También es esencial que no pidamos a la Organización más de lo que puede dar en un momento dado. | UN | فمن الضروري ألا نطلب من المنظمة أكثر مما يمكن أن توفره في أي وقت من الأوقات. |
Por último, a Bélgica le suscita también reticencias la entrada en vigor: la fórmula elegida no es mala en sí, pero carece de flexibilidad, lo que puede tener efectos nefastos sobre la universalidad del tratado. | UN | وأخيراً، بالنسبة لبدء النفاذ، لدى بلجيكا بعض التحفظات أيضاً: فالصياغة المعتمدة ليست سيئة في حد ذاتها لكنها تفتقد إلى المرونة مما يمكن أن يكون له آثار سيئة على عالمية المعاهدة. |
En esos casos, únicamente podría otorgarse un título de propiedad a determinados grupos de personas pobres, lo que podría conducir a un deterioro de la situación. | UN | وفي مثل هذه الحالات تمنح مجموعات منتقاة فقط من الفقراء حق الملكية مما يمكن أن تؤدي إلى وضع يفضي إلى التدهور. |
Algunos efectos deterministas tienen características que los distinguen de efectos similares debidos a otras causas, y que pueden facilitar la identificación de las personas afectadas. | UN | وبعض اﻵثار القطعية لها خصائص تميزها عن آثار مماثلة ناتجة عن أسباب أخري، مما يمكن أن يساعد على تحديد اﻷفراد المتضررين. |
La falta de examen y autorización oportunos crea saldos pendientes durante mucho tiempo, que podrían ser difíciles de recuperar. | UN | فعدم القيام بالاستعراض والتصفية في موعدهما يؤدي إلى إطالة فترة اﻷرصدة غير المسددة مما يمكن أن يجعل من الصعب تحصيلها. |
Sin embargo, es costumbre que la mujer vaya a vivir a la aldea de su marido, lo cual puede crear dificultades a ese respecto en caso de divorcio. | UN | ومع ذلك، فمن المعتاد أن تذهب المرأة للعيش في قرية زوجها، مما يمكن أن يثير صعوبات في هذا الصدد إذا حدث طلاق. |
Sin embargo, no todas las oficinas han concertado acuerdos oficiales de participación en la financiación de los gastos, lo cual podría dar lugar a controversias en el futuro. | UN | بيد أن عددا من المكاتب لم يبرم اتفاقات رسمية لتقاسم التكاليف، مما يمكن أن يؤدي إلى خلافات في المستقبل. |
La OMS guarda las evaluaciones en una base de datos de documentación, con el fin de que puedan ser fácilmente consultadas por los directivos contratantes. | UN | وتحتفظ منظمة الصحة العالمية بوثائق التقييم في مستودع لقاعدة بيانات الوثائق مما يمكن أن ييسّر استخدامها من جانب المديرين القائمين بالتعيين. |
Por último, a Bélgica le suscita también reticencias la entrada en vigor: la fórmula elegida no es mala en sí, pero carece de flexibilidad, lo que puede tener efectos nefastos sobre la universalidad del tratado. | UN | وأخيراً، بالنسبة لبدء النفاذ، لدى بلجيكا بعض التحفظات أيضاً: فالصياغة المعتمدة ليست سيئة في حد ذاتها لكنها تفتقد إلى المرونة مما يمكن أن يكون له آثار سيئة على عالمية المعاهدة. |
Por último, a Bélgica le suscita también reticencias la entrada en vigor: la fórmula elegida no es mala en sí, pero carece de flexibilidad, lo que puede tener efectos nefastos sobre la universalidad del tratado. | UN | وأخيراً، بالنسبة لبدء النفاذ، لدى بلجيكا بعض التحفظات أيضاً: فالصياغة المعتمدة ليست سيئة في حد ذاتها لكنها تفتقد إلى المرونة مما يمكن أن يكون له آثار سيئة على عالمية المعاهدة. |
La cooperación respecto del seguimiento de las conferencias mundiales se da en el seno de los grupos de trabajo de carácter temático, lo que puede desembocar en la realización de actividades de programación, en las que ambas partes se complementan. | UN | ويجري التعاون في متابعة المؤتمرات العالمية ضمن اﻷفرقة المواضيعية مما يمكن أن يؤدي إلى أنشطة برنامجية توفر دعما متبادلا. |
Los países y los pueblos más pobres entre los pobres parecen aprisionados en lo que podría llamarse la " trampa de la pobreza " . | UN | أما أفقر البلدان وأفقر الشعوب فيبدو أن لا فكاك لها مما يمكن أن نسميه " فخ الفقر " الذي أغلق عليها. |
Nos acercamos a lo que podría ser un momento decisivo de nuestra historia. | UN | ونحن نقترب مما يمكن أن يكون لحظة حاسمة في تاريخنا. |
El Proceso de Marrakech ha proporcionado políticas, mecanismos y actividades de fomento de la capacidad valiosos, lo que podría aportar elementos importantes para un marco decenal de programas. | UN | كما قدمت ما هو قيِّم من السياسات والآليات وأنشطة بناء القدرات مما يمكن أن يسهم بعناصر رئيسية في الإطار المذكور. |
Algunos efectos deterministas tienen características que los distinguen de efectos similares debidos a otras causas, y que pueden facilitar la identificación de las personas afectadas. | UN | وبعض اﻵثار القطعية لها خصائص تميزها عن اﻵثار المماثلة الناتجة عن أسباب أخرى، مما يمكن أن يساعد على تحديد اﻷفراد المتضررين. |
