El grupo de trabajo examinó el informe de otra inspección de la obra realizada anteriormente por sus representantes. | UN | ونظر الفريق العامل في التقرير المتعلق بعملية تفتيش الموقع التي أجراها ممثلوه في وقت سابق. |
sus representantes en el Parlamento participan de la vida parlamentaria como lo hacían antes. | UN | وعاد يمارس نشاطه السياسي بحرية تامة فيما يشارك ممثلوه في مجلس النواب في الحياة النيابية كما كان عليه الحال من قبل. |
El Secretario General de las Naciones Unidas o sus representantes han participado en todas las conferencias ministeriales y las reuniones de la OCI en la Cumbre. | UN | وشارك اﻷمين العام أو ممثلوه في جميع مؤتمرات منظمة المؤتمر اﻹسلامي على المستوى الوزاري وكذلك في مؤتمرات القمة. |
Presente en todas las estructuras del Estado, el ejército puede violar con toda impunidad la Constitución, sin que sus representantes o sus allegados comparezcan jamás ante los tribunales. | UN | إن الجيش الموجود في جميع هياكل الدولة بوسعه انتهاك الدستور بحرية وبلا عقوبة، ولم يقدم ممثلوه أو أقاربهم للمحاكمة في أي وقت من اﻷوقات. |
El reclamante manifiesta que, cuando sus representantes volvieron a Kuwait a raíz de la liberación, descubrieron que el equipo de oficina de la misión comercial había sido saqueado. | UN | ويذكر المطالِب أنه حينما عاد ممثلوه إلى الكويت عقب تحريرها تبيﱠن لهم أن معدات مكتب البعثة التجارية قد نُهبت. |
Estos son progresos que no podemos sino acoger con beneplácito rindiendo un homenaje sincero a la coordinación y la asistencia proporcionadas por el PNUD, en especial por sus representantes residentes. | UN | وهذا يمثل تقدما لا يسعنا إلا أن نرحب به باﻹشادة الصادقة بتنسيق المساعدة التي يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ولا سيما عن طريق ممثلوه المقيمون. |
sus representantes participan regularmente en las conferencias de organizaciones no gubernamentales tanto en Ginebra y París como en Estrasburgo. | UN | ويشارك ممثلوه بانتظام في مؤتمرات المنظمات غير الحكومية في جنيف وباريس وكذلك في ستراسبورغ. |
sus representantes participaron en los talleres y en el plenario de la Conferencia y algunas organizaciones afiliadas estuvieron también representadas en las delegaciones de los gobiernos. | UN | وشارك ممثلوه في حلقات عمل المؤتمر وفي جلسته العامة. وكانت المنظمات المنتسبة إليه ممثلة أيضا في الوفود الحكومية. |
sus representantes han observado las actuaciones de la Comisión de Libertad y Justicia y de la Tercera Comisión de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | وظل ممثلوه يرصدون عن قرب مداولات كل من اللجنة واللجنة الثالثة للجمعية العامة. |
Al respecto, merece nuestro aprecio la dedicada labor del Secretario General, incluidos sus buenos oficios y las contribuciones que realizan sus representantes especiales en las zonas de conflicto a las que fueron destinados. | UN | ومما يستحق تقديرنا العمل المتفاني الذي يقوم به الأمين العام في هذا الصدد، بما في ذلك مساعيه الحميدة والمساهمات التي يقدمها ممثلوه الخاصون المكلفون بالعمل في مناطق الصراع. |
sus representantes también han aportado numerosas contribuciones a foros, conferencias y reuniones regionales y nacionales. | UN | وقدم ممثلوه أيضا العديد من المساهمات في المنتديات الإقليمية والوطنية والمؤتمرات والحملات. |
Por consiguiente, nos entristece que éste órgano siga haciendo caso omiso de la voluntad del pueblo de Taiwán, expresada por sus representantes debidamente elegidos. | UN | لذلك مما يحزننا أن إرادة شعب تايوان التي يعرب عنها ممثلوه المنتخبون بالطرق القانونية، لا تزال موضع تجاهل من هذه الهيئة. |
