"مما يبين" - Translation from Arabic to Spanish

    • lo que demuestra
        
    • lo que indica
        
    • lo que refleja
        
    • lo que indicaba
        
    • lo que demostraba
        
    • lo cual indica
        
    • demostrando así
        
    • lo cual demuestra
        
    • lo que representa
        
    • lo que pone de manifiesto
        
    • que muestra
        
    • que demuestran
        
    • lo que pone de relieve
        
    • lo que revela
        
    • lo cual es un
        
    Muchas familias se reunieron durante esos acontecimientos, lo que demuestra que han desaparecido las fronteras y los muros que antes las separaban. UN وقد التقت خلال هذه المناسبات، أسر عديدة مما يبين أن الحدود واﻷسوار التي كانت تفصل بينها فيما مضى قد اختفت اﻵن.
    Asimismo, lamenta profundamente que la votación comprenda a todo el proyecto y no a determinados párrafos, como se había propuesto, lo que demuestra una vez más que los países en desarrollo son los únicos que dan prueba de comprensión y flexibilidad. UN وهو يأسف كذلك شديد الأسف لكون التصويت سيتم على مشروع القرار في مجمله وليس على فقرات معينة منه، كما كان ذلك مقترحا، مما يبين مرة أخرى أن البلدان النامية هي وحدها التي تتحلى بالتفهم والمرونة.
    La proporción de personas de más de 60 años era un 28,6% del total en 1996, lo que indica el envejecimiento de la población rural y asimismo la tendencia a la feminización de las comunidades rurales. La mujer en la producción agrícola UN وكانت نسبة كبار السن من الجنسين الذين هم في الستين من العمر أو أكثر ٢٨,٦ في المائة من المجموع في عام ١٩٩٦، مما يبين اتجاه السكان الريفيين نحو الشيوخة وتزايد عدد اﻹناث في المجتمعات الريفية.
    Es de señalar que la mayor parte de los artefactos explosivos improvisados que se han recuperado no llevaban instalada la espoleta, lo que indica que no habían sido lanzados. UN وجدير بالذكر أن معظم الأجهزة المتفجرة المرتجلة المجمعة لم تكن صماماتها مركبة مما يبين أنها لم تُطلق.
    Todos estos indicadores presentan disparidades regionales y según el lugar de residencia, lo que refleja la desigualdad de acceso a la atención. UN وتشهد كل هذه المؤشرات تفاوتات حسب المنطقة ومحل الإقامة، مما يبين عدم المساواة في فرص الحصول على الرعاية.
    Se dice que el informe confirmaba también la fractura del hioides, lo que indicaba que le habían apretado el cuello con fuerza. UN كما قيل إن التقرير يؤكد أن عظمه اللاوي قد كُسر مما يبين أنه تعرض لكبس قوي على رقبته.
    La delegación destacó que Irlanda había aumentado en un 50% su contribución al FNUAP para 2000, lo que demostraba su compromiso con el desarrollo, las relaciones multilaterales y, específicamente, con el FNUAP. UN ولاحظ الوفد أن أيرلندا قد زادت تبرعها للصندوق في عام 2000 بنسبة 50 في المائة، مما يبين التزامها إزاء التنمية والعلاقات المتعددة الأطراف ولا سيما إزاء الصندوق.
    Aproximadamente el 75% de los fondos de los proyectos se invirtieron en Bosnia y Herzegovina y Kosovo, lo cual indica la enorme magnitud de los daños provocados por las crisis que sacudieron estas zonas. UN وأنفِقت حوالي ثلاثة أرباع جميع الموارد المالية للمشاريع في البوسنة والهرسك وكوسوفو، مما يبين فداحة الخسائر الناجمة عن الأزمات التي شهدتها المنطقة.
    Las inversiones extranjeras van en aumento y los niveles de asistencia han disminuido, aunque en monto marginal, lo que demuestra el continuo apoyo de los donantes. UN وتزايد الاستثمار الأجنبي، وانخفض مستوى المساعدات، رغم أنه انخفاض طفيف، مما يبين استمرار الدعم المقدم من الجهات المانحة.
