"مما يمثل زيادة بنسبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • lo que representa un aumento del
        
    • lo que supone un aumento del
        
    • lo que representa un incremento del
        
    • lo que representó un aumento del
        
    • lo que representaba un aumento del
        
    • lo cual representa un incremento del
        
    • que hubo un aumento del
        
    • lo que suponía un aumento del
        
    • ello representa un aumento del
        
    • lo que representaba un incremento
        
    • cifra que representa un aumento del
        
    La afluencia de turistas a través de la frontera terrestre alcanzó un nuevo récord de 9,43 millones de visitantes, lo que representa un aumento del 7%. UN وبلغ عدد الوافدين عن طريق الحدود البرية رقما قياسيا جديدا وصل إلى 9.43 مليون شخص، مما يمثل زيادة بنسبة 7 في المائة.
    En todo el mundo, la campaña movilizó a más de 43 millones de personas en 2007, lo que representa un aumento del 87% en comparación con el año anterior. UN وعلى الصعيد العالمي، ساهمت الحملة في تعبئة أكثر من 43 مليون شخص في عام 2007، مما يمثل زيادة بنسبة 87 في المائة مقارنة بالعام السابق.
    Además, los gobiernos regionales recibieron fondos por valor de 1,6 millones de dólares en 2006, lo que supone un aumento del 100% con respecto a los 800.000 dólares del presupuesto de 2004. UN كما تلقت الحكومات الإقليمية تمويلا بلغ 1.6 مليون دولار عام 2006، مما يمثل زيادة بنسبة 100 في المائة مقارنة بميزانية عام 2004 التي بلغت 0.8 مليون دولار.
    Al mismo tiempo, los recursos destinados al Fondo para Programas Suplementarios ascendieron a 672 millones de dólares, lo que supone un aumento del 23,6% con respecto a los 543,8 millones en 2008. UN وفي الوقت ذاته، بلغت الإيرادات المتعلقة بصندوق البرامج التكميلية 672 مليون دولار، بالمقارنة بـ 543.8 مليون دولار في عام 2008، مما يمثل زيادة بنسبة 23.6 في المائة.
    La CESPAO atendió el 85% de las peticiones, lo que representa un incremento del 60,5% con respecto a las cifras del bienio anterior*. UN ونفذت اللجنة 85 في المائة من الطلبات، مما يمثل زيادة بنسبة 60.5 في المائة مقارنة بفترة السنتين السابقة*.
    Según el Ministerio de Finanzas, el Gobierno obtuvo unos ingresos de 114 millones de dólares en 2006, lo que representó un aumento del 48% en relación con los 77 millones de dólares recaudados el año anterior. UN ووفقا لوزارة المالية، بلغت إيرادات الحكومة 114 مليون دولار في عام 2006، مما يمثل زيادة بنسبة 48 في المائة مقارنة بمبلغ الـ 77 مليون دولار الذي تم تحصيله في السنة السابقة.
    En 1993 se dio parte de 2.417 delitos a la policía, lo que representaba un aumento del 14% respecto de 1992. UN ٢٩ - في عام ١٩٩٣، بلغ مجموع الجرائم المسجلة لدى الشرطة ٤١٧ ٢ جريمة، مما يمثل زيادة بنسبة ١٤ في المائة بالمقارنة مع عام ١٩٩٢.
    El personal civil internacional de las operaciones de mantenimiento de la paz había aumentado de 1.410 personas a 3.500 para fines de 1993, lo que representa un aumento de casi de 150%, y el personal militar había aumentado de 11.178 personas a 79.500, lo que representa un aumento del 610%. UN وارتفع عدد الموظفين المدنيين الدوليين في عمليات حفظ السلام من ٤١٠ ١ إلى ٥٠٠ ٣ في نهاية عام ١٩٩٣، بزيادة تبلغ ١٥٠ في المائة تقريبا، وزاد عدد اﻷفراد العسكريين من ١٧٨ ١١ إلى ٥٠٠ ٧٩ مما يمثل زيادة بنسبة ٦١٠ في المائة.
    La Junta de Viena recibió tres apelaciones más en 2005, lo que representa un aumento del 150%, y la Junta de Nairobi recibió 10 apelaciones más, lo que representa un aumento del 166%. UN وتلقى المجلس في فيينا 3 طعون أخرى في عام 2005، مما يمثل زيادة بنسبة 150 في المائة وتلقى المجلس في نيروبي 10 طعون أخرى، مما يمثل زيادة بنسبة 166 في المائة.
