"ممثلين عن مكتب" - Translation from Arabic to Spanish

    • representantes de la Oficina
        
    • representantes de la Mesa
        
    Medida de la ejecución: número de provincias y distritos con representantes de la Oficina de Seguridad Nacional UN مقاييس الأداء: عدد الأقاليم والمقاطعات التي تضم ممثلين عن مكتب الأمن الوطني
    La delegación incluía a representantes de la Oficina del Viceprimer Ministro y de la Misión Permanente de Swazilandia ante la Oficina de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales en Ginebra. UN وضمّ الوفد ممثلين عن مكتب نائب رئيس الوزراء، والبعثة الدائمة لسوازيلند لدى الأمم المتحدة ومنظمات دولية أخرى في جنيف.
    Como inicio de este proceso, se organizaron dos seminarios para todos los organismos de las Naciones Unidas, con la participación de representantes de la Oficina del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo en el PNUD. UN ولبدء هذه العملية نُظمت حلقتا عمل لجميع وكالات الأمم المتحدة، بمشاركة ممثلين عن مكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En el marco de los congresos antes mencionados y con la participación de representantes de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, se celebró la reunión del Comité de Enlace con las organizaciones internacionales y los países en desarrollo. UN وفي المؤتمرات المذكورة أعلاه، عُقد اجتماع لجنة الاتصال بالمنظمات الدولية والبلدان النامية، بمشاركة ممثلين عن مكتب شؤون الفضاء الخارجي.
    Esas actividades las realizan equipos multidisciplinarios que incluyen representantes de la Oficina del UNFPA, el gobierno, las organizaciones no gubernamentales y varios interesados. UN ويقوم بتنفيذ هذه الأعمال أفرقة متعددة التخصصات تشمل ممثلين عن مكتب صندوق الأمم المتحدة للسكان والحكومات والمنظمات غير الحكومية والعديد من أصحاب المصلحة.
    La misión, dirigida por el Sr. Hailé Menkerios, Subsecretario General de Asuntos Políticos, estuvo integrada por representantes de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas, la Oficina de las Naciones Unidas para África Occidental y el ACNUDH. UN وترأس البعثة الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، السيد هايلي منكريوس، وكانت مؤلفة من ممثلين عن مكتب الشؤون القانونية للأمم المتحدة، ومكتب الأمم المتحدة في أفريقيا الغربية، ومفوضية حقوق الإنسان.
    El grupo especial, compuesto por representantes de la Oficina del Presidente, del ACNUDH y de la División de Gestión de Conferencias, llegó a la conclusión de que las necesidades del Consejo en materia de servicios, en constante aumento, eran un desafío importante. UN وقامت فرقة العمل، التي تتألف من ممثلين عن مكتب رئيس المجلس والمفوضية وشعبة إدارة المؤتمرات بتحديد التحديات الكبرى المتمثلة في زيادة احتياجات المجلس إلى خدمات المؤتمرات بصورة مستمرة.
    En lo concerniente a los asuntos relacionados con el desarrollo general de los juicios, el Comité se reúne en su forma ampliada, con el apoyo de representantes de la Oficina del Fiscal y de los abogados defensores. UN وفيما يتعلق بالمسائل المرتبطة بالسير العام للمحاكمات، تنعقد اللجنة بهيئتها الموسعة وتتلقى الدعم من ممثلين عن مكتب المدعي العام ومحامي الدفاع.
    En los asuntos relativos al desarrollo general de los juicios, el Comité se reúne en su forma ampliada, con el apoyo de representantes de la Oficina del Fiscal y de los abogados defensores. UN وفيما يتعلق بالمسائل المرتبطة بالسير العام للمحاكمات، تنعقد اللجنة بهيئتها الموسعة وتتلقى الدعم من ممثلين عن مكتب المدعي العام ومحامي الدفاع.
    La delegación de la misión de evaluación estaba integrada por representantes de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, la UNOWA, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de la Secretaría y la Organización Internacional de Policía Criminal UN وكان وفد بعثة التقييم يضم ممثلين عن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، وإدارة عمليات حفظ السلام التابعة للأمانة العامة والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية
    El Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Secretario General Adjunto de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno se encargarán de supervisar el proceso de contratación, de cuya gestión se encargará un grupo de representantes de la Oficina de Asuntos Militares, la División de Policía y el Departamento de Gestión. UN وسيشرف وكلاء الأمين العام لعمليات حفظ السلام والدعم الميداني على عملية التوظيف، التي سيديرها فريق يتألف من ممثلين عن مكتب الشؤون العسكرية وشعبة الشرطة وإدارة الشؤون الإدارية.
    En la sede, el Comité de Aprendizaje y Estudios sobre el Desarrollo, integrado por representantes de la Oficina de Evaluación, la Dirección de Políticas y la Oficina encargada del Informe sobre el Desarrollo Humano, se reunirá periódicamente para determinar los vínculos y proporcionar información fundamentada de la labor realizada en las esferas de competencia de cada integrante en forma permanente. UN ففي المقر، ستجتمع لجنة دراسات التنمية والتعلم، المكونة من ممثلين عن مكتب التقييم، ومكتب السياسات ومكتب تقرير التنمية البشرية، بشكل منتظم، لتحديد الروابط وتقديم التغذية المرتدة من العمل كل في مجالات اختصاصه وذلك بصورة مستمرة.
