"ممارسة مهامهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • ejercicio de sus funciones
        
    • el desempeño de sus funciones
        
    • ejercer sus funciones
        
    • su ejercicio se habrán
        
    • desempeñen sus funciones
        
    • ejercer las funciones que les
        
    • siguen ejerciendo sus funciones
        
    • desempeño de sus funciones Habría
        
    • el ejercicio independiente
        
    Tanto el Ministro de Justicia como el Presidente del Tribunal Supremo de Sierra Leona han ofrecido su cabal cooperación a mi Enviado Especial y a sus colaboradores en el ejercicio de sus funciones en materia de derechos humanos. UN وقد عرض كل من وزير العدل وكبير القضاة تعاونهما الكامل مع مبعوثي الخاص وموظفيه في ممارسة مهامهم في مجال حقوق اﻹنسان.
    En el ejercicio de sus funciones y fuera de los períodos de sesiones los diputados están amparados por la inmunidad parlamentaria prevista en el artículo 49 de la Constitución. UN ويتمتع النواب أثناء ممارسة مهامهم وخارج فترة الدورات بالحصانات البرلمانية المنصوص عليها في المادة 49 من الدستور.
    Durante su mandato no podrán ocupar cargo alguno ni ejercer actividad que pueda redundar en detrimento de su imparcialidad en el desempeño de sus funciones. UN وخلال مدة عضويتهم لا يشغلون أي منصب أو يزاولون أي نشاط يمكن أن يكون ماسا بحيدتهم في ممارسة مهامهم.
    Durante su mandato no podrán ocupar cargo alguno ni ejercer actividad que pueda redundar en detrimento de su imparcialidad en el desempeño de sus funciones. UN وخلال مدة عضويتهم لا يشغلون أي منصب أو يزاولون أي نشاط يمكن أن يكون ماسا بحيدتهم في ممارسة مهامهم.
    Los jueces han seguido estando sometidos a interferencias políticas y no han podido o no han querido ejercer sus funciones independientemente. UN فقد خضع القضاة دائماً للتدخل السياسي، وكانوا عن ممارسة مهامهم باستقلالية غير قادرين أو لها غير راغبين.
    La ley prevé la aplicación de sanciones disciplinarias a los agentes declarados culpables de incumplimiento de sus obligaciones en el ejercicio de sus funciones. UN وينص القانون على تطبيق عقوبات تأديبية بحق الموظفين الذين يثبت تقصيرهم في أداء واجباتهم أثناء ممارسة مهامهم.
    Se trata de una institución independiente. Sus miembros gozan de inmunidad durante el ejercicio de sus funciones y hasta un año después de que estas hayan cesado. UN وهي مؤسسة مستقلة يتمتع أعضاؤها بالحصانة خلال ممارسة مهامهم وفي السنة التي تلي انتهاء هذه المهام.
    Los Estados, así como otros interesados en el sistema de los órganos creados en virtud de tratados, deberían respetar plenamente la independencia de dichos miembros y evitar todo acto que interfiera en el ejercicio de sus funciones. UN وينبغي على جميع الدول، وكذلك الجهات الأخرى المعنية بنظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، أن تحترم تماما استقلال أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وأن تتجنب أي عمل من شأنه التدخل في ممارسة مهامهم.
    Sin embargo, todavía hay desafíos pendientes en relación con la independencia de los jueces en el ejercicio de sus funciones. UN بيد أنها لا تزال تواجه صعوبات تتعلق باستقلال القضاة في ممارسة مهامهم.
    Los privilegios e inmunidades les serán otorgados para la totalidad del período que transcurra entre la llegada al territorio del Estado Parte inspeccionado y la salida de él y, posteriormente, respecto de los actos realizados con anterioridad en el ejercicio de sus funciones oficiales. UN وتمنح هذه الامتيازات والحصانات لهم طوال الفترة الممتدة من وقت الوصول حتى مغادرة أراضي الدولة الطرف موضع التفتيش، ثم بعد ذلك فيما يتعلق باﻷعمال التي سبق أداؤها في معرض ممارسة مهامهم الرسمية.
    Considero, por lo tanto, que limitar su mandato sería ir en contra de una " rentabilidad óptima " del ejercicio de sus funciones. UN ولذلك فإني أرى أن تقييد ولايتهم لا يساعد على تحقيق " الاستفادة المُثلى " في ممارسة مهامهم.
