Debemos fijar el rumbo hacia las prácticas sostenibles. | UN | ونحن بحاجة إلى تحديد مسار نحو إرساء ممارسات مستدامة. |
Ha de prestarse especial atención a ayudar a que los pequeños agricultores aumenten la productividad y adopten prácticas sostenibles. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمساعدة صغار الحائزين من أجل زيادة إنتاجيتهم وتطبيق ممارسات مستدامة. |
Ya disponemos de prácticas sostenibles de gestión de la tierra y en varias partes del mundo se han desarrollado métodos para cuantificarlas y hacer un seguimiento de ellas. | UN | وتتوفر بالفعل ممارسات مستدامة لإدارة الأراضي ووضعت أساليب لقياسها ورصدها في العديد من أنحاء العالم. |
Una reforma bien planteada de la tenencia de tierras puede ser un poderoso estímulo para que los usuarios de las tierras escojan prácticas sostenibles que afiancen la seguridad de su tenencia y les aseguren al mismo tiempo mayores ganancias. | UN | ويمكن أن تستخدم اﻹصلاحات المدروسة لحيازة اﻷراضي كوسيلة فعالة لحفز مستخدمي اﻷراضي على اختيار ممارسات مستدامة تعزز أمن حيازتهم وتُزيد إيراداتهم في آن واحد. |
Los países anfitriones podrían ejercer presión sobre ellas para que adoptaran prácticas sostenibles, a lo cual contribuirían también la contabilidad ambiental y los requisitos de presentación de informes. | UN | ويمكن أن تمارس ضغوط على هذه الشركات لتبني ممارسات مستدامة من جانب البلدان المستضيفة، والمنظمات غير الحكومية، وذلك من خلال وسائل شتى مثل المساءلة البيئية والشروط المتعلقة بالإبلاغ. |
Al mismo tiempo, el apoyo técnico en relación con los ensayos y los estándares y para el desarrollo de mercados puede ayudar a los productores que sigan prácticas sostenibles a comercializar sus productos. | UN | وفي الوقت ذاته، يمكن أن يتيح الدعم التقني المقدم للمنتجين في مجال الفحص والمعايير وفي تنمية السوق، استخدام ممارسات مستدامة للتمكن من تسويق سلعهم. |
Debemos adoptar más prácticas sostenibles. | UN | ويجب أن نعتمد ممارسات مستدامة أكثر. |
Los agricultores que viven en zonas en que escasean los recursos y la seguridad alimentaria, carecen de capital financiero y a menudo no pueden permitirse invertir en nuevas prácticas sostenibles. | UN | والمزارعون الذين يعيشون في مناطق يقل فيها الأمن الغذائي وتتسم فيها الموارد بالندرة يفتقرون لرؤوس الأموال ولا يمكنهم في معظم الأحوال أن يتحملوا تكاليف الاستثمار في ممارسات مستدامة جديدة. |
En muchos países en desarrollo, la falta de recursos financieros y de infraestructura hace que estas prácticas sostenibles sean difíciles de implantar. | UN | 23 - يصعب في كثير من البلدان النامية تبني ممارسات مستدامة نظرا للافتقار إلى الموارد المالية وللبنية الأساسية. |
Los principales factores que impulsan un cambio positivo en las organizaciones que implantan el trabajo flexible son la participación y satisfacción del personal, las prácticas sostenibles y la conservación de recursos. | UN | فالعوامل الأساسية لإحداث تغيير ناجح في المنظمات التي تعمل بنظام الدوام المرن هي مشاركة الموظفين ورضاهم ووجود ممارسات مستدامة وحفظ الموارد. |
La Oficina comunicó además a la Comisión que se estaban estudiando otras medidas, a saber, restringir la definición de las funciones financiadas con cargo a los fondos no asignados a fines específicos, y adoptar prácticas sostenibles de recaudación de fondos para fines generales. | UN | وأبلغ المكتب اللجنة كذلك بأن التدابير الأخرى الجاري بحثها تتمثل في تضييق نطاق تعريف الوظائف الممولة من مصادر التمويل غير المخصص وتطبيق ممارسات مستدامة على إيرادات الأغراض العامة. |
Las administraciones locales, los gobiernos nacionales y los organismos internacionales al ejercer sus prerrogativas en cuestiones normativas, financieras y de reglamentación, desempeñan una función clave en lo que respecta a la adopción de prácticas sostenibles en el sector de la energía y el transporte. | UN | 8 - وللحكومات المحلية والحكومات الوطنية والوكالات الوطنية دور أساسي في تحقيق ممارسات مستدامة في مجال الطاقة والنقل باستخدامها لكامل سلطاتها التنظيمية والقانونية والمالية. |
