Este último caso se considera más grave y, por consiguiente, es punible con penas mayores que si simplemente acelera el parto. | UN | وتعتبر الحالة الأخيرة أكثر خطورة، وبالتالي تخضع لعقوبة أكبر مما لو كانت قد أدت إلى مجرد التعجيل بولادة الطفل. |
El hecho de que sea hindú hace más probable que sea sentenciado a cadena perpetua por su homosexualidad que si fuera un musulmán en la misma situación. | UN | فكونه هندوسياً يزيد من احتمال الحكم عليه بالسجن مدى الحياة بسبب مثليته الجنسية أكثر مما لو كان مسلماً في نفس الوضع. |
En esta país tenemos un sistema judicial que te trata mucho mejor si eres rico y culpable, que si eres pobre e inocente. | TED | لدينا نظامٌ قضائي في هذه البلد يعاملك بطريقةٍ أفضل عندما تكون ثرياً مذنباً مما لو كنت فقيراً بريئاً. |
Nos comportamos de manera diferente cuando otros nos observan que cuando no lo hacen. | TED | نغير سلوكنا عندما نكتشف أننا ملاحظون أكثر مما لو لم يلاحظنا أحد. |
Por consiguiente, el Grupo considera que los ingresos netos totales que GPIC obtuvo ascienden a 46.630.069 dólares en el período de la reclamación, o 16.242.608 dólares más de lo que hubiera ganado de no haberse producido la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | وبالتالي، يرى الفريق أن الشركة كسبت عائـدات صافيـة إجمالية قدرها 069 630 46 دولارا من دولارات الولايات المتحدة خلال الفترة المشمولة بالمطالبة، أي بمبلغ إضافي قـدره 608 242 16 دولارات أكثر مما لو كانت كسبته لو لم يقم العراق بغزو الكويت. |
Se había informado a la Comisión de que, incluso teniendo en cuenta el recargo administrativo que había que pagar a la secretaría de la Comandancia del Reino Unido, los servicios así obtenidos eran más económicos de lo que hubieran sido si la UNFICYP hubiera contratado directamente al personal local (véase A/48/907, párr. 15, y A/50/802, párr. 37). | UN | فأبلغت اللجنة بأن ما يجري الحصول عليه من خدمات، بما في ذلك الرسوم اﻹدارية المســددة إلى أمانــة قيــادة المملكة المتحــدة، أكثر توفيرا مما لو اضطرت القوة لتوظيف أفراد محليين بصــورة مباشرة. )انظر A/48/907، الفقرة ١٥ و A/50/802 الفقرة ٣٧(. |
La investigación muestra que mantener a alguien en la cárcel le hace significativamente más propenso a cometer un crimen al salir que si hubiera estado libre todo el tiempo. | TED | أوضحت الأبحاث أن احتجاز شخص ما في السجن. يجعلك أكثر عرضة بكثير لارتكاب جريمة بعد خروجك، مما لو كنت حرًا طوال الوقت. |
Cuando pasas 15 horas mirando a un lugar, ves las cosas un tanto diferente que si hubieras acabado de llegar con tu cámara, tomar una foto y luego te marchas. | TED | عندما تمضي 15 ساعة بالتأمل تنظر إلى مكان ما، ستبدأ بمشاهدة الأشياء بطريقة مختلفة قليلاَ أكثر مما لو مشينا مع الكاميرا، وأخذنا صورة، و مضينا بعيدا. |
y su asiento. Si llevan seda, les será más fácil retorcerse en la silla que si llevan lana. | TED | لو كنت تلبس حريرًا، سيكون سهلًا أن تتململ في مقعدك أكثر مما لو كنت تلبس الصوف. |
Si reducimos la velocidad del crecimiento de la enfermedad, pueda ser más beneficioso para la supervivencia de los pacientes, de sus resultados, de cómo se sienten, que si reducimos la enfermedad. | TED | و لكن إذا قمنا بإبطاء المرض قد نحصل على منفعة أكبر من ناحية نجاة المريض و نتائجه و كيف يشعر أكثر مما لو قلصنا المرض |
En ese momento, mi esposo estaba más orgulloso que si su equipo hubiera ganado el título estatal. | Open Subtitles | فى هذه اللحظه, زوجى كان أكثر فخراً مما لو كان فريقه ربح بطولة الولايه |
Probablemente menos que si hubiese estado hablando con Jenn. | Open Subtitles | على الأغلب أني أشرب أقل مما لو كنت أكلم جين. |
Sucede muy rápidamente - mucho más rápido que si los protones debieran ir por encima de la barrera. | Open Subtitles | - يحدث بسرعة بشكل لا يصدق أسرع بكثير مما لو كانت البروتونات تذهب فوق الحاجز. |