    Se pidió a los representantes de la Oficina de Camboya que hablaran del mandato del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, del papel de las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos y de las autoridades gubernamentales en el respeto y la promoción de tales derechos, del imperio de la ley y de la eliminación y prevención de la tortura y los malos tratos. UN وطُلب إلى ممثلين عن مكتب كمبوديا التحدث عن ولاية مكتب المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان، ودور كل من المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان والسلطات الحكومية في احترام حقوق اﻹنسان وتعزيزها، وسيادة القانون، والقضاء على التعذيب وسوء المعاملة وحظرهما.
    Se ha creado un grupo de trabajo integrado por representantes de la Oficina del Secretario General de Relaciones Externas, la División de Servicios de Tecnología de la Informática, el Departamento de Información Pública y el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales a fin de examinar la forma de lograr que el sistema sea más asequible a las organizaciones no gubernamentales. UN وتم تشكيل فريق عامل يضم ممثلين عن مكتب اﻷمين العام للعلاقات الخارجية وشعبة الخدمات التقنية الداخلية وإدارة شؤون اﻹعلام وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية لمناقشة سبل ووسائل زيادة إمكانية استخدام المنظمات غير الحكومية للنظام آنف الذكر.
    Entre los integrantes del grupo se incluyen representantes de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, la Secretaría de la Junta Mixta de Apelación y el Comité Mixto de Disciplina y el grupo ad hoc sobre la igualdad de derechos de la mujer, así como representantes del PNUD y el UNICEF. UN ويضم الفريق في عضويته ممثلين عن مكتب إدارة الموارد البشرية، والأمانة العامة لمجلس الطعون المشترك، ولجنة التأديب المشتركة، والفريق المعني بتكافؤ المرأة في الحقوق، فضلا عن ممثلين عن البرنامج الإنمائي واليونيسيف.
    El comité estaba encabezado por el Director General del Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales e integrado por representantes de la Oficina del Primer Ministro, la Dirección para el adelanto de la mujer, el Ministerio de Seguridad Pública, el Ministerio de Salud, el Ministerio de Educación y las organizaciones de mujeres. UN وتولى رئاسة اللجنة المدير العام لوزارة العمل والشؤون الاجتماعية، وضمت ممثلين عن مكتب رئيس الوزراء، والسلطة المعنية بالنهوض بوضع المرأة، ووزارة الأمن العام، ووزارة الصحة، ووزارة التعليم والمنظمات النسائية.
    Asimismo organizaron uno de los actos de mediodía (10 de septiembre de 2002) junto con representantes de la Oficina del Coordinador de asuntos de seguridad de las Naciones Unidas (UNSECOORD). UN كما نظموا إحدي مناسبات منتصف اليوم (يوم 10 أيلول/سبتمبر 2002) مع ممثلين عن مكتب منسق الأمن في الأمم المتحدة.
    Mi Representante Especial ha seguido presidiendo el Grupo Directivo local sobre los futuros arreglos internacionales, que ha incluido a representantes de la Oficina de mi Enviado Especial para el proceso relativo al estatuto futuro de Kosovo, el equipo de preparación de la futura Oficina Civil Internacional y la futura misión para la política europea de seguridad y defensa. UN واستمر ممثلي الخاص في ترؤس الفريق التوجيهي المحلي المعني بوضع الترتيبات الدولية المقبلة والذي يضم ممثلين عن مكتب المبعوث الخاص للأمين العام لعملية تحديد مركز كوسوفو في المستقبل، وأفرقة الإعداد لإنشاء المكتب المدني الدولي الذي سيفتتح مستقبلا، وبعثة السياسة الأوروبية للأمن والدفاع التي ستوفد مستقبلا.
    La Junta se reunía por lo menos cada dos semanas y contaba con representantes de la Oficina del Representante Especial, la EUFOR, el Departamento Especial contra la Delincuencia Organizada de la Oficina del Fiscal del Estado, la Oficina de Asistencia Fiscal y Aduanera (CAFAO), la delegación de la Comisión Europea y la Oficina del Alto Representante. UN وقد اجتمع هذا المجلس مرة كل أسبوعين على الأقل وضم اجتماعه ممثلين عن مكتب الممثل الخاص وقوة الاتحاد الأوروبي والإدارة الخاصة للجريمة المنظمة التابعة لمكتب مدعي الدولة العام ومكتب الجمارك والمساعدة الضريبية التابع للاتحاد الأوروبي ووفد المفوضية الأوروبية ومكتب الممثل السامي.
    Se compone de representantes de la Oficina del Facilitador, el Gobierno de Burundi, las FNL, la Unión Africana, la Dependencia de Protección de los Niños de la BINUB y el UNICEF. UN ويتألف هذا الفريق من ممثلين عن مكتب الوساطة، وحكومة بوروندي، وقوات التحرير الوطنية، والاتحاد الأفريقي، ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي - حماية الطفل، واليونيسيف.
    13. El comité rector estará integrado por representantes de la Mesa del CCT, el GRF Davos y la secretaría de la CLD. UN 13- يكون أعضاء اللجنة التوجيهية ممثلين عن مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا ومنتدى دافوس للمخاطر العالمية وأمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more