"ممارسة الضغط على" - Translation from Arabic to Spanish

    • ejercer presión sobre
        
    • ejerciendo presión sobre
        
    • que ejerza presión sobre
        
    • de presionar a
        
    • presionando a
        
    • presionando al
        
    • que presione a
        
    • ejerzan presión sobre
        
    • presiones ejercidas sobre
        
    • que se presione a
        
    • que ejerciera presión sobre
        
    • que presione al
        
    • ejerció presión sobre
        
    • ejercer presión contra
        
    • ejercer presiones sobre
        
    Consideramos que esta afirmación es sumamente generalizada, que no se basa en los hechos reales, que es bastante incendiaria y que la motiva la idea de ejercer presión sobre el Sudán. UN ونحن نعتبر أن هذا القول ينطوي على تعميم مفرط، وليس مستندا حقيقة إلى الواقع، بل هو باﻷحرى قول إثاري للمشاعر، ومدفوع بفكرة ممارسة الضغط على السودان.
    • Establecer un fondo fiduciario dentro de la OUA y ejercer presión sobre los gobiernos a fin de que respeten sus compromisos y movilicen recursos en pro de la paz. UN ● إنشاء صندوق استئماني داخل منظمة الوحدة اﻷفريقية. ويتم ذلك عن طريق ممارسة الضغط على الحكومات لكي تفي بالتزاماتها ولكي تعبئ الموارد من أجل السلام.
    Otros ministerios han acortado el período de nombramiento para ejercer presión sobre las organizaciones. UN وعمد بعض الوزراء الآخرين إلى تقصير مدة العضوية من أجل ممارسة الضغط على المنظمات.
    Por el contrario, continúa ejerciendo presión sobre el Gobierno democrático de Albania. UN بل على العكس راح الجانب اليوناني يواصل ممارسة الضغط على الحكومة اﻷلبانية الديمقراطية.
    El orador hace un llamamiento a la comunidad internacional para que ejerza presión sobre Argelia a fin de que acepte el deseo de los saharauis de vivir bajo la soberanía marroquí. UN وناشد المجتمع الدولي ممارسة الضغط على الجزائر لقبول رغبة الصحراويين العيش تحت السيادة المغربية.
    Enfrentemos el intento de algunos de presionar a las Naciones Unidas mediante el no pago de las contribuciones establecidas. UN دعونا نقف في وجه محاولة البعض ممارسة الضغط على الأمم المتحدة من خلال عدم سداد الأنصبة المتفق عليها.
    Algunos miembros insistieron en que la comunidad internacional debía seguir procurando encontrar una solución al problema de Chipre, incluso ejercer presión sobre los dirigentes para que llegaran a un arreglo. UN وأصر بعض الأعضاء على مواصلة المجتمع الدولي بذل الجهود من أجل إيجاد حل للمشكلة القبرصية، بما في ذلك ممارسة الضغط على الزعماء للتوصل إلى ترتيب.
    Otros ministros han acortado el plazo de nombramiento para ejercer presión sobre las organizaciones. UN وعمد بعض الوزراء الآخرين إلى تقصير مدة التعيين من أجل ممارسة الضغط على المؤسسات.
    No es posible ejercer presión sobre los ocupados mientras se exonera a los ocupantes. UN ولا يمكن ممارسة الضغط على المحتلين بينما المحتلون يُبرأون.
    También tienen el claro objetivo de limitar el acceso de Cuba a los mercados, capital, tecnología e inversión, a fin de ejercer presión sobre Cuba para que modifique su sistema u orientación políticos y económicos. UN وتهدف تلك القوانين بوضوح أيضا إلى الحد من إمكانية وصول كوبا إلى الأسواق ورؤوس الأموال وحصولها على التكنولوجيا والاستثمارات، بغية ممارسة الضغط على كوبا لتغيير نظامها أو توجهها السياسي والاقتصادي.
    Son un blanco fácil cuando los beligerantes desean ejercer presión sobre la operación de paz en su conjunto, como ha sucedido en muchas misiones. UN وهم يشكلون هدفا غير حصين إذا أراد المحاربون ممارسة الضغط على عملية السلام في مجموعها كما حدث في عدد من البعثات.
    La opinión pública internacional tiene poder para ejercer presión sobre el autor del hecho ilícito. UN وأضاف أن لدى الرأي العام الدولي القدرة على ممارسة الضغط على المخطئ.
    Las Naciones Unidas deben ejercer presión sobre Argelia para alcanzar una solución. UN ويجب على الأمم المتحدة ممارسة الضغط على الجزائر للتوصل إلى حل.
    En conclusión, desearíamos que otros se sumaran a nosotros para ejercer presión sobre la jerarquía eclesiástica a fin de que: UN وفي الختام، نود أن ينضم الآخرون إلينا في ممارسة الضغط على الهيكل الهرمي للكنيسة من أجل:
    El Consejo siguió ejerciendo presión sobre todas las partes congoleñas para que siguieran plenamente comprometidos con el proceso de paz del Acuerdo Global e Inclusivo. UN وواصل المجلس ممارسة الضغط على كل الأطراف الكونغولية لكي تبقى على التزامها التام بعملية السلام التي ينص عليها الاتفاق العام والشامل.
    La comunidad internacional deberá mantenerse alerta y seguir ejerciendo presión sobre ese país. UN وينبغي أن يظل المجتمع الدولي يقظا وأن يواصل ممارسة الضغط على ذلك البلد.
    Por lo tanto, la oradora insta a la comunidad internacional a que ejerza presión sobre el Gobierno eritreo para que ponga fin a las violaciones flagrantes de los derechos humanos de los etíopes que residen en Eritrea y en los territorios ocupados ilegalmente por ese país. UN وهي لذلك تحث المجتمع الدولي على ممارسة الضغط على الحكومة اﻹريترية لكي تكف عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان لﻹثيوبيين المقيمين في إريتريا وفي اﻷراضي التي احتلها هذا البلد احتلالا غير مشروع.
