"مما يؤدي إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • lo que da lugar a
        
    • con miras a
        
    • con lo que se
        
    • lo que se traduce en
        
    • lo que lleva a
        
    • por lo que
        
    • lo que provoca
        
    • lo que conduce a
        
    • lo que daba lugar a
        
    • lo que daría lugar a
        
    • dando lugar a
        
    • con lo cual se
        
    • que dan lugar a
        
    • lo que hace que
        
    • lo cual da lugar a
        
    Las transferencias de armas aumentan el riesgo de violaciones, lo que da lugar a más muertes y lesiones de civiles. UN فتوريد الأسلحة يزيد من احتمال وقوع انتهاكات، مما يؤدي إلى مزيد من الوفيات والإصابات في صفوف المدنيين.
    Como consecuencia, algunos litigantes tienen que correr con los gastos de estas actividades, lo que da lugar a que las partes se acusen mutuamente de que hay imparcialidad judicial. UN وينتج عن ذلك أن بعض المتقاضين بتحيز القضاء يتحملون نفقات نشاطاتهم، مما يؤدي إلى ادعاءات من كلا الطرفين المتقاضيين.
    También son instrumentos valiosos para intercambiar información sobre experiencias y enseñanzas adquiridas y para promover propuestas de acción pertinentes, con miras a la posible adopción de medidas sobre el terreno. Obstáculos UN وهي تشكل أيضا أدوات قيمة لتبادل المعلومات بشأن الخبرات والدروس المستفادة، وللنهوض بتعزيز مقترحات العمل ذات الصلة مما يؤدي إلى اتخاذ إجراءات مباشرة على أرض الواقع.
    Por lo demás, la División no tenía personal suficiente para asumir esas funciones sin desviar unidades de sus tareas de seguridad actuales, con lo que se reducía su capacidad para cumplir sus responsabilidades cotidianas en el mantenimiento del orden público. UN وعلاوة على ذلك، ليس لدى فرقة اﻷمن الخاصة قوى عاملة كافية للقيام بهذه المهمة دون نشر وحدات بعيدا عن مهامها اﻷمنية الحالية، مما يؤدي إلى إضعاف قدرتها على القيام بمسؤولياتها اليومية في إنفاذ القانون.
    Muchos padres no pueden hacer frente a dichas tasas, lo que se traduce en altos porcentajes de abandono escolar. UN فالكثير من الآباء لا يستطيعون تحمل تلك الرسوم غير الرسمية، مما يؤدي إلى ارتفاع معدلات التسرب.
    lo que lleva a mi baja autoestima, que lleva a mi problema de intimidad. Open Subtitles مما يؤدي إلى إنخفاض إعتزازي بذاتي, و هذا يؤدي إلى مشكلتي الجنسية
    Se oxida en el cerebro, por lo que no puede volver a atravesar la barrera hematoencefálica y así da lugar a la acumulación de mercurio. UN ويتعرض ميثيل الزئبق للأكسدة في المخ كي لا يتسنى له عبور حاجز الدم والمخ من جديد، مما يؤدي إلى تراكم الزئبق.
    El itinerario de unos 40 de estos desfiles atraviesa barrios católicos, lo que da lugar a tensiones y, en ocasiones, a violencia. UN ويمر نحو 40 من هذه المسيرات عبر طرق تفضي إلى أحياء كاثوليكية مما يؤدي إلى حدوث توترات بل أعمال عنف في بعض الأحيان.
    i) El breve plazo del que disponen las presuntas víctimas para inscribirse en el registro de la Comisión, lo que da lugar a que el número de inscritos sea inferior al previsto; UN `1` قصر المدة الزمنية التي يستطيع الضحايا المدعى بهم أن يسجلوا خلالها أسماءهم لدى اللجنة الوطنية، مما يؤدي إلى تسجيل عدد من الأشخاص أقل مما هو متوقع؛
    El aumento del precio del petróleo eleva los costos de producción, lo que da lugar a una menor producción y mayores limitaciones financieras. UN ويزيد ارتفاع أسعار النفط من تكاليف الإنتاج، مما يؤدي إلى انخفاض هذا الإنتاج وتشديد القيود المالية.
    :: Decidir todas las medidas que deberá tomar el Estado y sus plazos de ejecución con miras a la puesta en marcha del programa nacional de energía nuclear UN :: تحديد جميع المهام الضرورية للدولة وجدولها الزمني مما يؤدي إلى تنفيذ برنامج الطاقة النووية لبولندا
    :: Decidir todas las medidas que deberá tomar el Estado y sus plazos de ejecución con miras a la puesta en marcha del programa nacional de energía nuclear UN :: تحديد جميع المهام الضرورية للدولة وجدولها الزمني مما يؤدي إلى تنفيذ برنامج الطاقة النووية لبولندا
