"ممثله في" - Translation from Arabic to Spanish

    • su representante en
        
    • su representante ante la
        
    223. Un reclamante pide indemnización por pagos que hizo a título de ayuda al cónyuge de su representante en Kuwait, que fue detenido en Kuwait por las fuerzas iraquíes. UN 223- يلتمس أحد أصحاب المطالبات على ما يزعم استرجاع التعويض عن دفوعات الإعالة التي دفعها لزوجة ممثله في الكويت الذي احتجزته القوات العراقية في الكويت.
    1. Cada Miembro designará a su representante en el Consejo Oleícola Internacional. UN 1- يعين كل عضو ممثله في المجلس الدولي للزيتون.
    1. Cada Miembro designará a su representante en el Consejo Oleícola Internacional. UN 1- يعين كل عضو ممثله في المجلس الدولي للزيتون.
    Bélgica y la Unión Europea, por conducto de su representante en la Comisión de la Unión Africana, entre otros, también habían indicado su voluntad de apoyar las actividades del Mecanismo Conjunto. UN وأشارت بلجيكا، وكذلك الاتحاد الأوروبي عن طريق ممثله في مفوضية الاتحاد الأفريقي، عن استعدادهما لدعم أنشطة آلية التحقيق المشتركة.
    Carta de fecha 6 de enero de 2005 dirigida al Secretario General por su representante ante la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión UN رسالة مؤرخة 6 كانون الثاني/يناير 2005 موجهة إلى الأمين العام من ممثله في المجلس الدولي للمشورة والرصد
    Entrega placas de reconocimiento del Consejo Mundial de Boxeo al Secretario General por intermedio de su representante en la sesión, al Sr. Mohammed Ali, al Sr. Ibrahim Gambari, Presidente del Comité Especial contra el Apartheid, a la Sra. Annette des Iles en el Año Internacional de la Mujer, al Sr. Ahmed Araim y el Sr. Ernest Besley Maycock. UN وقد منحت ميداليات تقدير من المجلس العالمي للملاكمة إلى اﻷمين العام تسلمها ممثله في الجلسة، والى السيد محمد علي والسيد إبراهيم غمبري رئيس اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري وإلى السيدة أنيت ديس إليس بمناسبة السنة الدولية للمرأة وإلى السيد أحمد عريم والسيد ايرنست بيسلاي مايكوك.
    1. Los Estados Partes reconocerán el derecho del personal de las Naciones Unidas de enarbolar dentro del territorio en que se realice una operación de las Naciones Unidas, la bandera de las Naciones Unidas en su cuartel general, campamentos y otros locales, vehículos, embarcaciones y en cualquier otra forma que decida el Secretario General o su representante en el Estado receptor. UN " المـادة ٣ " إثبات الهويـة " ١ - تُقر الدول اﻷطراف بحق موظفي اﻷمم المتحدة في أن يرفعوا، داخل اﻹقليم الذي تجري فيه عملية لﻷمم المتحدة، علم اﻷمم المتحدة على مقار اﻷمم المتحدة ومعسكراتها أو أماكن عملها، ومركباتها وسفنها، ووفق ما يقرره خلاف ذلك اﻷمين العام أو ممثله في الدولة المضيفة.
    El 8 de octubre el Secretario General envió una carta al Presidente del Consejo de Seguridad, informándole que había decidido prorrogar por seis meses el mandato de su representante en Phnom Penh, quien continuaría su misión asistido por un asesor militar. UN ففي ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر بعث اﻷمين العام رسالة إلى رئيس مجلس اﻷمن يُبلغه فيها بأنه قرر تمديد ولاية ممثله في بنوم بنه لمدة ستة أشهر على أن يظل يُساعده مستشار عسكري.
    iii) La Federación participó en el quincuagésimo tercer período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos que tuvo lugar en abril de 1997, y su representante en Ginebra pronunció un discurso sobre el tema 10 del programa; UN ' ٣ ' شارك الاتحاد في الدورة الثالثة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان المعقودة في نيسان/ أبريل ١٩٩٧، وألقى ممثله في جنيف كلمة في اللجنة في إطار البند ١٠ من جدول اﻷعمال؛
    En el mensaje del Secretario General de las Naciones Unidas, que leyó su representante en el Primer Congreso de Dirigentes de Religiones Mundiales y Tradicionales celebrado en Kazajstán, se subrayaba la enorme influencia de los dirigentes religiosos en la conducta colectiva o de grupo y se pedía que contribuyeran al cumplimiento de las Naciones Unidas de su misión mundial de tolerancia, desarrollo y paz. UN وركزت رسالة الأمين العام التي قرأها ممثله في المؤتمر الأول لزعماء الأديان العالمية والتقليدية المعقود في كازاخستان على التأثير الكبير للزعماء الدينيين على السلوك الفردي والجماعي ودعتهم للإسهام في عمل الأمم المتحدة من أجل تحقيق رسالتها العالمية في التسامح والتنمية والسلام.
    Es de señalar que, a pesar de posiciones mantenidas por el Secretario General en reiteradas ocasiones, y a pesar también de las declaraciones y advertencias lanzadas por su representante en el Líbano, las violaciones aéreas israelíes continúan, sin ninguna causa o alegación que las justifique. La última de estas violaciones ha sido la utilización del espacio aéreo libanés hoy para atacar a un país hermano y vecino. UN وتجدر الإشارة إلى أنه رغم مواقف سعادة الأمين العام المتكررة ورغم التصريحات والتحذيرات التي يطلقها ممثله في لبنان، فإن الخروقات الجوية الإسرائيلية لا تزال مستمرة دون أية أسباب أو مبررات وآخرها استعمال الأجواء اللبنانية اليوم للتعدي على دولة شقيقة مجاورة.
