Se ha elaborado una serie de más de 60 mapas y cerca de dos terceras partes han sido ya publicados por el Servicio Geológico de los Estados Unidos. | UN | وقد صممت مجموعة مكونة مما يربو على ٦٠ خريطة ونشرت دائرة المسح الجيولوجي بالولايات المتحدة حوالي ثلثيها. |
A decir verdad, la participación de esos organismos de contraparte del sector privado en todos los proyectos de cooperación técnica de la ONUDI aumentó de algo más del 25% en 1992 hasta un 50% en 1995. | UN | وقد زادت بالفعل حصة نظراء القطاع الخاص هؤلاء في جميع مشاريع التعاون التقني التي تضطلع بها اليونيدو مما يربو قليلا على الربع في عام ٢٩٩١ إلى نحو النصف في ٥٩٩١. |
Un país que se compone de más de 900 islas y en el que se hablan más de 80 idiomas y dialectos indígenas es un verdadero desafío. | UN | والواقع أن بلدا يتكون مما يربو على ٩٠ جزيرة وأكثر من ٨٠ لغة ولهجة محلية يمثل تحديا. |
Se organizó una conferencia de tres días en el Hiroshima Memorial Museum, a la que asistieron unas 80 personas de más de 20 países. | UN | 78 - نُظم مؤتمر استغرق ثلاثة أيام في متحف هيروشيما التذكاري، وضم نحو 80 شخصا مما يربو على 20 بلدا. |
En 1996 y 1997, el Tribunal tuvo que incoar una enorme cantidad de diligencias en relación con más de 11.000 denuncias relativas al impuesto mínimo sobre sociedades. | UN | وواجهت المحكمة عامي 1996 و1997 عددا هائلا من الدعاوى تألف مما يربو على 000 11 شكوى تتعلق بالحد الأدنى لضرائب الشركات. |
De hecho, se eliminó más del 80% de ese armamento. | UN | فقد تم التخلص مما يربو على 80 في المائـة من هذه الأسلحة. |
De hecho, se eliminó más del 80% de ese armamento. | UN | فقد تم التخلص مما يربو على 80 في المائـة من هذه الأسلحة. |
Algunos de esos convenios fueron ratificados más de 60 Estados; otros, por sólo unos pocos. | UN | وقد جرى التصديق على بعض هذه الاتفاقيات مما يربو على 60 دولة، في حين لم تصدق على اتفاقيات أخرى سوى بضع دول. |
El número total de accesos (hits) ha aumentado de más de 2.160 millones en 2003 a más de 2.700 millones en 2005. | UN | وقد ارتفع مجموع الزيارات مما يربو على 2.16 بليون زيارة في عام 2003 إلى ما يزيد على 2.7 بليون زيارة في عام 2005. |
Hasta la fecha, han participado en los ejercicios más de 90 laboratorios de más de 40 Estados Miembros. | UN | وحتى الآن، شارك في هذه العمليات أكثر من 90 مختبرا مما يربو على 40 دولة عضوا. |
En la actualidad, el Círculo mundial de filántropos está integrado por más de 25 familias, aproximadamente 250 filántropos, procedentes de más de 25 países. | UN | وتتألف الدائرة في الوقت الحالي مما يربو على 25 أُسرة، ونحو 250 فرداً من محبي الخير، ينتمون إلى أكثر من 25 بلداً. |
No se puede tolerar ni aceptar el intento de las autoridades insurgentes serbias de afianzar su reivindicación del territorio que ocupan mediante la celebración de elecciones dentro de la República de Croacia, después de someter a depuración étnica a más de 270.000 croatas en esa zona. | UN | أما محاولة السلطات المتمردة الصربية تعزيز ادعاء حقها في اﻷرض التي تحتلها عن طريق إجراء انتخابات داخل حدود جمهورية كرواتيا بعد أن طهرت المنطقة إثنيا مما يربو على ٠٠٠ ٠٧٢ من الكروات، فهو أمر لا يمكن التغاضي عنه أو قبوله. |
Según se informa, el código contiene más de 500 artículos en que se definen los delitos y, de ser aprobado, sustituirá las disposiciones relativas al derecho y al procedimiento penal aplicables en Camboya durante el período de transición. | UN | وتفيد التقارير بأن هذا القانون يتألف مما يربو على ٥٠٠ مادة، تعرف اﻷفعال الجرمية، وسوف تحل، اذا ما اعتمدت، عمل اﻷحكام المتصلة بالقانون الجنائي والاجراءات الجنائية المطبقة في كمبوديا خلال الفترة الانتقالية. |
100. EMPRETEC ha recibido solicitudes de más de una docena y media de países de Africa, Asia, América Latina y Europa oriental. | UN | ٠٠١ - وتلقى امبريتيك طلبات مما يربو على ٨١ بلدا من بلدان افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية. |
Los efectivos autorizados de las FPNU aumentaron a más de 50.000, incluido el apoyo de más de 5.000 funcionarios. | UN | وزاد القوام المأذون به لقوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة إلى أكثر من ٠٠٠ ٥٠ فرد اشتمل على دعم مقدم مما يربو على ٠٠٠ ٥ من اﻷفراد المدنيين. |
Se estudiaron más de 60 fuentes internacionales de capitales de riesgo, que representan la mayor parte de dicho capital disponible a nivel internacional. | UN | وأجريت دراسة استقصائية لعينة مكونة مما يربو على ٦٠ مساهما دوليا من أصحاب رؤوس اﻷموال المساهمة، يمثلون أغلبية العرض الدولي لرأس المال المساهم. |
Además, la relación entre sus exportaciones y su PIB pasó en ese período de más del 17% al 14%. | UN | وعلاوة على ذلك، انخفضت نسبة صادراتها إلى الناتج المحلي اﻹجمالي مما يربو على ٧١ في المائة إلى ٤١ في المائة أثناء الفترة نفسها. |
Con organizaciones afiliadas de más de 63 países, organizadas en ocho regiones, la Vía Campesina se dedica a fomentar la solidaridad entre los pueblos que viven de la tierra al tiempo que respeta la diversidad y autonomía de las organizaciones afiliadas. | UN | وفياكمبسينا، التي تضم في عضويتها منظمات مما يربو على 63 بلدا مندرجة في ثماني مناطق، تكرس نفسها لبناء تضامن بين شعوب الأرض مع احترام اختلاف واستقلال منظماتها الأعضاء. |
Estaba previsto que la tasa media de crecimiento del producto interno bruto per cápita de los países en desarrollo cayera abruptamente, de más del 4% a cero. | UN | ومن المتوقع أن ينخفض متوسط نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في العالم النامي انخفاضا حادا مما يربو على 4 في المائة إلى صفر في المائة. |
El descenso de la tasa de desempleo de más del 30 al 10,6% en los dos últimos años era una prueba más de los esfuerzos por fortalecer la calidad de los derechos económicos y sociales. | UN | ويمثل انخفاض نسبة البطالة مما يربو على 30 في المائة إلى نسبة 10.6 في المائة في السنتين الأخيرتين دليلاً آخر عن الجهود المبذولة لتعزيز نوعية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |