعامل الحصري، والبيع المشروط، والقيود الإقليمية للسوق، ورفض التعامل لغرض منع الاستيراد أو التصدير.
    Este hecho se observa en prácticas tales como la selección prenatal del sexo, el infanticidio femenino y las diferencias de género en materia de nutrición, salud y educación. UN ويتضح ذلك في ممارسات مثل اختيار جنس المولود قبل الولادة، ووأد الإناث، والتمييز بين الأطفال والذكور والإناث في التغذية والصحة والتعليم.
    Hace suyas las observaciones anteriores respecto a la necesidad de impugnar los estereotipos y dice que le preocupa en particular la declaración anterior de la delegación, de que algunos estereotipos están profundamente arraigados, lo que le hace difícil al Gobierno prohibir prácticas tales como la mutilación genital de la mujer y los regímenes matrimoniales. UN وأعلنت تأييدها للتعليقات السابقة بشأن ضرورة تحدي القوالب النمطية، وقالت إنها قلقة بوجه خاص بسبب ما ذكره الوفد من قبل من أن بعض القوالب النمطية متأصل بعمق في المجتمع مما يجعل من العسير على الحكومة حظر ممارسات مثل بتر جزء من العضو التناسلي للأنثى وأنظمة الزواج.
    La incorporación de prácticas como el yoga y la meditación en nuestra vida diaria es también útil para lograr que los jóvenes abandonen estilos de vida tóxicos y destructivos que causan problemas como el uso indebido de drogas. UN إن إدماج ممارسات مثل اليوغا والتأمل في حياتنا اليومية تساعد أيضا على إقلاع شبابنا عن أساليب الحياة الضارة والهدامة التي تقود إلى مشاكل مثل إساءة استعمال المخدرات.
    Se deberían ejecutar planes de sensibilización para informar a los padres pertenecientes a minorías sobre la importancia de que sus hijas reciban una educación de calidad y para animarlos a dar prioridad a la educación, al tiempo que se disuade de prácticas como el matrimonio precoz. UN وينبغي تنفيذ خطط التوعية لإعلام آباء أطفال الأقليات بأهمية حصول بناتهم على تعليم جيد وتشجيعهم على إعطاء الأولوية للتعليم، وثنيهم في نفس الوقت عن ممارسات مثل الزواج المبكر.
    Se deberían ejecutar planes de sensibilización para informar a los padres pertenecientes a minorías sobre la importancia de que sus hijas reciban una educación de calidad y para animarlos a dar prioridad a la educación, al tiempo que se disuade de prácticas como el matrimonio precoz. UN وينبغي تنفيذ خطط التوعية لإعلام الآباء في مجتمعات الأقلية بشأن أهمية حصول بناتهم على تعليم جيد وتشجيعهم على إعطاء الأولوية للتعليم، وثنيهم في نفس الوقت عن ممارسات مثل الزواج المبكر.
    Los pobres no tienen otra opción que recurrir a ciertas prácticas, como la utilización de leña y carbón, que son perjudiciales para el medio ambiente. UN فليس أمام الفقراء بديل عن ممارسات مثل استعمال الحطب والفحم، وهي ضارة بالبيئة.
    Mediante prácticas como la medicina preventiva, la potenciación del paciente y el automonitoreo... hasta ahora nos obsesionamos por cada paso que damos en un día. TED من خلال ممارسات مثل الطب الوقائي، تمكين المرضى والرصد الذاتي وحتى التوجس حاليا حول كل خطوة نخطوها في اليوم.
    La ampliación y el aumento de la pesca mediante prácticas como la introducción y transferencia de organismos acuáticos y los programas de mejoramiento de los criaderos plantea amenazas especiales al mantenimiento del complejo naturalmente bien adaptado de peces residentes. UN ويؤدي توسيع نطاق وزيادة مصائد اﻷسماك من خلال ممارسات مثل ادخال وتحويل العضويات المائية وبرامج تحسين أماكن التفريخ إلى تعريض صيانة مجموع اﻷسماك المتوطنة المتكيفة تكيفا طبيعيا جيدا لمخاطر خاصة.
    Se observó también que esta solución no afectaría a otras prácticas, como el facturaje, en vista del ámbito de aplicación limitado de la convención sobre los bienes de equipo móvil. UN ولوحظ أيضاً أن ذلك النهج لن يؤثر في ممارسات مثل العوملة، بالنظر إلى محدودية نطاق اتفاقية المعدات المتنقلة.
    Señaló que hacía falta información más fiable sobre prácticas como el trabajo forzoso y el tráfico de órganos. UN وأشار إلى الحاجة إلى معلومات أكثر موثوقية بشأن ممارسات مثل العمل القسري والاتجار بالأعضاء.
    La persistencia de las prácticas de la servidumbre por deudas, el tráfico de mujeres, el trabajo infantil y el encarcelamiento por no cumplir una responsabilidad contractual son claras violaciones de varias disposiciones del Pacto. UN كما أن استمرار ممارسات مثل عبودية الديون والاتجار بالنساء وعمل اﻷطفال والحبس بسبب عدم القدرة على الوفاء بالتزام تعاقدي تمثل انتهاكات فاضحة لعدد من أحكام العهد.
    La persistencia de las prácticas de la servidumbre por deudas, el tráfico de mujeres, el trabajo infantil y el encarcelamiento por no cumplir una responsabilidad contractual son claras violaciones de varias disposiciones del Pacto. UN كما أن استمرار ممارسات مثل عبودية الديون والاتجار بالنساء وعمل اﻷطفال والحبس بسبب عدم القدرة على الوفاء بالتزام تعاقدي تمثل انتهاكات فاضحة لعدد من أحكام العهد.
    ii) La libre circulación de la información y las ideas, comprendidas las prácticas como la prohibición o el cierre injustificados de publicaciones u otros medios de comunicación y el abuso de las medidas administrativas y la censura; UN `2` التدفق الحر للمعلومات والأفكار، بما في ذلك ممارسات مثل حظر نشاط أو إغلاق وسائط الإعلام المطبوعة أو غيرها من وسائط الإعلام، والتعسف في استخدام التدابير الإدارية والرقابة؛
    ii) La libre circulación de la información y las ideas, comprendidas las prácticas como la prohibición o el cierre injustificados de publicaciones u otros medios de comunicación y el abuso de las medidas administrativas y la censura; UN `2` التدفق الحر للمعلومات والأفكار، بما في ذلك ممارسات مثل حظر نشاط أو إغلاق وسائط الإعلام المطبوعة أو غيرها من وسائط الإعلام، والتعسف في استخدام التدابير الإدارية والرقابة؛
    Pese a estas buenas iniciativas, las prácticas como los malos tratos a los niños, la trata de niños, la mutilación genital femenina y el acoso sexual seguían existiendo. UN وأضافت هولندا أنه رغم هذه المبادرات الجيدة، لا تزال هناك ممارسات مثل استغلال الأطفال والاتجار بهم وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث والتحرش الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more