    Sin embargo, en 2009 las casas refugio acogieron un total de 317 víctimas de violencia, lo que representa un aumento del 23%. De ese número, el 61,89% eran niños. UN إلا أن عام 2009 شهد إيواء ما مجموعه 317 ضحية للعنف في هذه البيوت الآمنة، مما يمثل زيادة بنسبة 23 في المائة، وكان 61.89 في المائة من هؤلاء أطفالاً.
    El total estimado de recursos no básicos movilizados en 1996 se elevó a 153 millones de dólares, lo que representa un aumento del 20% en relación con 1995. UN ٤٣ - وقد بلغ مجموع الموارد غير اﻷساسية المقدرة، التي حشدت في عام ١٩٩٦، ١٥٣ مليون دولار، مما يمثل زيادة بنسبة ٢٠ في المائة عن عام ١٩٩٥.
    La balanza comercial registró ingresos de exportaciones de 131.000 millones de dólares en 2.000, lo que representa un aumento del 30% respecto de 1999. UN 15 - وسجل الميزان التجاري عائدات من الصادرات بلغت 131 بليون دولار في عام 2000، مما يمثل زيادة بنسبة 30 في المائة عن عائدات عام 1999.
    En cerca del 80% de los documentos de la Secretaría se sigue respetando el límite de 16 páginas, lo que representa un aumento del 6% respecto de los dos años anteriores; no obstante, debido a su extensión los demás documentos siguen representando el 55% del volumen de trabajo que se origina en la Secretaría. UN وما يقرب من 80 في المائة من وثائق الأمانة العامة ما زال يتقيد بحد الـ 16 صفحة، مما يمثل زيادة بنسبة 6 في المائة عن السنتين الماضيتين، ومع ذلك، ونظرا للحجم الكبير للوثائق المتبقية، فإنها لا تـــزال تشكـل 55 في المائة من عبء العمل الذي يكون منشؤه الأمانة العامة.
    Al mismo tiempo, los recursos para el Fondo para Programas Suplementarios ascendieron a 543,8 millones de dólares, lo que supone un aumento del 63,4% con respecto a los 332,8 millones de 2007. UN وفي الوقت ذاته، بلغت قيمة الموارد المتعلقة بصندوق البرامج التكميلية 543.8 مليون دولار، بالمقارنة بـ 332.8 في عام 2007، مما يمثل زيادة بنسبة 63.4 في المائة.
    El año pasado la producción mundial de armas ascendió a 347.000 millones de dólares y el gasto militar alcanzó los 1.400 billones de dólares, lo que supone un aumento del 45% con respecto a 1999. UN كما أن إنتاج الأسلحة العالمي ارتفع إلى 347 بليون دولار في العام الماضي بينما ارتفعت النفقات العسكرية إلى 1.4 تريليون دولار، مما يمثل زيادة بنسبة 45 في المائة منذ عام 1999.
    Se formularon promesas de contribuciones al Banco Mundial por valor de 25.100 millones de dólares, una cuantía sin precedentes, para ayudar a superar la pobreza en los países más necesitados del mundo, lo que supone un aumento del 42% respecto de la decimocuarta reposición. UN ووصلت التعهدات للبنك الدولي مستوى قياسيا بلغ 25.1 بليون دولار، للمساعدة في التغلب على الفقر في أشد البلدان فقرا في العالم، مما يمثل زيادة بنسبة 42 في المائة عن الدورة الرابعة عشرة لتجديد الموارد.
    A este respecto es importante mencionar que en septiembre de 1999 el Comité decidió aumentar de seis a nueve el número de informes que habrá de examinar en cada período de sesiones, lo que representa un incremento del 50%. UN وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان الإشارة إلى أن اللجنة قررت في أيلول/سبتمبر 1999 رفع عدد التقارير التي ستنظر فيها خلال كل دورة من 6 إلى 9 تقارير مما يمثل زيادة بنسبة 50 في المائة.
    En esta oportunidad las mujeres ocuparon el 20% de los puestos, lo que representa un incremento del 50% con relación a la Administración anterior, en tanto el 18% de las Presidencias Ejecutivas de instituciones autónomas correspondieron a jerarcas mujeres. UN وفي هذه المناسبة، احتلت النساء 20 في المائة من الوظائف، مما يمثل زيادة بنسبة 50 في المائة مقارنة بالإدارة السابقة، في الوقت الذي وصلت فيه نسبة الرئيسات التنفيذيات للمؤسسات المستقلة ذاتيا إلى 18 في المائة.
