"ممثله القانوني" - Translation from Arabic to Spanish

    • su representante legal
        
    • su representante jurídico
        
    • su representante legítimo
        
    • de su abogado
        
    • su abogado den
        
    • su asesor letrado
        
    • su abogado defensor
        
    • su representante letrado
        
    • sus representantes legales
        
    • su abogado tuvieran derecho
        
    En caso necesario la denuncia podrá ser presentada en nombre del preso por su representante legal o su familia12. UN ويجوز أن تُقدم الشكوى نيابة عن السجين، إذا تطلب الأمر، من قبل ممثله القانوني أو أسرته.
    En particular, no ha demostrado que la demora fuera atribuible al autor o a su representante legal. UN وعلى وجه خاص، لم تبين أن التأخير ينسب إلى صاحب البلاغ أو إلى ممثله القانوني.
    Por lo demás, el interesado o su representante legal pueden siempre consultar a un médico por su cuenta. UN وفيما عدا ذلك، فإن الشخص المعني أو ممثله القانوني بوسعهما استشارة طبيب بصفة مستقلة.
    En caso de incapacidad del demandante, deberá estampar su firma donde corresponda su representante legal. UN وفي حالة عجز المدعي عن ذلك، يقوم ممثله القانوني بالتوقيعات المطلوبة.
    También se debe dar al sospechoso o a su representante legal la oportunidad de formular observaciones acerca de la solicitud de prórroga. UN كذلك يجب أن تتاح للمشتبه فيه أو ممثله القانوني فرصة أيضاً لتقديم طلبات بشأن تطبيق التمديد.
    La persona internada puede reunirse y comunicarse con su representante legal. UN ويجوز للمحتجز مقابلة ممثله القانوني والاتصال به.
    Esas causas se inician exclusivamente con base en la denuncia que la víctima del delito interpone a través de su representante legal. UN تلك القضايا لا يُشرَع فيها إلا على أساس شكوى من قِبل ضحية الجريمة عن طريق ممثله القانوني.
    El procedimiento comienza por una denuncia presentada por una persona con discapacidad que haya sido objeto de discriminación o por su representante legal. UN ويقام الإجراء بموجب دعوى يرفعها أحد الأشخاص ذوي الإعاقة إذا تعرض للتمييز أو يرفعها ممثله القانوني.
    El paciente, aunque sea menor de edad, su representante legal o su abogado, así como todas las partes en la causa, pueden apelar contra las sentencias pronunciadas. UN ويجوز للمريض، حتى إن كان قاصراً، أو ممثله القانوني أو محاميه، بالإضافة إلى كل طرف في الدعوى، استئناف الأحكام الصادرة.
    Una persona que haya sido legalmente incapacitada no podrá ser objeto de experimentación médica, a menos que su representante legal dé su aprobación; si la persona que ha sido legalmente incapacitada es capaz de comprender, se requerirá también su consentimiento. UN ولا يجوز إخضاع شخص عديم اﻷهلية قانونا لتجارب طبية إلا إذا وافق ممثله القانوني على ذلك؛ وإذا كان الشخص العديم اﻷهلية قانونا قادرا على الفهم، ويجب الحصول على موافقته أيضا.
    su representante legal hubiera debido informarle de las posibles vías de apelación tras la decisión del LLC de despedirlo. UN وكان يتعين على ممثله القانوني أن يبلغه بسبل الاستئناف الممكنة بعد قرار مفوض ترخيص المشروبات الروحية بإنهاء عمل مقدم الرسالة.
    Además, los niños nacidos en la Jamahiriya de padres extranjeros pueden, a petición de sus padres o de su representante legal, obtener la nacionalidad libia si reúnen las condiciones establecidas en la ley. UN والطفل الذي يولد في الجماهيرية لأبوين اجنبيين يستطيع، إذا استوفى الشروط القانونية، أن يحصل على الجنسية الليبية بناء على طلب والديه أو ممثله القانوني.
    Para que haya juicio imparcial es necesario que la persona entienda lo que está ocurriendo en el tribunal a fin de poder dar a su representante legal las instrucciones apropiadas para la conducción de la causa. UN وتتطلب المحاكمة العادلة أن يفهم الشخص ما يحدث في المحكمة لكي يقدم معلومات على النحو المناسب إلى ممثله القانوني في مباشرة قضيته.