    b) Atacan u obstaculizan las actividades de la ONUCI, las fuerzas francesas que la respaldan, el Alto Representante para las Elecciones, el Grupo de Trabajo Internacional y el Mediador o su representante en Côte d ' Ivoire; UN )ب) مهاجمة أو عرقلة نشاط عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أو القوات الفرنسية التي تدعمها، أو الممثل السامي المعني بالانتخابات أو الفريق العامل الدولي أو الوسيط أو ممثله في كوت ديفوار؛
    b) Atacan u obstaculizan las actividades de la ONUCI, las fuerzas francesas que la respaldan, el Alto Representante para las Elecciones, el Grupo de Trabajo Internacional y el Mediador o su representante en Côte d ' Ivoire; UN )ب) مهاجمة أو عرقلة نشاط عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أو القوات الفرنسية التي تدعمها، أو الممثل السامي المعني بالانتخابات أو الفريق العامل الدولي أو الوسيط أو ممثله في كوت ديفوار؛
    234. La Unión para los Derechos de la Mujer (UDM), a través de su representante en el Comité Nacional para los Derechos Humanos (CHDH), ha propuesto adiciones y enmiendas a la Ley 3488/2006 para que pueda cumplirse la Directiva de la UE y la Constitución Griega. UN 234- اقترح اتحاد حقوق المرأة عن طريق ممثله في اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، إدخال إضافات وتعديلات إلى القانون رقم 3488/2006، بهدف تطبيق توجيهات الاتحاد الأوروبي والدستور اليوناني على نحو أفضل.
    1. Los Estados Partes reconocerán el derecho del personal de las Naciones Unidas de enarbolar, dentro del territorio en que se realice una operación de las Naciones Unidas, la bandera de las Naciones Unidas en su cuartel general, campamentos y otros locales, vehículos, embarcaciones y en cualquier otra forma que decida el Secretario General o su representante en el Estado receptor. UN " ١ - تُسلم الدول اﻷطراف بحق موظفي اﻷمم المتحدة في أن يرفعوا، داخل اﻹقليم الذي تجري فيه عملية لﻷمم المتحدة، علم اﻷمم المتحدة على مقر اﻷمم المتحدة ومعسكراتها أو أماكن عملها، ومركباتها وسفنها، وخلاف ذلك وفق ما يقرره اﻷمين العام أو ممثله في الدولة المضيفة.
    a) Se izará la bandera de las Naciones Unidas en el cuartel general, los campamentos, los puestos y otros locales y en los buques de la operación de las Naciones Unidas y en todos los demás lugares que decida el Secretario General o su representante en el Estado receptor; UN " )أ( يُرفع علم اﻷمم المتحدة على المقر والمعسكرات والمواقع وأماكن العمل اﻷخرى والسفن التابعة لعملية اﻷمم المتحدة، وعلى أي نحو آخر يقرره اﻷمين العام أو ممثله في الدولة المضيفة؛
    Carta de fecha 10 de octubre de 1995 (S/1995/869) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Secretario General en la que señalaba que había decidido prorrogar el mandato de su representante en Camboya por otros seis meses y que éste contaría con la asistencia de un asesor militar. UN رسالــة مؤرخــة ٠١ تشريــن اﻷول/أكتوبــر ١٩٩٥ (S/1995/869) موجهة من اﻷمين العام إلى رئيس مجلس اﻷمن يذكر فيها أنه قرر تمديد فترة ممثله في كمبوديا لستة أشهر أخرى على أن يقوم بمساعدته مستشار عسكري واحد.
    Carta de fecha 8 de abril de 1996 (S/1996/266) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Secretario General en la que señalaba que había decidido prorrogar el mando de su representante en Camboya por otros seis meses y que éste contaría con la asistencia de un asesor militar. UN رسالة مؤرخة ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦ (S/1996/266) موجهة من اﻷمين العام إلى رئيس مجلس اﻷمن يذكر فيها أنه قرر تمديد ولاية ممثله في كمبوديا لمدة ستة أشهر أخرى على أن يقوم بمساعدته مستشار عسكري واحد.
    14. También está garantizado el derecho a manifestarse a condición de que se informe al prefecto de policía y al Ministro del Interior o a su representante en la provincia (prefecto o gobernador) con 48 horas de antelación, precisando el itinerario de la manifestación. UN ٤١- والحق في تنظيم المظاهرات مضمون أيضاً شريطة إبلاغ مدير الشرطة ووزير الداخلية أو ممثله في مختلف اﻷقاليم )الوالي أو الحاكم( قبل المظاهرة ﺑ ٨٤ ساعة مع بيان اﻷماكن التي سيمر منها المتظاهرون.
    En la presentación de la Parte ésta confirmó lo expuesto por su representante en la última reunión del Comité en el sentido de que, debido a la falta de otras fuentes de información, los datos existentes con respecto a los años de base simplemente repetían los datos reunidos en un estudio realizado entre marzo y diciembre de 1998. UN وقد أكدت إحالة الطرف البيان المقدم من ممثله في الاجتماع الأخير للجنة بأنه نظراً لعدم وجود مصادر بديلة للبيانات، فإن البيانات الحالية لسنوات خط الأساس تكرر فقط البيانات التي تم تجميعها في دراسة مسحية أجريت في الفترة من آذار/مارس إلى كانون الأول/ديسمبر 1998.
    Carta de fecha 2 de junio de 2005 dirigida al Secretario General por su representante ante la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión del Fondo de Desarrollo para el Iraq UN رسالة مؤرخة 2 حزيران/يونيه 2005 موجهة إلى الأمين العام من ممثله في المجلس الدولي للمشورة والرصد لصندوق التنمية للعراق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more