Que es menos de una millonésima parte de lo que podemos ver del cosmos desde nuestro pequeño planeta. | Open Subtitles | إنه أقل من جزء من المليون مما يمكننا . رؤيته من الكون من كوكبنا الصغير |
El problema de este hombre es mucho mayor de lo que podemos manejar. | Open Subtitles | مشكلة هذا الرجل أكبر بكثير مما يمكننا أن نتدبر أنا وأنت |
Debemos reconocer que es mucho lo que podemos y debemos hacer por nosotros mismos. | UN | ويجب علينا أن نعترف بأنه ثمة الكثير مما يمكننا أن نفعله، بل يجب أن نفعله من أجل مصلحتنا. |
El éxito en materia de desarme fortalecerá la paz y la seguridad internacionales, lo cual, a su vez, creará las condiciones necesarias para el desarrollo económico y social, permitiéndonos así concentrar los recursos y el tiempo en la lucha contra el terrorismo internacional, la pobreza, el hambre y las enfermedades. | UN | والنجاح في نزع السلاح سيعزز السلم والأمن الدوليين، وسيهيئ ذلك بدوره الظروف اللازمة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، مما يمكننا من تركيز الموارد والوقت على مناهضة الإرهاب الدولي والفقر والجوع والمرض. |
Este grandioso préstamo, una mejor casa de lo que nos podemos permitir en cualquier lado. | Open Subtitles | هذه قروض رائعة, أكثر مما يمكننا تحمله لمنزل بمكان آخر |
El cosmos, revelado por la ciencia, es más extraño de lo que podamos imaginar. | Open Subtitles | الكون الذي كُشف بالعلم أغرب مما يمكننا تخيله |
Muchos de estos problemas se superarán con soluciones técnicas futuras, como el acceso inalámbrico y programas de traducción sencillos y automáticos que nos permitan comunicarnos y participar en el comercio electrónico sin barreras lingüísticas. | UN | وستتاح حلول تقنية لكثير من هذه المشاكل، بما في ذلك الوصول اللاسلكي، بل وحتى برامجيات الترجمة الآلية البسيطة، مما يمكننا من الاتصال والاشتراك في التجارة الإلكترونية عبر الحواجز اللغوية. |
Esta es una de las bases de datos más grandes del planeta y crece más rápido de lo que podemos construir computadoras para almacenarla. | TED | هذا واحد من أكبر قواعد البيانات على هذا الكوكب وهو ينمو بسرعة أكبر مما يمكننا بناء أجهزة الكمبيوتر لتخزينه. |
Saben, los estamos perdiendo más rápido de lo que podemos encontrarlos. | TED | أتعلمون نحن نخسرهم بشكل أسرع مما يمكننا العثور عليها. |
A veces duele más de lo que podemos soportar. | Open Subtitles | إنه يأذي أحياناً أكثر مما يمكننا أن نتحمل |
Es el ultimo lugar antes de que la carretera se divida, y empiecen a tomar tierra mas rápido de lo que podemos aguantar. | Open Subtitles | , هذا اخر مكان قبل تفرق هذه الطرق ويمكنهم الاستلاء علي الارض باسرع مما يمكننا التواتصل |
La paciente pierde sangre más rápido de lo que podemos transferirle. | Open Subtitles | المريضة تفقد الدم بشكل أسرع مما يمكننا نقل الدم إليها |
- La paciente está perdiendo sangre más rápido de lo que podemos transfundirle. | Open Subtitles | المريضة تفقد الدم بشكل أسرع مما يمكننا نقل الدم إليها |
La verdad es que es poco lo que podemos aprender de los libros. | Open Subtitles | الحقيقة.. ثمّة الكثير مما يمكننا تعلمه من الكتب |
Damas y caballeros, es el primer viaje de esta nueva nave, que merece más de lo que podemos ofrecer hoy. | Open Subtitles | أيها السيدات والسادة، تستحق بارجتنا في أولى رحلاتها أكثر مما يمكننا توفيره اليوم |
