"ممارسة حقه في تقرير" - Translation from Arabic to Spanish

    • ejercer su derecho a la libre
        
    • ejerza su derecho a la libre
        
    • ejercicio de su derecho a la libre
        
    • ejercer su derecho de libre
        
    • ejercer su derecho inalienable a la libre
        
    • ejercer el derecho a la libre
        
    • ejerciera su derecho a la libre
        
    • ejercicio del derecho a la libre
        
    • ejerciendo su derecho a la libre
        
    • ejercer plenamente su derecho a la libre
        
    Han pasado 30 años desde que el Comité conoció de las aspiraciones del pueblo de Gibraltar a ejercer su derecho a la libre determinación. UN وقد انقضت حتى اﻵن ٣٠ سنة منذ أن أبلغت اللجنة بطموحاتت شعب جبل طارق إلى ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Considera que es necesario permitir al pueblo palestino ejercer su derecho a la libre determinación y poner fin a las violaciones de las que es víctima. UN وترى أنه لا بد من تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير مصيره بنفسه، ووضع حد للانتهاكات التي يعد ضحية لها.
    Sin embargo, el pueblo de Puerto Rico debe adquirir poderes soberanos antes de poder ejercer su derecho a la libre determinación. UN ومع ذلك، يجب أن يكتسب شعب بورتوريكو السلطات السيادية قبل أن يتمكن من ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Además de esa acusación, el Sr. Gonçalves también exhortó al pueblo de Timor Oriental a que ejerza su derecho a la libre determinación. UN وباﻹضافة الى هذا الاتهام، حث السيد غونسالفس أيضا شعب تيمور الشرقية على ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Hace menos de un año, el pueblo de Timor Oriental obtuvo finalmente el ejercicio de su derecho a la libre determinación. UN وقبل ما يقل عن عام، نجح شعب تيمور الشرقية في نهاية المطاف في ممارسة حقه في تقرير المصير.
    contribuir a aliviar la situación del pueblo palestino y de lograr que pueda ejercer su derecho a la libre determinación y poner fin a la ocupación. UN وتأمين ممارسة حقه في تقرير المصير وإنهاء الاحتلال.
    El pueblo de Jammu y Cachemira intenta desde hace años ejercer su derecho a la libre determinación, que le han reconocido tanto el Consejo de Seguridad como el Pakistán e incluso la India. UN وأضاف أن شعب جامو وكشمير يحاول منذ سنوات ممارسة حقه في تقرير المصير الذي اعترف له به مجلس اﻷمن وباكستان والهند ذاتها.
    El territorio desea ejercer su derecho a la libre determinación por medio del diálogo y de la cooperación, no del enfrentamiento. UN ويرغب اﻹقليم في ممارسة حقه في تقرير المصير عن طريق الحوار والتعاون لا عن طريق المواجهة.
    Nos entristeció la violencia desatada en Timor Oriental, cuyo pueblo trata de ejercer su derecho a la libre determinación. UN وقد شعرنا بالحــزن للعنف الذي حــدث في تيمور الشرقية وشعبها يســعى إلى ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Resulta esencial que el pueblo palestino tenga la oportunidad de ejercer su derecho a la libre determinación y a establecer su gobierno propio en su propio territorio. UN ويتعين أن تتاح للشعب الفلسطيني فرصة ممارسة حقه في تقرير المصير وإقامة دولته على أرضه.
    La comunidad internacional debería prestar asistencia al pueblo de Jammu y Cachemira para que éste pueda ejercer su derecho a la libre determinación, tal como lo prometieron el Consejo de Seguridad, la India y el Pakistán. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يمد يد المساعدة لتمكين شعب جامو وكشمير من ممارسة حقه في تقرير المصير حسب ما تعهد له به مجلس الأمن، وحسب ما تعهدت له به الهند وباكستان.
    El pueblo saharaui, al igual que la población de otros territorios no autónomos, debe poder ejercer su derecho a la libre determinación. UN وينبغي منح الشعب الصحراوي، أسوة بشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، فرصة ممارسة حقه في تقرير مصيره.
    Además, tampoco existe actualmente un acuerdo sobre las medidas que pueden adoptarse para superar el estancamiento existente. Por consiguiente, el objetivo de que el pueblo del Sáhara Occidental pueda ejercer su derecho a la libre determinación sigue siendo difícil de alcanzar. UN وفضلا عن ذلك، فلا يوجد اتفاق في الوقت الحالي حول ما يمكن عمله للتغلب على الخلاف المستحكم القائم، وبالتالي فإن هدف تمكين شعب الصحراء الغربية من ممارسة حقه في تقرير مصيره ما زال صعب المنال.
