El periódico fue prohibido en abril de 1994 y sus bienes fueron confiscados. | UN | وحظرت هذه الصحيفة في نيسان ابريل ١٩٩٤ وتمت مصادرة جميع ممتلكاتها. |
ii) Transfiera sus bienes o fondos a otro país de conformidad con la Ley de control de cambio; y | UN | ' 2` نقل ممتلكاتها أو أموالها إلى أي بلد خارج موريشيوس امتثالا لقانون مراقبة صرف العملات، |
No recibió notificación oficial de su detención ni de la confiscación de sus bienes. | UN | ولم تتلق صاحبة البلاغ أي إخطار رسمي بالقبض عليها أو بمصادرة ممتلكاتها. |
A su regreso, nueve años más tarde, todos los bienes habían desaparecido. | UN | وإثر عودتها، بعد تسع سنوات، كانت جميع ممتلكاتها قد فُقدت. |
En 1960 se habrían disuelto todas las asambleas baha ' i, se habrían confiscado sus propiedades y otros bienes y se habrían prohibido sus actividades religiosas. | UN | وفي عام 1960 حلت جميع المجالس البهائية حسبما ورد، وصودرت ممتلكاتها وأصولها الأخرى وحظرت أنشطتها الدينية. |
Las familias afirmaron además que los soldados habían saqueado su propiedad y habían robado dinero y joyas. | UN | وادعت اﻷسر كذلك أن الجنود نهبوا ممتلكاتها وسرقوا أموالها ومجوهراتها. |
No recibió notificación oficial de su detención ni de la confiscación de sus bienes. | UN | ولم تتلق صاحبة البلاغ أي إخطار رسمي بالقبض عليها أو بمصادرة ممتلكاتها. |
Esos ataques privaron a las familias ampliadas que vivían allí de refugio y de una parte importante de sus bienes. | UN | وقد حرمت هذه الهجمات الأسر الممتدة التي كانت تعيش هناك من المأوى ومن جزء كبير من ممتلكاتها. |
Por consiguiente, la mujer administra sus bienes libremente y puede ejercer una actividad comercial. | UN | وفي هذا الصدد، تدير المرأة ممتلكاتها بكامل الحرية ويمكنها ممارسة النشاط التجاري. |
sus bienes, deudas y archivos no pueden dividirse a efectos de la sucesión del Estado: cada Estado sucesor ejerce sus poderes soberanos respecto de ellos. | UN | فلا يمكن تقسيم ممتلكاتها وديونها ومحفوظاتها ﻷغراض خلافة الدول، أي أن لكل دولة خلف أن تمارس سلطاتها السيادية فيما يتعلق بها. |
Este fallo judicial, que llegó al corazón de nuestro pueblo, es un precedente jurídico valioso para todos los Estados que tratan de recuperar sus bienes culturales. | UN | وذلك القرار الذي مس قلوب شعبنا هو سابقة قانونية قيمة لجميع الدول التي تسعى الى استرداد ممتلكاتها الثقافية. |
Los locales de la iglesia ortodoxa serbia son profanados y sus bienes son incautados. | UN | وتتعرض مرافق الكنيسة اﻷرثوذكسية الصربية للتدنيس كما تتعرض ممتلكاتها للمصادرة. |
La esposa tiene derecho a todos sus bienes sin condición alguna. | UN | وللزوجة الحق في كافة ممتلكاتها دون أي شروط. |
Deseo reiterar además el derecho que legítimamente le corresponde a la República del Iraq a exigir indemnizaciones por los daños causados a sus bienes | UN | كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالتعويض عن اﻷضرار التي أصابت ممتلكاتها جراء هذه اﻷعمال اﻷمريكية غير المبررة. |
Para cada nación, la restitución de los bienes culturales a su tierra natal implica la restitución de su dignidad nacional. | UN | وبالنسبة لكل أمة فإن عودة ممتلكاتها الثقافية الى ترابها الوطني تعني استعادة كرامتها الوطنية. |
El Japón debe devolver los bienes culturales que quitó a Corea e indemnizarla debidamente por los bienes que destruyó. | UN | ويجب أن تُعيد اليابان الممتلكات الثقافية التي أخذتها من كوريا وأن تعوضها تعويضا ملائما عن ممتلكاتها التي دمرتها. |
En cuanto a las Iglesias católica y armenia, se declaró que éstas no habían reclamado ante ningún tribunal la devolución de sus propiedades. | UN | وفيما يتعلق بالكنائس الكاثوليكية والأرمينية ذكر أنها لم تطلب من محكمة استعادة ممتلكاتها. |
Desde entonces, la Sra. Loizidou no ha podido visitar su propiedad en Chipre septentrional. | UN | ومنذ ذلك الوقت، لم تتمكن السيدة لويزيدو من زيارة ممتلكاتها في شمال قبرص. |
A causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq tuvo que dejar todos los bienes de la empresa en el Iraq. | UN | وبسبب غزو العراق واحتلاله للكويت خلَّفت الشركة ممتلكاتها وراءها. |
En el corto plazo, al menos, nadie puede beneficiarse de su patrimonio. | Open Subtitles | بصيغة اسهل على الاقل، لا احد يستطيع الاستفادة من ممتلكاتها |
La Operación tiene una duración prevista de dos años y se concentra en las familias y en los grupos vulnerables, que perdieron sus pertenencias o su principal fuente de ingresos. | UN | وصممت العملية على مدى سنتين، وهي تركِّز على الأسَر والمجموعات الضعيفة التي فقدت ممتلكاتها أو مصدر دخلها الرئيسي. |
Supone también que la mujer no puede ser tratada como un objeto que se entrega a su familia junto con la propiedad del marido difunto. | UN | ويعني أيضا أنه لا تجوز معاملة النساء كأشياء تسلم إلى أسرة الزوج المتوفي مع ممتلكاتها. |
Además, se los invitó a proporcionar información sobre sus existencias de material bélico, adquisición de material de producción nacional y políticas pertinentes. | UN | كما دُعيت إلى الإبلاغ عن ممتلكاتها ومشترياتها العسكرية فيما يتصل بالإنتاج الوطني وسياساتها في هذا المجال. |
Usted ha admitido que entró en el compartimiento de Madame Ruth Kettering y rebuscó entre sus posesiones. | Open Subtitles | بموافقتك, فقد دخلتى مقصورة روث وقمت بسرقة ممتلكاتها |
Una condena en virtud de este artículo significa la pérdida de cualquier autoridad y derecho concedidos al delincuente respecto de la persona o la propiedad de la víctima. | UN | والحكم بموجب هذا القسم يستتبع فقدان كل سلطة لمرتكب الجريمة على شخص المجني عليها وكل حق في ممتلكاتها. |
K. Instituciones cuyos bienes aún no se han restituido | UN | المؤسسات التي لم يتم استعادة ممتلكاتها بعد |
Durante su matrimonio, una mujer tendrá derecho a adquirir sus propios bienes y a administrarlos y gestionarlos libremente. | UN | وللمرأة الحق أثناء الزواج في اقتناء ممتلكاتها وإدارتها والتصرف فيها بحرية. |
sus cosas más preciadas enterradas ahí en el campamento escolar. | Open Subtitles | معظم ممتلكاتها الثمينة دفنت في مخيم للمدرسة |