Ninguno de los países o islas que participaron en la Conferencia objetó al ejercicio del derecho a la libre determinación. | UN | ولم يعارض أي من البلدان أو الجزر التي شاركت في المؤتمر ممارسة الحق في تقرير المصير. |
El Comité Especial ha reiterado invariablemente que no existe alternativa al ejercicio del derecho a la libre determinación, siempre y cuando se ejerza por medio de consultas populares y se haya expresado libremente. | UN | ولقد كررت اللجنة الخاصة باستمرار تأكيد أنه لا بديل عن ممارسة الحق في تقرير المصير، بشرط أن يمارسه الشعب عن طريق المشاورات الشعبية وأن يتم التعبير عنه بحرية. |
Declaró que ese miedo era infundado y que el ejercicio del derecho a la libre determinación no amenazaba la seguridad de los Estados. | UN | وذكر علاوة على ذلك إنه ليس هناك ما يدعو إلى هذا الخوف وإن ممارسة الحق في تقرير المصير لا يهدد أمن الدول. |
El Comité debe seguir de cerca y respaldar los esfuerzos que despliega el Gobierno federal por ayudar a Puerto Rico a ejercer el derecho a la libre determinación. | UN | وينبغي أن تتابع اللجنة وتؤيد الجهود التي تبذلها الحكومة الاتحادية لمعاونة بورتوريكو على ممارسة الحق في تقرير المصير. |
El ejercicio de la libre determinación debe regirse por el derecho internacional, no por la legislación nacional de los Estados Unidos. | UN | فلا بد من أن تخضع ممارسة الحق في تقرير المصير للقانون الدولي، وليس للقانون المحلي للولايات المتحدة. |
Ninguno de los países o islas que tomaron parte en la Conferencia se opusieron al ejercicio del derecho de libre determinación. | UN | ولم يعارض أي قطر أو جزيرة ممن اشترك في المؤتمر ممارسة الحق في تقرير المصير. |
Condena la aplicación por cualquier Estado de medidas coercitivas unilaterales, independientemente de su naturaleza o de los métodos empleados para aplicarlas, como medio de impedir a otro Estado el ejercicio del derecho a la libre determinación. | UN | وذكرت أن بلدها يدين استخدام أية دولة تدابير قسرية انفرادية، بصرف النظر عن طبيعة هذه التدابير أو الأساليب المستخدمة لتطبيقها، كوسيلة لمنع دولة أخرى من ممارسة الحق في تقرير المصير. |
El ejercicio del derecho a la libre determinación ha servido de ayuda a millones de personas de todo el mundo que buscan la liberación del colonialismo y de la segregación racial. | UN | وقد ساعدت ممارسة الحق في تقرير المصير ملايين الناس في جميع أنحاء العالم في سعيهم للتحرر من الاستعمار والفصل العنصري. |
La tarea de promover ese tipo de progreso antes del ejercicio del derecho a la libre determinación es responsabilidad de las Potencias administradoras. | UN | وتقع مسؤولية تعزيز هذا التقدم قبل ممارسة الحق في تقرير المصير على عاتق الدول القائمة بالإدارة. |
No obstante, el ejercicio del derecho a la libre determinación presupone la existencia de una población sujeta a dominación colonial. | UN | غير أن ممارسة الحق في تقرير المصير يفترض سلفاً وجود سكان خاضعين لهيمنة استعمارية. |
El Gobierno ofrecerá esa solución al pueblo como cuarta opción para un referéndum en el ejercicio del derecho a la libre determinación. | UN | وسوف تقدم الحكومة هذا الحل إلى الشعب باعتباره الخيار الرابع لإجراء استفتاء في ممارسة الحق في تقرير المصير. |
El ejercicio del derecho a la libre determinación es el elemento más importante del proceso de descolonización para los territorios de los que se ocupa el Comité. | UN | كما أن ممارسة الحق في تقرير المصير هي أهم عناصر عملية إنهاء الاستعمار في الأقاليم الخاضعة لنظر اللجنة. |
Se ha reconocido que el uso de mercenarios es una forma corriente de impedir el ejercicio del derecho a la libre determinación, y la Asamblea General también expresó preocupación al respecto. | UN | واختتم قائلا إنه تم تحديد استخدام المرتزقة كوسيلة شائعة لمنع ممارسة الحق في تقرير المصير، وأن الجمعية العامة قد أعربت أيضا عن قلقها إزاء ذلك. |
