"مما كان متوقعا" - Translation from Arabic to Spanish

    • de lo previsto
        
    • a lo previsto
        
    • de lo esperado
        
    • que lo previsto
        
    • lo que se había previsto
        
    • que el previsto
        
    • que la prevista
        
    • lo que se esperaba
        
    • que las previstas
        
    • lo que se preveía
        
    • lo previsto en
        
    • que los previstos
        
    • a la prevista
        
    • de la prevista
        
    • lo que se previó
        
    Sin embargo, a pesar de los incentivos lucrativos suministrados al sector privado, los resultados han sido menos favorables de lo previsto. UN إلا أنه، وعلى الرغم مما قُدم للقطاع الخاص من حوافز مجزية، كانت النتائج أقل مواتاة مما كان متوقعا.
    En suma, los resultados del proyecto estuvieron por debajo de lo previsto. UN لذا فقد كانت محصلة المشروع أدنى كثيرا مما كان متوقعا.
    Además, sigue existiendo el peligro de las minas: el programa de información sobre minas ha avanzado a un ritmo más lento de lo previsto. UN وباﻹضافة الى ذلك، فما زال يوجد خطر اﻷلغام؛ فقد كانت سرعة تقدم برنامج تثقيف الوعي باﻷلغام أبطأ مما كان متوقعا.
    Debido a todo ello y a que los gastos de personal fueron superiores a lo previsto, los gastos de 1993 excedieron a la asignación revisada. UN وقد تجاوزت نفقات عام ١٩٩٣ المخصص المنقح بسبب ما ذكر أعلاه وبسبب تكاليف الموظفين التي بلغت مقدارا أعلى مما كان متوقعا.
    En una palabra, los recortes de personal en muchas organizaciones afiliadas habían hecho que las operaciones de la Caja aumentaran con más rapidez de lo esperado. UN وبإيجاز، ونتيجة ﻟ " تقليص " حجم كثير من المنظمات اﻷعضاء، " زاد " حجم عمليات الصندوق بسرعة أكبر مما كان متوقعا.
    Sin embargo, ciertas dificultades políticas hicieron que el desarme fuera más lento que lo previsto. UN إلا أنه نظرا للصعوبات السياسية، فقد مضى نزع السلاح بوتيرة أبطأ مما كان متوقعا.
    Sin embargo, la dura realidad es que los requerimientos del Afganistán han resultado ser mucho mayores que lo que se había previsto en Tokio. UN ومع ذلك، فإن الحقيقة المؤلمة هي أن الدلائل تشير إلى أن متطلبات أفغانستان أكبر بكثير مما كان متوقعا في طوكيو.
    En general, las actividades ejecutadas corresponden a las previstas, pero el ritmo de ejecución fue más lento que el previsto. UN وإجمالا، كانت اﻷنشطة المنفذة مطابقة لﻷنشطة المخططة، ولكن معدل التنفيذ كان أبطأ مما كان متوقعا.
    Debe señalarse también que, mediante las fotografías aéreas y terrestres, la Misión examinó los recintos de manera más exhaustiva que la prevista originalmente. UN ومن الجدير بالذكر كذلك أن البعثة قامت بتغطية المواقع بالصور الجوية واﻷرضية على نحو أشمل مما كان متوقعا أصلا.
    Desgraciadamente, la obtención de los recursos necesarios tardó mucho más de lo previsto. UN ولﻷسف، فإن توفير الموارد المطلوبة تطلب وقتا أطول بكثير مما كان متوقعا.
    La demanda ha resultado ser mayor de lo previsto en el plan original, lo que ha provocado una congestión de las vías de comunicación. UN وقد ثبت أن الطلب أكثر مما كان متوقعا في التصميم النظري اﻷصلي، مع ما نتج عن ذلك من اكتظاظ مسارات الاتصالات.
    Es cierto que hemos tenido que esperar más de lo previsto para que la Convención entrara en vigor. UN صحيح أنه تعين علينا أن ننتظر أكثر مما كان متوقعا من أجل دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    En el caso de la ONUSAL, la conciliación del valor de parte del equipo ha requerido más tiempo de lo previsto. UN وفيما يتعلق ببعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور قال إن تسوية قيمة المعدات تطلبت وقتا أطول مما كان متوقعا.
    16. En la práctica, los programas de ecoetiquetado han resultado ser más difíciles de aplicar de lo previsto. UN ٦١- ومن الناحية العملية، ثبت أن تنفيذ برامج وضع العلامات الايكولوجية أصعب مما كان متوقعا.