Quien haya tenido la oportunidad de ver las imágenes que hemos visto, creo que lo que escuchó de mi boca es menos de lo que pueden expresar las palabras y de lo que puede decirse con palabras. | UN | وأظن أن أي شخص رأي الصور التي اطلعنا عليها سيجد ما قلته هو أقل القليل مما يمكن أن تعبِّر عنه الكلمات. |
Se han creado vastos espacios económicos, con la participación de importantes asociados comerciales, que podrían fomentar la competitividad, contribuir a la liberalización del comercio y ayudar a infundir nuevo dinamismo al comercio internacional. | UN | وقد ظهرت أحياز اقتصادية كبيرة تشمل شركاء تجاريين رئيسيين، مما يمكن أن يعزز القدرة على التنافس، وأن يسهم في تحرير التجارة ويساعد في إضفاء دينامية جديدة على التجارة الدولية. |
Lamentablemente, la evacuación ha provocado la separación generalizada de familias y la destrucción de la antigua estructura social, lo cual puede acarrear graves consecuencias sociales y económicas. | UN | وللأسف، فإن عمليات الإجلاء قد أسفرت عن تفكك الأسر بصورة واسعة النطاق وإلى انهيار البنية الاجتماعية السابقة في الجزيرة، مما يمكن أن يؤدي إلى نتائج اجتماعية واقتصادية وخيمة. |
Ello podría dar pie a análisis incorrectos o imprecisos, lo cual, podría provocar más adelante problemas entre los Estados Miembros y las Naciones Unidas. | UN | وهذا يمكن أن يصبح أساسا لمعلومات مغلوطة أو غير دقيقة، مما يمكن أن يتسبب في مشاكل بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة. |
La OMS guarda las evaluaciones en una base de datos de documentación, con el fin de que puedan ser fácilmente consultadas por los directivos contratantes. | UN | وتحتفظ منظمة الصحة العالمية بوثائق التقييم في مستودع لقاعدة بيانات الوثائق مما يمكن أن ييسّر استخدامها من جانب المديرين القائمين بالتعيين. |
En esos acuerdos no se solían tener en cuenta las cuestiones de igualdad entre los géneros, lo que podía tener consecuencias adversas para la mujer. | UN | وغالبا ما تتجاهل هذه الاتفاقات مسائل المساواة بين الجنسين، مما يمكن أن يؤثر سلبا في المرأة. |
¿Le dijiste algo que pueda ayudarlos? | Open Subtitles | هل قلت أي شئ لوالدك مما يمكن أن يساعدهم؟ |
El Gobierno está plenamente resuelto a evitar cualquier tipo de ataque de represalias en otras partes del país que pudiera conducir a un incremento de la violencia. | UN | وتلتزم الحكومة تماما بمنع أي شكل من أشكال الهجمات الثأرية في أنحاء البلاد اﻷخرى مما يمكن أن يؤدي إلى تصاعد العنف. |
35. La segunda razón es precisamente la necesidad de asegurar la protección de los mismos interesados frente a las represalias que pudieran ejercer las víctimas. | UN | ٥٣ - والسبب الثاني هو بالتحديد ضرورة تأمين حماية ذوي الشأن أنفسهم مما يمكن أن يقوم به المتضررون من أعمال انتقامية. |
10 bis (segunda opción). Es necesario prestar mayor atención a la amenaza que representan para la paz y la estabilidad mundiales y regionales, la expansión, proliferación y creciente complejidad de las armas convencionales, pues pueden producir un desequilibrio de las capacidades de uso de la fuerza convencional en las distintas regiones, especialmente en aquellas con focos de tensión. | UN | 10 مكررا بديلة - وهناك حاجة إلى توجيه اهتمام أكبر للتهديد الموجه إلى السلام والاستقرار العالمي والإقليمي من جراء التوسع في الأسلحة التقليدية المتطورة وانتشارها وزيادتها، مما يمكن أن يؤدي إلى حدوث اختلال في قدرات القوة التقليدية، لا سيما في المناطق التي يسودها التوتر. |
En particular, estaban poco claros los mandatos de los comités locales de contratos y el Comité de Contratos de la Sede, así como el marco del seguimiento de las adquisiciones locales realizadas por las misiones sobre el terreno, lo cual podía tener repercusiones para las operaciones y la reputación de la Organización. | UN | وتتسم اختصاصات المقر واللجان المحلية المعنية بالعقود وإطار رصد المشتريات المحلية من جانب البعثات الميدانية بعدم الوضوح، مما يمكن أن يؤثر على عمليات المنظمة وسمعتها. |
Señorita Dashwood... Lo lamento más de lo que puedo expresar. | Open Subtitles | عزيزتي آنسة داشوود أنا آسف أكثر مما يمكن أن أقول |
Cuanto más me involucraba en el tema de los sitios patrimoniales, más claro me quedaba que estamos perdiendo los sitios y las historias más rápido de lo que podemos conservarlos físicamente. | TED | وكلما توغلت في ميدان التراث كلما اتضح لي أننا نخسر المواقع والقصص أسرع مما يمكن أن نحافظ عليها ماديا. |