    Con todo, en algunos lugares de destino las tasas de vacantes siguen siendo excesivas, lo que demuestra el resultado limitado de los incentivos existentes para promover la movilidad del personal de los servicios de idiomas. UN ومع ذلك، لا تزال معدلات الشواغر مفرطة في بعض مراكز العمل، مما يبين الأثر المحدود للحوافز القائمة لتنقل موظفي اللغات.
    En segundo lugar, la diferencia entre ricos y pobres aumenta, lo que demuestra que el mercado no puede garantizar una distribución equitativa de la riqueza. UN ثانيا، ازدادت الفجوة بين الأغنياء والفقراء مما يبين عجز السوق عن كفالة التوزيع العادل للثروة.
    A pesar de ello, solo tres mujeres fueron elegidas, lo que demuestra cuánto falta aún para progresar al respecto. UN وعلى الرغم من ذلك، لم تُنتخب سوى ثلاث نساء، مما يبين حجم التقدم الذي ما زال يلزم إحرازه في هذا الصدد.
    En el espacio, las concentraciones anuales en los diversos sitios circumpolares no evidenciaron diferencias notables, lo que indica un grado de uniformidad en la contaminación de la atmósfera del Ártico. UN ومكانياً، لم تظهر التركيزات السنوية في شتى المواقع المحيطة بالقطب اختلافات لها شأنها مما يبين وجود درجة من التماثل في تلوث الغلاف الجوي للقطب الشمالي.
    Esta proporción es superior a la que se exige en virtud de la cláusula de acción afirmativa, lo que indica que los partidos tienden a aplicar el espíritu y no sólo la letra de la Ley. UN وهذا أكثر مما يتطلبه النص المتعلق باﻹجراء اﻹيجابي، مما يبين أن اﻷحزاب السياسية اتجهت إلى تطبيق روح اﻹجراء اﻹيجابي بدرجة أكبر مما يتطلبه فقط نص القانون.
    Asimismo, en 2001, el Gobierno creó una nueva cartera, a saber, la del Ministro Responsable del Sector Comunitario y Voluntario, lo que indica una vez más nuestra intención de elevar la condición de este sector de la sociedad neozelandesa. UN وأنشأت الحكومة أيضا منصبا وزاريا جديدا في عام 2001، هو منصب الوزير المسؤول عن المجتمع والقطـاع الطوعي، مما يبين مرة أخرى عزمنا على رفع مستوى وضع هذا القطاع من قطاعات المجتمع النيوزيلندي.
    Lo que puede afectar o reducir la desigualdad en un contexto nacional concreto quizás no tenga el mismo efecto en otro, lo que refleja su contexto específico. UN فإن ما قد يؤثر في التفاوت ويحد منه في سياق بلد معين قد لا يكون له نفس الأثر في بلد آخر، مما يبين تأثره بسياق بعينه.
    Sin embargo, el cumplimiento de las intenciones y los procedimientos propios de ese mecanismo no habían sido uniformes, lo que indicaba la necesidad de dar mayor claridad a la política en cuestión. UN بيد أنه لم يكن هناك اتساق في مدى الامتثال لمقصود تلك اﻵلية وإجراءاتها، مما يبين الحاجة إلى مزيد من الوضوح في السياسة العامة.
    La delegación destacó que Irlanda había aumentado en un 50% su contribución al FNUAP para 2000, lo que demostraba su compromiso con el desarrollo, las relaciones multilaterales y, específicamente, con el FNUAP. UN ولاحظ الوفد أن أيرلندا قد زادت تبرعها للصندوق في عام 2000 بنسبة 50 في المائة، مما يبين التزامها إزاء التنمية والعلاقات المتعددة الأطراف ولا سيما إزاء الصندوق.
    Además, la cuantía media de los préstamos concedidos por casi el 90% de los proveedores de servicios financieros apoyados por el FNUDC era inferior al producto interno bruto per cápita, lo cual indica que la mayoría de esos proveedores efectivamente prestan servicios a las personas más pobres. UN وعلاوة على ذلك، فإن نحو 90 في المائة من مقدمي الخدمات المالية المدعومين من الصندوق يقل متوسط حجم قروضهم عن نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي، مما يبين أن غالبيتهم يستهدفون الفقر فعلا.