Es mejor si le da su flor que si Karen le da la flor. | Open Subtitles | لو أعطاها هو الوردة، سيكون أفضل مما لو أعطتها كارين الوردة |
Es más probable que las instituciones públicas de asistencia técnica sean útiles e interesantes si están especializadas que si tratan de abarcar todas las esferas en que se precisan. | UN | ومن اﻷرجح أن تكون مؤسسات المساعدة التقنية العمومية مفيدة ومستجيبة إذا كانت متخصصة أكثر مما لو التمست تغطية جميع مجالات الاحتياجات. |
Siempre nos ha parecido que ambas organizaciones han alcanzado en la ex Yugoslavia logros mucho mayores que si las Naciones Unidas hubieran debido hacer frente solas a las dificultades. | UN | لقد كنا ولا نزال نعتقد أن سجل هاتين المنظمتين في يوغوسلافيا السابقة أفضل بكثير مما لو تركت الأمم المتحدة لتواجه التحديات بمفردها. |
De esta forma, el país que utilizase bonos indizados en un entorno inflacionario mostraría déficit más pequeños que si utilizase bonos de tasa flotante. | UN | وعليه، إذا استخدم بلد سندات مرتبطة قيمتها بمعدل التضخم في بيئة تتسم بالتضخم، فإن ذلك سيبين عجزا أقل مما لو استخدم سندات تحمل أسعار فائدة عائمة. |
El Grupo también consideró que con esta elaboración de los criterios de la prueba de propiedad se conseguiría de manera expedita que un mayor número de reclamaciones cumplieran los criterios electrónicos de la prueba de propiedad que si se procediese a un examen individual del grupo objetivo de reclamaciones. | UN | ورأى الفريق أيضاً أن صياغة معيار إثبات الملكية هذا سيسمح لعدد أكبر من المطالبات بالوفاء بمتطلبات إثبات الملكية الالكتروني بطريقة أسرع مما لو جرى استعراض فردي للمجموعة المستهدفة. |
Cuando la ley es clara, tiene mayores posibilidades de ser cumplida que cuando se presta a confusión. | UN | وعندما يكون القانون واضحا، فإن فرص الامتثال تكون أكبر مما لو كان القانون يكتنفه الغموض. |
Cuando los elaboraba la División, los temas se articulaban mejor que cuando los elaboraban otras dependencias orgánicas. | UN | وعندما أعدتها الشُعبة، كانت أكثر فعالية في تأطير المسألة مما لو كانت أعدتها الوحدات التنظيمية الأخرى. |
Además, los acontecimientos registrados en septiembre de 2001 y sus secuelas sin duda han empeorado las perspectivas mundiales, por lo que será preciso ofrecer un incentivo interno mucho más fuerte de lo que hubiera sido necesario en otro contexto. | UN | علاوة على ذلك، فإن أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 وآثارها فاقمت الوضع على نحو شبه يقيني، الأمر الذي تطلب حافزا محليا أقوى مما لو كان الأمر خلافا لذلك. |
Además, la Comisión Consultiva recuerda que el personal de contratación local de la UNFICYP se había obtenido mediante servicios contractuales prestados por la secretaría de la Comandancia del Reino Unido porque, incluso teniendo en cuenta el recargo administrativo que debía pagar la UNFICYP, los servicios así obtenidos eran más económicos de lo que hubieran sido si la UNFICYP hubiera contratado directamente al personal local. | UN | ٧٣ - وعلاوة على ذلك تشير اللجنة الاستشارية الى أن الموظفين المعينين محليا في القوة قد عينوا عن طريق خدمات تعاقدية من أمانة القيادة البريطانية ﻷنه، حتى مع أخذ الرسوم اﻹدارية التي تتحملها القوة في الحسبان، فإن الخدمات التي تم الحصول عليها على هذا النحو كانت أكثر وفرا مما لو قامت قوة اﻷمم المتحدة مباشرة باستخدام موظفين محليين. |
Sin embargo, quisiera decir que una falta de precisión en esto podría a veces facilitar más nuestro trabajo que una explicación clara y detallada. | UN | ولكني أود أن أقول إن عدم توخي الدقة هنا يمكن أحيانا أن ييسر عملنا أكثر مما لو أوضحنا كل شيء بالتفصيل. |