    Para que haya juicio imparcial es necesario que la persona entienda lo que está ocurriendo en el tribunal a fin de poder dar a su representante legal las instrucciones apropiadas para la conducción de la causa. UN وتتطلب المحاكمة العادلة أن يفهم الشخص ما يحدث في المحكمة لكي يقدم معلومات على النحو المناسب إلى ممثله القانوني في مباشرة قضيته.
    Como ya se ha mencionado, la persona que cometa el acto indicado supra sólo puede ser responsabilizado penalmente si la víctima presenta una demanda, si su representante legal ha formulado una declaración o el fiscal ha anunciado su demanda. UN وكما سبق وذُكر فإن الشخص الذي يرتكب الفعل المذكور أعلاه لا يجوز اعتباره مسؤولا جنائيا إلا رهنا بتقديم الضحية شكوى إذا تقدم ممثله القانوني ببيان بذلك أو إذا طلب ذلك المدعي العام.
    Cuando el tribunal vaya a decidir si confirma la orden, la persona y su representante jurídico pueden acudir al tribunal y exponer los motivos por los cuales consideran que no hay fundamentos para emitir y confirmar la orden. UN ويجوز للشخص أو ممثله القانوني أن يحضر المحكمة ويقدم مستندات عن عدم وجود أسباب لطلب الأمر وتؤكد هذا عندما تبت المحكمة فيما إذا كانت تؤكد إصدار الأمر.
    4) no divulgarán ninguna noticia que pueda indicar la personalidad del delincuente menor sin su consentimiento o sin el consentimiento de su representante legítimo. UN `٤` ولا يجوز لهم نشر أي معلومات قد تؤدي إلى إعلان هوية حدث جانح بدون موافقته أو موافقة ممثله القانوني.
    b) Vele por que los jueces y fiscales inicien investigaciones y adopten otras medidas correctivas adecuadas ex officio cuando las declaraciones de un acusado en una causa penal o de su abogado den motivos fundados para creer que se obtuvo una confesión mediante tortura o malos tratos, y por que se enjuicie a los responsables de esos abusos y, una vez condenados, se les castigue, también en el caso de Farrukh Gapiurov; UN (ب) ضمان فتح القضاة والمدعين التحقيقات واتخاذ تدابير انتصاف مناسبة بحكم المنصب كلما قدم مدعى عليه في قضية جنائية أو ممثله القانوني أسباباً معقولة تدعو للاعتقاد أنه تم انتزاع اعترافات تحت التعذيب أو إساءة المعاملة وضمان محاكمة مرتكبي هذه الاعتداءات ومعاقبتهم عليها بعد إدانتهم بما في ذلك قضية فروخ غبيوروف؛
    Pese a que inicialmente su asesor letrado apeló, posteriormente retiró la apelación. 4.3. UN ومع أن ممثله القانوني قد استأنف الحكم في البداية، إلا أنه قد سحبه لاحقا.
    El propio solicitante, su abogado defensor, su representante legal u otro representante pueden presentar una denuncia contra el investigador o instructor o contra las omisiones o acciones del fiscal ante un tribunal competente. UN إذ يمكن لصاحب الطلب أو محاميه أو ممثله القانوني أو ممثل آخر تقديم شكوى ضد المحقق، أو المسؤول عن التحقيق، أو بشأن الحالات التي أغفل فيها المدعي العام اتخاذ إجراءات أو تلك التي اتخذ فيها إجراءات.
    A raíz de esta decisión, es posible que a partir de ahora deban hacerse averiguaciones complementarias para determinar si la responsabilidad del abuso cometido es del cliente o de su representante letrado. UN 132 - ونتيجة لهذا القرار، ربما يتعين الآن إجراء تحقيقات جانبية لتحديد ما إذا كان الموكل أو ممثله القانوني هو المسؤول عن الإساءة التي حدثت.
    Esas personas pueden ser empleadas con fines de formación profesional a solicitud de sus representantes legales. / Decreto del Ministerio de Trabajo y Política Social de 21 de octubre de 1974 sobre el empleo de personas que no han cumplido 15 años de edad y la exoneración de los jóvenes del deber de seguir recibiendo capacitación (Gaceta Oficial, Nº 43, texto 260, modificado en Gaceta Oficial de 1989, Nº 20, texto 107). UN إذ يجوز استخدام مثل ذلك الشخص ﻷغراض التدريب المهني عندما يطلب ممثله القانوني ذلك)٥١(.
    Por lo tanto, no había ninguna indicación de circunstancias que hicieran pensar que el autor o su abogado tuvieran derecho a apelar. UN وبالتالي، لا يوجد مؤشر ظرفي يدل على حق صاحب البلاغ أو ممثله القانوني في الطعن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more