En todo caso, la prostitución forzada de otras personas seguirá siendo un delito penal. | UN | وأشارت إلى أن الإرغام على ممارسة البغاء يظل رغم ذلك جريمة جنائية. |
Además, también se considera que los hombres prostitutos son víctimas si han sido obligados a la prostitución mediante la trata de seres humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُعتبر البغايا الذكور هم أيضا ضحايا إذا كانوا قد أرغموا على ممارسة البغاء عن طريق الاتجار بهم. |
De conformidad con los estudios sobre el tema, la situación no mejora significativamente cuando se legaliza el ejercicio de la prostitución. | UN | وقد انتهت الدراسات التي أجريت بشأن هذه المسألة إلى أن الأمور لن تتحسن كثيرا بإباحة ممارسة البغاء قانونا. |
Apenas hay casos de prostitución forzada, es decir, niños que han sido forzados o coaccionados a prostituirse por extraños. | UN | وحالات البغاء القسري أي حالات أطفال أكرههم أو أجبرهم غريب على ممارسة البغاء تكاد تكون معدومة. |
Se observó además que no había datos ni investigaciones oficiales que demostraran vínculo alguno entre la prostitución y la industria del turismo en Santa Lucía. | UN | وأفيد أيضاً بأنه لا توجد بيانات رسمية أو أية أبحاث تثبت وجود صلة بين ممارسة البغاء وقطاع السياحة في سانت لوسيا. |
Por lo tanto, habida cuenta de estos dos elementos, una persona podría optar por dedicarse a la prostitución a partir de los 16 años. | UN | وهذان العاملان يعنيان بالتالي أنه يجوز للشخص أن يختار ممارسة البغاء بدءاً من سن ٦١ سنة. |
Puso de relieve que en Chile la práctica de la prostitución no estaba condenada y agregó que se garantizaba el control sanitario de las prostitutas. | UN | وأكدت على أن ممارسة البغاء في شيلي غير مشمولة بالتجريم. وأضافت أن المراقبة الصحية للبغي مضمونة. |
Los consumidores de drogas pueden recurrir al delito o a la prostitución para costear su hábito. | UN | وقد يلجأ متعاطو المخدرات الى ارتكاب الجرائم أو الى ممارسة البغاء لتدبير نفقات ممارسة عاداتهم. |
No habían sido realmente empujados a la prostitución por la pobreza. | UN | ولم يدفعهم الفقر في الواقع إلى ممارسة البغاء. |
Al parecer los drogadictos prefieren robar dinero o fabricar sus propias drogas, en vez de dedicarse a la prostitución. | UN | ويبدو أن مدمني المخدرات يفضلون سرقة المال أو إنتاج مخدراتهم على ممارسة البغاء. |
En el Japón, la Asociación Japonesa contra la prostitución administra un refugio para proteger a las mujeres que intentan escapar de la prostitución. | UN | وفى اليابان تدير الرابطة اليابانية لمناهضة البغاء مأوى لحماية النساء اللاتى تحاولن الهرب من ممارسة البغاء. |
Puso de relieve que en Chile la práctica de la prostitución no estaba condenada y agregó que se garantizaba el control sanitario de las prostitutas. | UN | وأكدت على أن ممارسة البغاء في شيلي غير مشمولة بالتجريم. وأضافت أن المراقبة الصحية للبغي مضمونة. |
5. Artículo 6 Represión de la trata de mujeres y de la prostitución involuntaria | UN | ٥ - المادة ٦: القضاء على الاتجار بالمرأة وإجبارها على ممارسة البغاء |
La Ley de 1993 de supresión de la trata inmoral prevé penas por obligar a las niñas a prostituirse. | UN | قانون قمع الاتجار غير اﻷخلاقي لعام ١٩٩٣ وينص على المعاقبة على إرغام أي فتاة على ممارسة البغاء. |
La madre de dos de las niñas las llevó a la carretera para forzarlas a prostituirse a fin de obtener dinero para comprarse heroína. | UN | وكانت أم اثنتين من البنات قد أخذتهما إلى الطريق ﻹجبارهن على ممارسة البغاء لجمع أموال تشتري بها الهيروين. |
Tras haber recibido el necesario documento, las menores, pues en general se trata niñas en tales casos, pueden ser obligadas por su proxeneta a empezar a prostituirse el mismo día. | UN | وبعد تلقي الأوراق الضرورية، قد يجبر القواد الأطفال، البنات عادة في هذه الحالات، على البدء في ممارسة البغاء نفس اليوم. |
Hay informes no confirmados de casos de prostitución, trata y abuso de mujeres y niños en los campamentos y las familias de acogida. | UN | وهناك عدد من التقارير غير المتأكد من صحتها بخصوص ممارسة البغاء والتهريب واستغلال النساء والأطفال في المخيمات وفي الأسر المضيفة. |
En uno de los casos denunciados, una mujer dirigía una organización criminal que se dedicaba a captar a niños para fines de prostitución y los incitaba a ejercerla. | UN | وفي حالة أُبلغ عنها، كانت ثمة امـرأة تدير منظمة إجرامية منسقة تعمل على استدراج القصَّر وتحريضهم على ممارسة البغاء. |
La legislación costarricense permite a las mujeres mayores de 18 años trabajar como prostitutas. | UN | ويجيز قانون كوستاريكا ممارسة البغاء للنساء اللاتي تزيد أعمارهن على 18 سنة. |
la prostitución forzosa y el tráfico de mujeres también se habían convertido en problemas graves de Grecia. | UN | وأصبح أيضا إجبــار المرأة على ممارسة البغاء والاتجار بها مشكلة خطيرة في اليونان. |
The Criminal Code for example penalizes abduction with an aggravating element if the victim is forced into prostitution. | UN | فالقانون الجنائي، على سبيل المثال، يعاقِب على جريمة الاختطاف عقوبة مشدّدة إذا ما أُجبِرت الضحية على ممارسة البغاء. |