Por lo tanto, necesitamos una mayor asistencia internacional. Apoyamos firmemente el llamamiento para que las instituciones financieras se comprometan a formar parte de una asociación activa con los Estados Miembros, en particular con los países que padecen serias limitaciones financieras, permitiéndonos así contar con los recursos necesarios para luchar contra el uso indebido de drogas. | UN | ولهذا فإننا نحتاج إلى مزيد من المساعدة الدولية ونؤيد بقوة الدعوة الموجهة إلى المؤسسات المالية للالتزام بشراكة ناشطة مع الدول اﻷعضاء، لا سيما مع الدول التي ترزح تحت قيود مالية شديدة، مما يمكننا من حيازة الموارد الضرورية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات. |
Sra. Ome (Bhután) (habla en inglés): Mi delegación quisiera felicitar al Presidente por haber convocado esta sesión plenaria, permitiéndonos así proseguir nuestros esfuerzos para lograr una pronta reforma del Consejo de Seguridad. | UN | السيدة أومي (بوتان) (تكلمت بالإنكليزية): يود وفدي أن يثني على الرئيس لعقده هذه الجلسة العامة، مما يمكننا من مواصلة جهودنا بشأن إصلاح مبكر لمجلس الأمن. |
En el último año, se produjo la incorporación efectiva de la Argentina a los sistemas de controles a las exportaciones de alta tecnología y equipos con posibles derivaciones bélicas, lo que nos permitió constituirnos en receptores de transferencia de tecnologías. | UN | وفي السنة الماضية، إنضمت اﻷرجنتين إلى النظم التي تتحكم في صادرات التكنولوجيا الرفيعة واﻷجهزة التي من المحتمل استخدامها في اﻷغراض العسكرية، مما يمكننا من الاستفادة من نقل التكنولوجيا. |
Algo más maravilloso de lo que podamos imaginar. | Open Subtitles | شيء اكثر روعة مما يمكننا تخيله. |
Es realmente importante que la cumbre logre decisiones consensuadas que nos permitan a todos avanzar en esta nueva era de alta tecnología, con objetivos comunes y con mejores medios para alcanzarlos. | UN | والواقع أن الأمر الأساسي هو أن يتوصل مؤتمر القمة إلى قرارات توافقية، مما يمكننا جميعا من المضي قدما في هذا العصر الجديد للتكنولوجيا المتطورة بأهداف مشتركة وبوسائل قوية لتحقيقها. |
Ahora, más que nunca, necesitamos dirigir una mirada imparcial a nuestro mundo, lo cual nos permitiría debatir problemas críticos de una manera libre y transparente y buscar juntos la forma de resolverlos. | UN | إننا بحاجة اليوم، أكثر من أي وقت مضى، إلى أن ننظر بصدق إلى عالمنا، مما يمكننا من مناقشة المشاكل الحرجة بطريقة حرة وشفافة ومن البحث معا عن حلول لها. |
La delegación del Brasil se siente sumamente honrada por el hecho de que, fiel a una tradición de larga data, siga proporcionando funcionarios para cubrir ese importante cargo, lo que nos permite contribuir, bajo su conducción, al éxito de la labor de la Comisión. | UN | ويشعر وفد البرازيل بشرف عظيم ﻷنه لا يزال، تمشيا مع تقليد طويل اﻷمدر، يقدم أعضاء لتولي هذا المنصب الهام مما يمكننا أن نساهم، تحت قيادتكم، في إنجاح أعمال هذه اللجنة. |
Ya la economía, a pesar de todo, había alcanzado este año claros índices de recuperación, que nos permiten ahora sobreponernos a los daños en mejores condiciones. | UN | وعلى الرغم من كل شيء، يظهر الاقتصاد هذا العام مؤشرات واضحة على الانتعاش، مما يمكننا اﻵن من التصدي لﻷضرار ونحن في موقف أفضل. |