A fin de ofrecer al niño un entorno seguro, se invitaba a participar en el proceso a sus representantes, así como a representantes de instituciones de protección del niño y a psicólogos. | UN | ومن أجل ضمان بيئة آمنة للطفل، يدعى ممثلوه إلى المشاركة في الإجراءات، إلى جانب ممثلين لمؤسسات حماية الطفل وعلماء النفس. |
sus representantes admitieron en el escrito de certiorari, que presentaron ante la Corte Suprema de los Estados Unidos, que el autor mismo había pedido que lo enviaran a la Embajada de los Estados Unidos. | UN | وقد أقرَّ ممثلوه في طلبهم إصدار أمر تحويل الدعوى للمراجعة، الذي تقدموا به إلى المحكمة العليا للولايات المتحدة، بأن صاحب البلاغ قد طلب بنفسه أن يُؤخذ إلى السفارة الأمريكية. |
sus representantes admitieron en el escrito de certiorari, que presentaron ante la Corte Suprema de los Estados Unidos, que el autor mismo había pedido que lo enviaran a la Embajada de los Estados Unidos. | UN | وقد أقرَّ ممثلوه في طلبهم إصدار أمر تحويل الدعوى للمراجعة، الذي تقدموا به إلى المحكمة العليا للولايات المتحدة، بأن صاحب البلاغ قد طلب بنفسه أن يُؤخذ إلى السفارة الأمريكية. |
Es una ironía que, en un momento en que el régimen de Belgrado viola e incumple descaradamente el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, ese mismo régimen desee que sus representantes participen junto a los Estados Partes en el mencionado Pacto. | UN | ومما يدعو للسخرية، في الوقت الذي ينتهك فيه العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بلا خجل ويتجاهله نظام بلغراد، أن هذا النظام يود أن يشترك ممثلوه إلى جانب الدول اﻷطراف في العهد سابق الذكر. |
En cuanto a la parte armenia, aún presenta objeciones a la firma de este documento, a pesar de las frecuentes declaraciones de sus representantes acerca de la dedicación de Armenia a la causa de la paz. | UN | ولم يوافق الجانب اﻷرميني حتى اﻵن على توقيع تلك الوثيقة، بالرغم من البيانات الكثيرة التي أدلى بها ممثلوه بشأن اخلاص أرمينيا لقضية اقرار السلم. |
De tal modo, sus representantes podrían intervenir en los procesos relacionados con la nota sobre la estrategia del país suministrando información y documentos del Fondo y, además, participando en el proceso preparatorio de la nota con el asentimiento del gobierno interesado. | UN | وبناء عليه، يمكن أن يشترك ممثلوه في عمليات مذكرة الاستراتيجية القطرية عن طريق توفير المعلومات ووثائق الصندوق وبالاشتراك أيضا في العملية التحضيرية لمذكرة الاستراتيجية القطرية بموافقة الحكومات المعنية. |
Cuando se encuentre en detención preventiva, el menor debe ser asistido por un abogado, y si el menor o sus representantes legales no lo eligen, el juez procede a la designación de un abogado de oficio. | UN | وعندما يوضع هذا القاصر قيد التوقيف يتعين توكيل محام له، يرعى شؤون الحدث، وإذا لم يختر محامياً بنفسه أو لم يختر له ممثلوه الشرعيون محامياً، فإن القاضي يقوم، بحكم منصبه، بتعيين محام له. |
La Oficina desempeña por lo tanto un importante papel en la preparación de la adhesión de la República Checa a la Unión Europea, y sus representantes participan en las reuniones del Consejo de Administración de la Organización Europea de Patentes. | UN | ومن ثم فإن المكتب يقوم بدور هام في الأعمال التحضيرية لانضمام الجمهورية التشيكية للاتحاد الأوروبي، كما يشارك ممثلوه في اجتماعات المجلس الإداري للمكتب الأوروبي لبراءات الاختراع. |
Las conversaciones multilaterales constituyen un experimento muy significativo respecto de los dividendos de la paz que pueden obtener todas las partes interesadas, incluido el pueblo palestino, cuyos representantes están participando activamente en todas las rondas de esas conversaciones. | UN | إن المباحثات المتعددة اﻷطراف توفر حقل تجارب هاما للغاية لما يمكن أن يثمر عنه السلام من فوائد لﻷطراف المعنية كافة، بما في ذلك الشعب الفلسطيني الذي يشارك ممثلوه بنشاط في جولات تلك المباحثات. |