A este respecto, se trataría de lograr la armonización considerando que el derecho a la libre determinación entraña un derecho de procedimiento que se podría ejercer mediante negociaciones entre los pueblos indígenas y los gobiernos y comprendiendo que el ejercicio del derecho a la libre determinación no conduciría a la secesión y podría adoptar formas múltiples. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن السعي إلى تحقيق هذا الانسجام بمعاملة الحق في تقرير المصير باعتباره ينطوي على حق اجرائي يمكن ممارسته عن طريق المفاوضات بين الشعوب اﻷصلية والحكومات، وعن طريق إدراك أن ممارسة الحق في تقرير المصير لن يؤدي إلى الانفصال بل يمكن أن يأخذ أشكالا عديدة. |
En el transcurso de los años, la Asamblea General ha reiterado que la falta de formación política, económica, social o educativa no debería servir nunca de pretexto para posponer el ejercicio del derecho a la libre determinación. | UN | لقد كررت الجمعية العامة على مر السنين تأكيد أن عدم كفاية الاستعداد السياسي والاقتصادي والاجتماعي والتعليمي لا ينبغي البتة أن يتخذ ذريعة لتعطيل ممارسة الحق في تقرير المصير. |
Además, otros participantes gubernamentales habían dicho que el texto de la Declaración tenía que declarar explícitamente cualquier consenso alcanzado respecto del ejercicio del derecho a la libre determinación de las poblaciones indígenas. | UN | وعلاوة على ذلك، قال مشاركون حكوميون آخرون إنه ينبغي أن يشير نص الإعلان صراحة إلى أي توافق للآراء يتم التوصل إليه بشأن ممارسة الحق في تقرير المصير للشعوب الأصلية. |
Hoy día el número de miembros de la Organización ha aumentado de 57 a 185, gracias a la voluntad de los pueblos de ejercer el derecho a la libre determinación. | UN | ٦١ - وعدد الدول أعضاء اﻷمم المتحدة قد ارتفع من ٥١ إلى ١٨٥، وذلك بفضل تصميم الشعوب على ممارسة الحق في تقرير المصير. |
El Comité Especial debe adoptar sus decisiones a partir de las exposiciones de los tres participantes en las audiencias, evaluando por sí mismo si el pueblo de Gibraltar es merecedor de ejercer el derecho a la libre determinación. | UN | وينبغي للجنة الخاصة أن تتخذ قراراتها على أساس الاستماع إلى الأطراف الثلاثة وأن تقيم بنفسها ما إذا كان شعب جبل طارق يستحق ممارسة الحق في تقرير المصير. |
La Federación de Rusia ha violado el derecho internacional celebrando una serie de elecciones y referendos fraudulentos en el territorio de Ucrania con el pretexto de ejercer el derecho a la libre determinación. | UN | وقال المتحدث إن الاتحاد الروسي قد انتهك القانون الدولي بعقد عدد من عمليات الانتخابات والاستفتاءات الوهمية في إقليم أوكرانيا تحت ذريعة ممارسة الحق في تقرير المصير. |
El ejercicio de la libre determinación debía regirse por el derecho internacional, no por la legislación nacional de los Estados Unidos. | UN | فلا بد من أن تخضع ممارسة الحق في تقرير المصير للقانون الدولي، وليس للقانون المحلي للولايات المتحدة. |
Una situación semejante ocurrió en el caso de Niue, en el que una misión especial de las Naciones Unidas observó el ejercicio de la libre determinación en 1974. | UN | ١٥ - ووقعت حالة مماثلة بالنسبة لنيوي حيث أشرفت بعثة خاصة لﻷمم المتحدة على ممارسة الحق في تقرير المصير في عام ١٩٧٤. |
Lesotho también apoya todas las resoluciones de las Naciones Unidas sobre el ejercicio del derecho de libre determinación. | UN | كما تؤيد ليسوتو قرارات اﻷمم المتحدة بشأن ممارسة الحق في تقرير المصير. |
Sus beneficios debían considerarse en ese contexto. El " proyecto hogar moderno de Tokelau " permitiría acercar mucho más al pueblo de Tokelau al ejercicio de su derecho a la libre determinación y exigía el apoyo y los esfuerzos combinados de los tres protagonistas en el proceso. | UN | وأكد أن مشروع بيت توكيلاو العصري هو الزورق الذي سيسمح لشعب توكيلاو بالاقتراب إلى أقصى حد من ممارسة الحق في تقرير المصير، وهو يتطلب الدعم والجهود من كافة العناصر الفاعلة الثلاثة المشاركة في العملية. |