    Se registraron más de 900.000 llegadas de turistas japoneses lo que representó un aumento del 37% respecto de 2003 y fue un elemento importante para el crecimiento del sector del turismo. UN وسجلت أعداد اليابانيين القادمين للزيارة أكثر من 000 900 زائر مما يمثل زيادة بنسبة 37 في المائة عن أعدادهم عام 2003، هي التي حققت جزءا هاما من النمو في القطاع السياحي.
    En el PNUD, los anticipos pendientes para la ejecución nacional ascendían a 86,5 millones de dólares al 31 de diciembre de 2005, lo que representaba un aumento del 11% por comparación con el bienio anterior en relación con el incremento general mucho mayor del 21% en concepto de gastos en los países. UN 22 - في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بلغت سلف التنفيذ الوطني المستحقة 86.5 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، مما يمثل زيادة بنسبة 11 في المائة عن فترة السنتين السابقة، وتتعلق بالزيادة العامة الأعلى بكثير في النفقات المنفذة وطنيا، بنسبة 21 في المائة.
    Después de recibir la lista de selección de candidatos de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, los departamentos sustantivos necesitaron en promedio 152 días para hacer sus recomendaciones, lo cual representa un incremento del 26% con respecto a los 121 días indicados en 1997. UN فعقب الحصول على القائمة المختصرة بأسماء المرشحين التي يعدها مكتب إدارة الموارد البشرية، تطلبت الإدارات الفنية ما معدله 152 يوما لإصدار التوصيات، مما يمثل زيادة بنسبة 26 في المائة مقارنة مع 121 يوما المبلغ عنها في عام 1997.
    Se proporcionó información a 789 votantes inscriptos, es decir que hubo un aumento del 25% respecto del referéndum de febrero de 2006. UN وقد تــم الاتصــال بـ 789 مـــن الناخبين المسجلين، مما يمثل زيادة بنسبة 25 في المائة على استفتاء شباط/فبراير 2006.
    El nivel de satisfacción en lo relativo a los recursos y el apoyo material era del 83%, lo que suponía un aumento del 18% con respecto al nivel inicial. UN وأفيد أن مستوى الارتياح إزاء الموارد والدعم المادي بلغ 83 في المائة، مما يمثل زيادة بنسبة 18 في المائة بالمقارنة مع ما ورد في الدراسة الاستقصائية الأولية.
    145. A nivel mundial, para el quinquenio 1990-1995, se la esperanza de vida se estima en 64,7 años (62,7 años en el caso de los hombres y 66,7 en el de las mujeres); ello representa un aumento del 41% con respecto a la esperanza de vida de 46,4 años estimada para el período 1950-1955. UN ١٤٥ - وعلى الصعيــد العالمــي، لفتــرة الخمس سنوات ١٩٩٠-١٩٩٥ يقدر متوسط العمر المتوقع ﺑ ٦٤,٧ سنة )٦٢,٧ للذكور و ٦٦,٧ لﻹناث(، مما يمثل زيادة بنسبة ٢١ في المائة من رقم ٤٦,٤ سنة الذي قدر للفترة ١٩٥٠-١٩٥٥.
    La delegación de Irlanda anunció que su Gobierno había aumentado su contribución de 1999 a 360.000 libras irlandesas, lo que representaba un incremento de 16% con respecto a su contribución de 1998; también se había comprometido a que sus contribuciones para los años 2000 y 2001 llegaran por lo menos al nivel de su contribución de 1999. UN وأعلن وفد أيرلندا أن حكومته رفعت المساهمة المقدمة إلى الصندوق في عام ١٩٩٩ إلى ٠٠٠ ٣٦٠ جنيه أيرلندي، مما يمثل زيادة بنسبة ١٦ في المائة بالمقارنة مع مساهمتها في عام ١٩٩٨، وتعهﱠد بأن تكون مساهمة حكومته لكل من عام ٢٠٠٠ وعام ٢٠٠١ على اﻷقل على مستوى مساهمتها لعام ١٩٩٩.
    Durante el bienio 2006-2007 el número de casos declarados inválidos ascendió a 405, cifra que representa un aumento del 282% en tan sólo ocho años. UN وقد تزايد عدد الحالات الباطلة لفترة السنتين 2006-2007 فبلغ 405 حالات، مما يمثل زيادة بنسبة 282 في المائة خلال 8 أعوام فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more