El segundo es crear mecanismos de evaluación nacionales, regionales y mundiales que permitan elaborar y planificar actividades encaminadas a mitigar la degradación de la tierra e incentivar y promover prácticas sostenibles de uso y ordenación de la tierra. | UN | أما الهدف الثاني فيتمثل في بناء قدرات التقييم على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية، مما يساعد على إعداد عمليات التدخل وتخطيطها للتخفيف من تدهور التربة وتقديم الحوافز لاعتماد ممارسات مستدامة في مجال استخدام الأراضي وإدارتها وتعزيز هذه الممارسات. |
:: Se acogieron con satisfacción varias iniciativas recientes relativas a la responsabilidad social de las empresas, entre otras la iniciativa del Pacto Mundial del Secretario General, en virtud de la cual las empresas se comprometen voluntariamente a observar unas prácticas sostenibles y responsables desde el punto de vista ecológico y social. | UN | :: طرحت مؤخرا عدة مبادرات متصلة بمسؤولية الشركات الاجتماعية وهي جديرة بالترحيب، ومن بينها مبادرة الاتفاق العالمي التي تقدم بها الأمين العام والتي تلتزم الشركات في إطارها طواعية بتحمل مسؤوليات اجتماعية وبيئية وانتهاج ممارسات مستدامة في أعمالها. |
Deberían adoptarse disposiciones especiales a fin de crear conciencia en las comunidades indígenas y ayudarles a adquirir prácticas sostenibles de prevención y gestión del VIH/SIDA que tengan en cuenta las diferencias culturales. | UN | وينبغي تخصيص اعتمادات خاصة لزيادة توعية مجتمعات الشعوب الأصلية ومساعداتها في اتباع ممارسات مستدامة ومراعية للاعتبارات الثقافية في مجال منع/إدارة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Los incentivos encaminados a promover la ordenación sostenible de la tierra, como el pago de los servicios ambientales o prestados por los ecosistemas, han demostrado que sirven para promover la adopción de prácticas sostenibles de ordenación de la tierra. | UN | 9 - وتبيَّن أن حوافز تعزيز إدارة الأراضي على نحو مستدام، مثل دفع مبالغ لقاء الخدمات البيئية/خدمات النظام الإيكولوجي، تدعم اعتماد ممارسات مستدامة فيما يتعلق بإدارة الأراضي. |
La pobreza, el acceso limitado a la tierra y otros recursos, una infraestructura deficiente y las limitaciones sociales y políticas restringen la capacidad de la población rural, sobre todo de la más desfavorecida, de adoptar prácticas sostenibles para garantizar o mejorar sus propios medios de subsistencia. | UN | ويقلص الفقر، والإمكانية المحدودة للحصول على الأراضي والموارد الأخرى، وسوء الهياكل الأساسية، والقيود السياسية والاجتماعية، من قدرة سكان الريف، خاصة أشدهم حرمانا، على اعتماد ممارسات مستدامة لضمان أو تحسين سُبل كسب رزقهم. |
Para lograr prácticas sostenibles en lo que se refiere a los productos químicos, deben fortalecerse los marcos legislativos, mejorarse las capacidades institucionales y brindarse apoyo para la labor de concienciación y promoción en este sentido. | UN | 58 - وسعيا لتحقيق ممارسات مستدامة في مجال المواد الكيميائية، يتعين تعزيز الأطر التشريعية، والنهوض بالقدرات المؤسسية، ودعم جهود التوعية والدعوة. |
Los preparativos logísticos incluyen asimismo los esfuerzos desplegados por la secretaría de la Conferencia Río+20 y el Gobierno anfitrión para adoptar prácticas sostenibles en relación con la celebración de la Conferencia, en particular el estudio de una posible conferencia sin uso de papel. | UN | وتشمل التحضيرات اللوجستية أيضا الجهود التي تبذلها أمانة مؤتمر ريو زائد 20 وحكومة البلد المضيف لاعتماد ممارسات مستدامة من أجل عقد المؤتمر، بما في ذلك دراسة إمكانية الاكتفاء في المؤتمر بتوفير الوثائق إلكترونيا. |
b) Se elaboran prácticas sostenibles de gestión de edificios, adquisiciones y tecnología de la información y la comunicación. | UN | ب) تُطَوَّرُ ممارسات مستدامة في إدارة المباني، والشراء، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Además, la crisis induce a reconocer la necesidad de prácticas comerciales sostenibles, que a su vez, estimulen una participación mayor del sector privado en actividades de apoyo a los valores y objetivos de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأزمة قد دعَّمت التسليم بضرورة وجود ممارسات مستدامة في الأعمال التجارية، تُفضي بدورها إلى مشاركة أوسع للقطاع الخاص في دعم قيم الأمم المتحدة وأهدافها. |