    Mujeres que eran antes dueñas de casa están utilizando ese dinero para financiar actividades comerciales de todo tipo, como la venta de artesanías o productos locales, demostrando así que el dinero que se pone a disposición de las mujeres se invierte en forma provechosa. UN وتستخدم ربات البيوت السابقات هذا المال في تمويل مختلف أنواع العمل، كبيع المنتج المحلي أو الأشغال اليدوية، مما يبين أن المال المقدم إلى المرأة يتم إنفاقه جيدا.
    El partido de la oposición ha hecho incluso una petición contra la revisión de la ley, lo cual demuestra claramente que el Gobierno no aplica esa ley de forma abusiva. UN ونظّم حزب المعارضة أيضاً تقديم التماس ضد مراجعة قانون الأمن الوطني، مما يبين بوضوح أن الحكومة لا تطبق هذا القانون على نحو تعسفي.
    El número de denuncias ha pasado de 339 en el año 2000 a 710 en el año 2001, lo que representa un incremento del 109% y pone de manifiesto que existe una mayor sensibilidad ciudadana frente a la publicidad discriminatoria, y responde también al hecho del mayor conocimiento que se tiene del Observatorio en España, lo que propicia mayor número de denuncias. UN وقد ارتفع عدد البلاغات من 339 في سنة 2000 إلى 710 في سنة 2001، أي بزيادة 109 في المائة، مما يبين زيادة وعي المواطنين تجاه الدعاية التمييزية ويفيد أن هناك معرفة أكبر بالهيئة في إسبانيا، مما يؤدي إلى زيادة عدد البلاغات.
    El juicio duró más de tres meses. Estuvo a cargo de la acusación el propio Fiscal General Adjunto, lo que pone de manifiesto la sensibilidad de las autoridades en materia de tortura y maltrato de detenidos. UN واستمرت المحاكمة لما يزيد على ثلاثة اشهر ومثل الادعاء وكيل النائب العام بنفسه مما يبين مدى حساسية السلطات فيما يتعلق بمسائل التعذيب واساءة معاملة المحتجزين.
    Hace un año la cifra era inferior al 11%, lo que muestra la rapidez del reciente aumento de la actividad de destrucción. UN وكان هذا الرقم قبل عام واحد أقل من 11 في المائة، مما يبين الزيادة السريعة التي حدثت مؤخراً في نشاط التدمير.
    Los dos años transcurridos desde la entrada en vigor del Estatuto han sido tempestuosos. Se han hecho progresos notables, que demuestran la capacidad de la comunidad internacional para actuar con eficacia y coherencia. UN 1 - في السنتين اللتين انقضتا منذ دخول النظام الأساسي حيز النفاذ، أُحرز قدر لافت للنظر من التقدم، مما يبين قدرة المجتمع الدولي على العمل بصورة فعالة ومتماسكة.
    Se siguieron efectuando gastos a un ritmo sostenido, lo que pone de relieve la importancia capital de este pilar de las actividades de la UNCTAD. UN واستمر الإنفاق بوتيرة ثابتة مما يبين الدور الرئيسي لهذا الركن من أنشطة الأونكتاد.
    Observa que 52 de las 57 denuncias de tortura fueron rechazadas a priori o después de la inculpación, lo que revela la ineficacia de los procedimientos de investigación al respecto. UN وتلاحظ أنه من بين 57 شكوى تتعلق بالتعذيب، رُفض 52 منها في الحال أو بعد توجيه اتهام، مما يبين عدم فاعلين إجراءات التحقيق في هذا الصدد.
    Reunión de comentarios positivos sobre las publicaciones y el material de información pública, que aumenta de bienio en bienio, lo cual es un indicio de la satisfacción de los clientes y de las necesidades futuras. UN جمع المواد المسترجعة الإيجابية عن المطبوعات ومواد الإعلام العام مما يبين حدوث زيادة من فترة مالية لأخرى ويشير إلى رضاء المستهدفين واحتياجاتهم الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more