    Durante su mandato no podrán ocupar cargo alguno ni ejercer actividad que pueda redundar en detrimento de su imparcialidad en el desempeño de sus funciones. UN وخلال مدة عضويتهم لا يشغلون أي منصب أو يزاولون أي نشاط يمكن أن يكون ماسا بحيدتهم في ممارسة مهامهم.
    De todos modos, el personal de las Naciones Unidas debe gozar de los privilegios e inmunidades necesarios para el desempeño de sus funciones oficiales. UN ومع ذلك، لا بد أن يتمتع موظفو الأمم المتحدة بالامتيازات والحصانات الضرورية لتمكينهم من ممارسة مهامهم الرسمية.
    Durante su mandato no podrán ocupar cargo alguno ni ejercer actividad que pueda redundar en detrimento de su imparcialidad en el desempeño de sus funciones. UN وخلال مدة عضويتهم، لا يجوز لهم أن يشغلوا أي منصب أو يزاولوا أي نشاط يمكن أن يكون ماسا بحيدتهم في ممارسة مهامهم.
    Conforme al párrafo 2 del artículo 9 de la Convención de 1961, durante su mandato los miembros de la JIFE no podrán ocupar cargo alguno ni ejercer actividad que pueda redundar en detrimento de su imparcialidad en el desempeño de sus funciones. UN 9 - ووفقا للفقرة 2 من المادة 9 من اتفاقية عام 1961، لا يشغل أعضاء الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات خلال مدة عضويتهم أي منصب أو يزاولون أي نشاط يمكن أن يكون ماسا بحيدتهم في ممارسة مهامهم.
    También recomienda que el Estado parte vele por que los abogados puedan ejercer sus funciones de forma efectiva. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تضمن قدرة المحامين على ممارسة مهامهم بفعالية.
    También recomienda que el Estado parte vele por que los abogados puedan ejercer sus funciones de forma efectiva. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تضمن قدرة المحامين على ممارسة مهامهم بفعالية.
    Su situación en materia de residencia podía constituir un grave obstáculo a su independencia y capacidad para ejercer sus funciones con serenidad. UN وقد يشكل وضع الإقامة الخاص بهم عائقاً كبيراً أمام استقلاليتهم وقدرتهم على ممارسة مهامهم بطمأنينة.
    Con esa legislación se tiene la seguridad de que el poder de las autoridades para dictar reglamentos no es ilimitado, ya que en su ejercicio se habrán de respetar los parámetros que fija la ley. UN وهذا التشريع يمثل تأكيدا مفيدا بأن القائمين على اصدار اللوائح التنظيمية لا يتمتعون بسلطة تقديرية غير محدودة في ممارسة مهامهم ولكنهم مقيدون بثوابت قياسية ينص عليها القانون.
    Sin embargo, esto no excluirá que funcionarios del sexo masculino, especialmente los médicos y personas de enseñanza, desempeñen sus funciones profesionales en establecimientos o secciones reservados para mujeres. " UN على أن هذا لا يمنع الموظفين الذكور، ولا سيما اﻷطباء والمعلمين، من ممارسة مهامهم المهنية في السجون أو أقسام السجون المخصصة للنساء. "
    El objetivo del requisito de presentación de informes es establecer un mecanismo por el cual el Secretario General y la Comisión Jurídica y Técnica estén debidamente informados de las actividades de los contratistas para poder ejercer las funciones que les fija la Convención, particularmente las relativas a la protección del medio marino contra los efectos nocivos de las actividades en la Zona. UN والهدف من الاشتراط المتعلق بتقديم التقارير هو إنشاء آلية يجري بواسطتها إبلاغ الأمين العام واللجنة القانونية والتقنية، حسب الأصول، بأنشطة المتعاقدين من أجل التمكُّن من ممارسة مهامهم بموجب الاتفاقية، وخاصة المهام المتعلقة بحماية البيئة البحرية من الآثار الضارة المترتبة على الأنشطة المضطلع بها في المنطقة.
    iii) los representantes de las Partes en la Convención y de los Estados observadores así como los funcionarios de la secretaría de la Convención deberán gozar igualmente de los privilegios e inmunidades que sean necesarios para el ejercicio independiente de las funciones que les corresponden en virtud de la Convención. UN `٣` وينبغي أن يتمتع ممثلو اﻷطراف والدول التي تحظى بمركز مراقب لدى الاتفاقية فضلاً عن المسؤولين في أمانة الاتفاقية بما يلزم من الامتيازات والحصانات التي تكفل لهم ممارسة مهامهم على نحو مستقل في إطار الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more