    La lentitud de la respuesta de los océanos al calor absorbido también ocasiona un considerable amortiguamiento del calentamiento, con lo que se retrasan sus efectos. UN وكذلك، فإن بطء استجابة المحيطات للحرارة الممتصة يسمح بقدر كبير من العزل الحراري، مما يؤدي إلى تأخير تأثير الحرارة.
    Todos los viajes de regreso de las subprefecturas accesibles por tierra se harían el mismo día, con lo que se evitaría la necesidad de establecer estructuras de apoyo en esas subprefecturas. UN وستتم جميع رحلات العودة من المقاطعات الفرعية في نفس اليوم، مما يؤدي إلى تفادي ضرورة إقامة هياكل الدعم هناك.
    Además permite un uso más flexible de las tierras, lo que se traduce en una mejor gestión del medio ambiente y de los recursos naturales. UN كما أنه يوفر مرونة في استخدام الأراضي، مما يؤدي إلى إدارة أفضل للبيئة والموارد الطبيعية.
    Sin esa contribución integral, la base conceptual y técnica necesaria para que se efectúe el debate en las comisiones resulta limitada, lo que lleva a repetir los resultados de las conferencias. UN وبدون هذه المدخلات الكاملة يصبح اﻷساس الموضوعي والتقني للمناقشة في اللجان محدودا، مما يؤدي إلى تكرار نتائج المؤتمرات.
    Esas familias viven en condiciones sumamente difíciles, por lo que se producen numerosas muertes de niños pequeños y ancianos. UN وتعيش هذه اﻷسر في أوضاع قاسية إلى أقصى حد، مما يؤدي إلى كثير من الوفيات ولا سيما بين اﻷطفال الصغار وبين المسنين.
    Su territorio se utiliza como país de tránsito, lo que provoca un aumento del consumo de drogas entre sus propios ciudadanos. UN وأضافت أن أرض الجزائر تُستَعمَل كبلد مرور عابر، مما يؤدي إلى زيادة استهلاك المخدرات بين أفراد شعبها نفسه.
    hay una falta de servicios de apoyo, centros de asesoramiento o conciliación para reducir tensiones lo que conduce a encuentros potencialmente violentos, y el acceso al asesoramiento es necesario para recibir apoyo moral y emocional; UN هناك نقص في الخدمات الداعمة أو تسهيلات إسداء المشورة أو الصلح لنزع فتيل التوتر مما يؤدي إلى احتمال حدوث مصادمات عنيفة ويلزم توفير إمكانية الحصول على المشورة للدعم المعنوي والعاطفي؛
    Además, no estaban bien definidos los papeles, las responsabilidades y los incentivos, lo que daba lugar a duplicaciones o al descuido de ciertas esferas. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأدوار والمسؤوليات والحوافز ليست محددة بشكل جيد، مما يؤدي إلى الازدواجية أو إلى إغفال بعض المجالات.
    Además, pueden hacerse deducciones o adiciones a la cantidad solicitada originalmente, lo que daría lugar a diferencias entre esa cantidad y la cantidad abonada. UN إضافة لذلك، يمكن أن يخضع مبلغ المطالبة الأصلي للاقتطاع أو الإضافة مما يؤدي إلى اختلاف بين مبلغ المطالبة والمبلغ المدفوع.
    La energía del objeto puede dispersarse por completo en la atmósfera, dando lugar a una explosión en el aire, o choca contra el suelo. UN وتكون نتيجة هذا التعرّض إما اضمحلال طاقة الجسم بكاملها في الغلاف الجوي مما يؤدي إلى انفجار هوائي وإما ارتطامه بالأرض.
    Habrá mayor capacidad para tramitar los juicios, con lo cual se incrementarán las actividades de todo el Tribunal. UN وستتاح قدرة أكبر على معالجة الملفات، مما يؤدي إلى مستويات نشاط أعلى في المحكمة بأسرها.
    Las armas de punta hueca están prohibidas porque causan heridas abiertas que dan lugar a sufrimientos innecesarios. UN وتحظر الأسلحة الحادة الجوفاء لأنها تتسبب في جراح غائرة مما يؤدي إلى آلام لا لزوم لها.
    Algunas organizaciones mencionan asimismo la práctica de añadir al capital el interés que deben los países retrasados en sus pagos, lo que hace que el interés se cargue al interés. UN كما أشار بعض المنظمات إلى ممارسة إضافة الفوائد المستحقة على البلدان المتخلفة عن سداد أقساط ديونها إلى الدين اﻷصلي مما يؤدي إلى فرض فائدة على الفائدة.
    El tráfico transfronterizo que llega al perímetro no se separa en filas para automóviles, autobuses y camiones, lo cual da lugar a un control inadecuado de la circulación de pasajeros y su carga en la zona de aduanas. UN كما أن حركة المرور العابرة للحدود التي تصل إلى محيطه لا تنفصل إلى ممرات لكل من السيارات والحافلات والشاحنات، مما يؤدي إلى عدم كفاية الرقابة على حركة المسافرين وبضائعهم داخل منطقة الجمارك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more