    Los autores de un documento de ese tipo tratan de presionar a los Estados Miembros de las Naciones Unidas e infringen el principio del respeto a los Estados, uno de los principales valores que defiende la Organización. UN وأضاف أن الذين يقدمون مشاريع قرارات من هذا النوع إنما يحاولون ممارسة الضغط على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ويتصرفون بعكس مبدأ احترام الدول وهو من المبادئ الثابتة في الأمم المتحدة.
    Mi Gobierno seguirá presionando a las autoridades croatas de Bosnia sobre esta cuestión tan importante, en esta forma y en muchas otras. UN وستواصل حكومة بلادي ممارسة الضغط على السلطات البوسنية الكرواتية بشأن هذه المسألة الهامة، بهذه الطريقة وبطرق أخرى.
    Un portavoz de los colonos dijo que éstos seguirían presionando al Gobierno para que prohibiera el tráfico palestino, porque la apertura comprometía la seguridad. UN وقال متحدث باسم المستوطنين أنهم سيواصلون ممارسة الضغط على الحكومة ﻹغلاق الطريق أمام حركة المرور الفلسطينية زاعمين أن فتح الطريق سيهدد اﻷمن.
    Por ello, exhortamos a la comunidad internacional a que presione a Israel para que adhiera a ese Tratado. UN وعليه ندعو المجتمع الدولي إلى ممارسة الضغط على إسرائيل لاقناعها بالانضمام إلى تلك المعاهدة.
    La Federación ha pedido a sus asociaciones miembros que ejerzan presión sobre sus respectivos gobiernos para que firmen y ratifiquen el Estatuto de la Corte Penal Internacional. UN وطلب الاتحاد إلى الرابطات الأعضاء به ممارسة الضغط على حكوماتها للتوقيع على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والتصديق عليه.
    Esta medida concreta contribuyó mucho a las presiones ejercidas sobre el Gobierno de Sudáfrica para que eliminara la política del apartheid, dada la importancia que los sudafricanos atribuyen a los deportes. UN لقد كان هذا اﻹجراء المحدد ناجحا جدا في ممارسة الضغط على إدارة جنوب افريقيا، للتخلي عن سياسة الفصل العنصري، بالنظر لما يوليه سكان جنوب افريقيا من أهمية لﻷلعاب الرياضية.
    En la resolución, el Consejo pide que se presione a Israel para que levante el bloqueo aéreo, terrestre y marítimo al que está sometiendo al Líbano y considera que esta medida constituye una violación de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad. UN ودعا القرار مجلس الأمن إلى ممارسة الضغط على إسرائيل للرفع الفوري للحصار الجوي والبري والبحري الذي تفرضه على لبنان.
    El Representante Permanente de Eritrea había confirmado que su Gobierno había aceptado el conjunto completo del Acuerdo Marco de la OUA, incluidas las modalidades para la aplicación y los arreglos técnicos y había solicitado al Consejo de Seguridad que ejerciera presión sobre Etiopía para que aceptara el conjunto de medidas. UN وأكد الممثل الدائم لإريتريا أن حكومة بلده قد قبلت الاتفاق الإطاري المنبثق عن منظمة الوحدة الأفريقية برمته، بما في ذلك أساليب التنفيذ والترتيبات الفنية. وطلب من المجلس ممارسة الضغط على إثيوبيا كي تقبل الاتفاق ككل.
    El Relator Especial pide a la comunidad internacional que presione al Iraq para obligarlo a aceptar la idea de la presencia de observadores internacionales neutrales destacados en el país para evaluar exactamente la situación. UN وطلب المقرر الخاص الى المجتمع الدولي ممارسة الضغط على العراق ﻹرغامها على قبول فكرة وجود مراقبين دوليين محايدين في البلد لوصف الحالة وصفا دقيقا.
    La Presidencia ejerció presión sobre todas las partes interesadas para obtener que se conciba un mecanismo de financiación transparente y sujeto a rendición de cuentas respecto de todos los fondos disponibles para el proceso de desarme, desmovilización y reintegración. UN وواصل رئيس لجنة بناء السلام ممارسة الضغط على جميع الجهات المعنية لكفالة إنشاء آلية تمويل تتيح الشفافية والمساءلة بشأن جميع الأموال المتوفرة لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Tal vez es posible ejercer presión contra los receptores con miras a ajustar sus posiciones de manera que se facilite la entrega de ayuda de socorro. UN ولقد يكون من الجائز ممارسة الضغط على المتلقين كي يعدلوا مواقفهم على نحو ييسر ايصال المعونة الغوثية.
    La Experta independiente pudo evaluar los avances logrados desde el inicio de su mandato gracias a la descentralización y a pesar de la desconfianza política respecto de la existencia de órganos de poder descentralizados y elegidos democráticamente que puedan ejercer presiones sobre un gobierno o alejarse de su línea política. UN وقد تمكنت الخبيرة المستقلة من تحديد التقدم الذي أحرزه الاتجاه إلى تحقيق اللامركزية، منذ بداية ولايتها رغم مظاهر انعدام الثقة السياسية تجاه السلطات اللامركزية المنتخبة التي يمكنها ممارسة الضغط على الحكومة أو الخروج عن خطها السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more