    20. En el Sáhara Occidental se sigue intentando superar el estancamiento para que el pueblo pueda ejercer su derecho a la libre determinación. UN 20 - وفي الصحراء الغربية، يتواصل بذل الجهود للخروج من الطريق المسدود كيما يتسنى للشعب ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Se debe permitir que el pueblo palestino pueda ejercer su derecho a la libre determinación y a establecer su Estado independiente con Jerusalén como su capital. UN وإن الشعب الفلسطيني يجب أن يُمكّن من ممارسة حقه في تقرير مصيره وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    Sin embargo, a pesar de la represión, el pueblo saharaui sigue resuelto a ejercer su derecho a la libre determinación. UN ولكن برغم هذا القمع، لا يزال الشعب الصحراوي مصمماً على ممارسة حقه في تقرير المصير.
    El Comité Especial también ayudó al pueblo de Tokelau a ejercer su derecho a la libre determinación en dos elecciones. UN كما ساعدت اللجنة الخاصة شعب توكيلاو على ممارسة حقه في تقرير المصير بعد جولتين من التصويت.
    Al hacerlo, Indonesia tiene manifiestamente como objetivo impedir que el pueblo timorense ejerza su derecho a la libre determinación. UN وبذلك فإن هدف إندونيسيا بوضوح هو منع الشعب التيموري من ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Gibraltar desea lograr la descolonización mediante el ejercicio de su derecho a la libre determinación, por un proceso de reforma y modernización de su Constitución actual. UN وسوف يحقق جبل طارق إنهاء الاستعمار من خلال ممارسة حقه في تقرير المصير، وبواسطة عملية إصلاح وتحديث لدستوره الحالي.
    Está claro que el estancamiento de la situación entre Marruecos y el pueblo saharaui seguirá sin solución hasta que el pueblo saharaui pueda ejercer su derecho de libre determinación a través de un referéndum como se prevé en el Plan de Paz. UN ومن الواضح أن حالة الجمود بين المغرب والشعب الصحراوي ستبقى بدون حل إلى أن يكون الشعب الصحراوي قادرا على ممارسة حقه في تقرير المصير في شكل استفتاء تؤيده خطة السلام.
    En este sentido, hay que reafirmar la responsabilidad de la Organización de lograr que el pueblo palestino pueda ejercer su derecho inalienable a la libre determinación, a la edificación de un Estado y al regreso de los refugiados. UN ومن الأهمية في هذا الصدد إعادة تأكيد المسؤولية الواقعة على عاتق المنظمة في كفالة تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير مصيره وإقامة دولته، والسماح بعودة اللاجئين إلى ديارهم.
    La resistencia de Cachemira es legítima: es la lucha de un pueblo bajo dominación colonial y extranjera por ejercer el derecho a la libre determinación. UN ومقاومة كشمير مقاومة مشروعة، فهي تمثل كفاح شعب يتعرض لسيادة استعمارية أجنبية من أجل ممارسة حقه في تقرير المصير.
    En importante que reconozcan el hecho de que fue el Gobierno de Indonesia el que permitió que el pueblo ejerciera su derecho a la libre determinación. UN ومن المهم لهم أن يسلموا بحقيقة أن حكومة إندونيسيا هي التي مكنت شعب تيمور الشرقية من ممارسة حقه في تقرير المصير.
    En todo caso, se trataría, una vez más, de un conflicto armado interno en el que la intervención de agentes mercenarios, prolonga y agrega crueldad al conflicto, al mismo tiempo que hace más frágil el ejercicio del derecho a la libre determinación del pueblo del país afectado. UN وفي أي حال، يبدو أن هذه حالة اضافية أخرى من حالات النزاع المسلح الداخلي التي تؤدي فيها مشاركة المرتزقة الى اطالة أمد هذا النزاع وزيادة شدة قسوته، مع النيل من حرية شعب البلد المعني في ممارسة حقه في تقرير مصيره.
    1. Reitera que, en última instancia, el pueblo del Territorio es quien debe decidir su futuro ejerciendo su derecho a la libre determinación y a la independencia; UN ١ - تعيد تأكيد أن شعب اﻹقليم ذاته يعود إليه في النهاية أمر تحديد مستقبله عن طريق ممارسة حقه في تقرير المصير والاستقلال؛
    El Comité Especial y los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben vigilar también que el pueblo kanak pueda ejercer plenamente su derecho a la libre determinación. UN وينبغي أن تسهر اللجنة الخاصة والدول الأعضاء بالأمم المتحدة على كفالة أن يتمكن شعب الكاناك من ممارسة حقه في تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more