"مما هو عليه" - Translation from Arabic to Spanish

    • de lo que es
        
    • que en el
        
    • que en la
        
    • la de
        
    • de lo que ya es
        
    • lo que está
        
    • de lo necesario
        
    • lo que realmente es
        
    • es más
        
    • lo que debe ser
        
    Parece que, sin importar cómo vista una mujer, siempre tendrá una connotación más sexual de lo que es. TED أقصد، لا يهم ما ترتديه المرأة، هى دائما تُصوَر بصورة أكثر جنسيًّا مما هو عليه.
    No te ofendas, pero creo que lo haces más difícil de lo que es. Open Subtitles بدون إهانة, ولكني أعتقد تجعلين الأمر يبدو أصعب مما هو عليه حقيقة
    Esto no tiene por qué ponerse más difícil de lo que es. Open Subtitles لا تجعل الوضع يزداد سوءا أكثر مما هو عليه الان
    Para un árabe chiíta la situación en el Kurdistán no es mejor que en el resto del Iraq. UN وليس الوضع في كردستان أفضل مما هو عليه في بقية أنحاء العراق بالنسبة لعربي شيعي.
    He ahí el tercer aspecto de las Naciones Unidas que tendrá que ser más efectivo que en la actualidad. UN وهنا يكمن الجانب الثالث لﻷمم المتحدة الذي يجب أن يصبح أكثر فعالية مما هو عليه اﻵن.
    La tasa de mortalidad infantil es de 17,71 por mil nacidos vivos, inferior a la de China, Jordania, el Líbano y Tailandia. UN وكان معدل وفيات الرضع لكل 000 1 مولود 17.71، وهو أقل مما هو عليه في الصين والأردن ولبنان وتايلاند.
    No hagas esto más difícil de lo que ya es. Lo siento, no tengo elección. Eres tú o yo. Open Subtitles لا تجعلي ذلك أصعب مما هو عليه آسف , ليس لدي خيار
    Promete que no harás de esto más incómodo de lo que es. Open Subtitles أعدني أن لن تجعل الامر أكثر أحراجاً مما هو عليه
    Sabes que es más difícil encontrar Lirios Cala en Rock Springs de lo que es dar con un chorro? Open Subtitles أنت تعرف أنه من الصعب العثور زنابق كالا في صخرة سبرينغز مما هو عليه لضرب المتدفق؟
    Esta es la razón de más peso de que el tamaño del Consejo de Seguridad deba ser suficientemente grande; sin duda alguna, mayor de lo que es actualmente. UN وهذا هو السبب الذي يجبرنا على جعل مجلس اﻷمن كبيرا بما فيه الكفاية، وبالتأكيد أكبر مما هو عليه اليوم.
    Sólo el 18% de los hombres y las mujeres opinan que el número de mujeres directoras debería ser mayor de lo que es actualmente, en tanto que el 51% piensa que no es una cuestión en absoluto importante. UN وثمة 18 في المائة فقط من الرجال والنساء يرون أن عدد المديرات ينبغي أن يكون أكثر مما هو عليه الآن، بينما تجد نسبة 51 في المائة أن هذه ليست مسألة هامة على الإطلاق.
    En otras palabras, la magnitud de ese apoyo debe ser significativamente mayor de lo que es ahora. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن يكون حجم هذا الدعم أكبر بكثير مما هو عليه الآن.
    El asunto es que lo hice parecer peor de lo que es. Open Subtitles الشيء هو، أعتقد أنني جعلت الأمر يبدو أسوأ مما هو عليه.
    Para un árabe chiíta la situación en el Kurdistán no es mejor que en el resto del Iraq. UN وليس الوضع في كردستان أفضل مما هو عليه في بقية أنحاء العراق بالنسبة لعربي شيعي.
    Estamos a favor de fortalecer la cooperación internacional en este campo y de hacerla más intensa y mejor organizada que en el presente. UN ونحن نؤيد تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان وتكثيفه وتنظيمه على نحو أفضل مما هو عليه اﻵن.
    Las ayudas internas que desvirtúan el comercio del algodón se reducirían más rápidamente que en el caso de los demás productos básicos. UN وسيخفَّض الدعم المحلي للقطن المحرف لمجرى المبادلات التجارية بسرعة أكبر مما هو عليه الحال بالنسبة للسلع الأساسية الأخرى.
    Esa reforma es imprescindible para responder a los cambios profundos en las relaciones internacionales y debe ser mucho más amplia y centrada que en la actualidad. UN فاﻹصلاحات ضرورية استجابة للتغيرات العميقة في العلاقات الدولية، وينبغي أن تكون هذه اﻹصلاحات أبعد أثرا وأدق تصويبا مما هو عليه الحال اﻵن.
    Por consiguiente, ayudaría a garantizar que más países tengan la oportunidad de servir en el Consejo que en la actualidad. UN وبذلك قد يكون من المفيد أن نضمن إتاحة فرصـــة الحصول على عضوية المجلس لعدد أكبر من البلدان مما هو عليه الحال اﻵن.
    La imposición del aislamiento internacional político o económico al agresor, junto con la de compensar a los Estados vecinos que están siendo víctimas indirectas de ese aislamiento, debe volverse aún más efectiva. UN فإنفاذ العزل السياسي الدولي أو الاقتصادي للمعتدي، مع التعويض المتزامن للدول المجاورة التي تقع ضحية مباشرة لهذا العزل، ينبغي أن يصبح أكثر فعالية مما هو عليه اﻵن.
    Es innecesario que se torture a si mismo haciendo más jornadas lejanas para hacer del un mejor hombre de lo que ya es. Open Subtitles ليس من الضرورى أن يعذب نفسه بالسفر البعيد كثيراً فقط ليجعل نفسه رجل أكثر مما هو عليه الأن
    Asi que tenemos que sacarlo de allí sin hacer que la situación empeore más de lo que está. Open Subtitles لذا يجب علينا ان نجعلهم يبتعدوا عنه دون جعل الوضع اسوء مما هو عليه الان
    Jan... no vamos a hacerlo más complicado de lo necesario. Open Subtitles يان، دعنا لا نجعل من هذا معقدا أكثر مما هو عليه.
    Aunque esto suena más heroico de lo que realmente es, porque la tecnología para usar generadores térmicos de radioisótopos no estaba disponible en Europa en ese momento, así que no había opción. TED يبدو هذا أكثر بطولة مما هو عليه في الواقع، لأن إمكانية استخدام المولدات الحرارية المشعة لم تكن متوافرة في أوروبا حينها، لذا لم يكن هناك مجال للاختيار.
    Estoy bastante seguro de que es más frío tu apartamento de lo que está afuera. Open Subtitles وأنا متأكد من أنها أكثر برودة في شقتك مما هو عليه في الخارج.
    No me lo pongas más difícil de lo que debe ser. Open Subtitles لا تجعل الأمر أصغب مما هو عليه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more