    Desgraciadamente, la obtención de los recursos necesarios tardó mucho más de lo previsto. UN ولﻷسف، فإن توفير الموارد المطلوبة تطلب وقتا أطول بكثير مما كان متوقعا.
    Cabe señalar que la tasa de gasto fue inferior a lo previsto. UN وتجدر ملاحظة أن معدل الإنفاق كان أبطأ مما كان متوقعا.
    Aunque las exportaciones tendieron a aumentar con la liberalización, el estímulo al crecimiento resultante de las exportaciones fue menor de lo esperado debido en parte al alza de las importaciones. UN ومع أن الصادرات كانت تنحو إلى الارتفاع نتيجة تحرير التجارة، فإن أثر الصادرات في حفز النمو كان أضعف مما كان متوقعا.
    El nivel menor de gastos se debió a que se desplegó un número menor de funcionarios que lo previsto. UN وجاء انخفاض مستوى النفقات نتيجة وزع عدد من الموظفين أقل مما كان متوقعا.
    Se observó que la privatización había demostrado ser una tarea mucho más difícil y compleja de lo que se había previsto. UN ولوحظ ان عملية التحويل الى القطاع الخاص قد أثبتت انها مهمة أصعب وأكثر تعقيدا مما كان متوقعا.
    Los tanques de gasolina se fabricaban localmente a un costo más bajo que el previsto y que no incluía gastos de flete. UN وجرى تجهيز صهاريج البنزين محليا بتكلفة أقل مما كان متوقعا وبدون تكاليف للشحن.
    La diferencia de 3.966.700 dólares en esta partida se debe a que el personal de los contingentes se redujo con más rapidez que la prevista. UN 8 - يعزى الفرق البالغ 700 966 3 دولار تحت هذا البند لانخفاض عدد أفراد الوحدات بمعدل أسرع مما كان متوقعا.
    También nos complace observar que la misión de mantenimiento de la paz se ha llevado a cabo con menos tropiezos que lo que se esperaba hace un año. UN كما أن من دواعي سرورنا أن نلاحظ أن بعثة حفظ السلام قد مرت بقدر أكبر من السلاسة مما كان متوقعا قبل سنة.
    34. Las necesidades adicionales por concepto de piezas de repuesto y suministros se debieron a que el equipo de comunicaciones necesitó reparaciones de mayor consideración que las previstas inicialmente. UN ٣٤ - ويعزى الاحتياج اﻹضافي تحت بند قطع الغيار واللوازم إلى أن معدات الاتصالات تطلبت من الاصلاحات الواسعة النطاق أكثر مما كان متوقعا في اﻷصل.
    En un estudio reciente se señala que ha sido más difícil de lo que se preveía poner en el primer plano de las actividades de asistencia el concepto de la creación de capacidad. UN وأشارت دراسة حديثة إلى أن إبراز هذا المفهوم في صدارة عملية المعونة قد اتضح أنه أصعب مما كان متوقعا.
    El número de solicitudes de asistencia excede lo previsto en el presupuesto. UN وكان عدد طلبات المساعدة أكبر مما كان متوقعا في الميزانية.
    Esta significativa revisión a la baja se debe principalmente a unos resultados de crecimiento mucho menores que los previstos en el Sudán y el Yemen, dado que ambos países están inmersos en conflictos. UN ويُـعزى هذا التعديل الكبير نحو الانخفاض إلى حد كبير إلى الأداء الأضعف كثيرا مما كان متوقعا للنمو في السودان واليمن، حيث أن كلا من البلدين غارق في نزاع.
    El aumento de las necesidades de agua, electricidad, etc. es producto de una utilización de electricidad superior a la prevista durante el período de las elecciones. UN ويرجع مزيد من الاحتياجات تحت بند المرافق الى استعمال الكهرباء خلال فترتي الانتخابات بنسبة أعلى مما كان متوقعا.
    Los puentes ya reparados estaban intactos, mientras que otros puentes se deterioraron con menor rapidez de la prevista UN وكانت الجسور التي سبق إصلاحها كاملة بينما تدهورت حالة جسور أخرى بأسرع مما كان متوقعا.
    Esa transición llevará más tiempo y será más compleja de lo que se previó en el inicio. UN وستكون مرحلة هذا الانتقال أطول وأكثر تعقيدا مما كان متوقعا في السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more