El Consejo está integrado por representantes del Estado y de la Sociedad Civil. | UN | ويتألف المجلس من ممثلين للدولة والمجتمع المدني. |
El representante del Centro de Derechos Humanos informó al Grupo de Trabajo de que no era costumbre del Comité de Derechos Humanos que los representantes del Estado parte estuvieran presentes durante el examen de una comunicación. | UN | وأبلغ ممثل مركز حقوق اﻹنسان الفريق العامل أن حضور ممثلين للدولة الطرف أثناء النظر في إحدى الرسائل ليس من الممارسات المتبعة في اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
1. El Jefe de Estado, el Jefe de Gobierno y el Ministro de Relaciones Exteriores son considerados representantes del Estado para formular actos unilaterales en su nombre. | UN | 1 - يعتبر رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية ممثلين للدولة فيما يتعلق بالقيام بأفعال انفرادية نيابة عنها. |
2. En virtud de sus funciones, y sin tener que presentar plenos poderes, son considerados representantes de un Estado para retirar una reserva en el plano internacional en nombre de ese Estado: | UN | 2 - يعتبر الأشخاص التالون، بحكم وظائفهم ودونما حاجة إلى تقديم وثيقة تفويض مطلق، ممثلين للدولة لأغراض سحب تحفظ على الصعيد الدولي باسم هذه الدولة: |
Posiblemente haya que analizar esta cuestión partiendo de que se considera que esos tres altos funcionarios, en virtud de sus cargos, representan al Estado en las relaciones internacionales. | UN | 38 - ولعلَّه من المفيد النظر في هذه المسألة دون أن يغيب عن ذهننا أن المسؤولين الثلاثة معاً يُعتبرون بحكم مناصبهم ممثلين للدولة في العلاقات الدولية. |
Ese acto se pone en conocimiento del Secretario General en forma de una nota verbal o una carta remitida por el Representante Permanente ante las Naciones Unidas u otra persona que actúe en representación del Estado Parte. | UN | ويوجه هذا العمل إلى الأمين العام في شكل مذكرة شفوية أو رسالة يبعث بها الممثل الدائم لدى الأمم المتحدة أو شخص آخر من الذين يعتبرون ممثلين للدولة الطرف. |
28 de julio de 2009: El Relator Especial celebró una reunión con representantes del Estado parte en que se debatieron algunos aspectos en relación con los párrafos 9 y 19. | UN | 28 تموز/يوليه 2009، عقد المقرر الخاص اجتماعاً مع ممثلين للدولة الطرف وناقش معهم بعض الجوانب المتعلقة بالفقرتين 9 و19. |
Un Estado parte sostuvo que los fiscales, en su calidad de representantes del Estado requirente ante las autoridades encargadas de conceder la extradición, estaban obligados implícitamente a mantener al Estado requirente informado de todos sus actos. | UN | وقد دفعت إحدى الدول الأطراف بأن ممثلي الادعاء، بصفتهم ممثلين للدولة الطالبة أمام سلطات التسليم، ملزمون ضمنيا بإطلاع الدولة الطالبة على جميع التدابير التي يتخذونها. |
Un Estado parte sostuvo que los fiscales, en su calidad de representantes del Estado requirente ante las autoridades encargadas de conceder la extradición, estaban obligados implícitamente a mantener al Estado requirente informado de todos sus actos. | UN | وقد دفعت إحدى الدول الأطراف بأنَّ ممثلي الادعاء، بصفتهم ممثلين للدولة الطالبة أمام سلطات التسليم، ملزمون ضمنيا بإطلاع الدولة الطالبة على جميع التدابير التي يتخذونها. |
Un Estado parte sostuvo que los fiscales, en su calidad de representantes del Estado requirente ante las autoridades encargadas de conceder la extradición, estaban obligados implícitamente a mantener al Estado requirente informado de todos sus actos. | UN | وقد دفعت إحدى الدول الأطراف بأن ممثلي الادعاء، بصفتهم ممثلين للدولة الطالبة أمام سلطات التسليم، ملزمون ضمنيا بإطلاع الدولة الطالبة على جميع التدابير التي يتخذونها. |
150. Con la finalidad de aplicar de manera consensual estos compromisos y en lo que constituye una opción clara y definida por la concertación, se ha creado una comisión tripartita, integrada por representantes del Estado, los trabajadores y los empresarios. | UN | ١٥٠ - وبغية تطبيق هذه التعهدات بالتراضي ووفقا لما يشكل اختيارا واضحا ومحددا من أجل تحقيق التوافق، أنشئت لجنة ثلاثية مكونة من ممثلين للدولة ومن العمال ورجال اﻷعمال. |
Esas dependencias, integradas por representantes del Estado, la profesión jurídica y otras organizaciones profesionales y miembros elegidos de la administración local, se ocupaban particularmente de educación, vivienda y de cuestiones de policía y administración de justicia y formulaban recomendaciones dirigidas a la administración. | UN | وتتألف هذه الوحدات من ممثلين للدولة والمنظمات القانونية وغيرها من المنظمات المهنية، ومن موظفين منتخبين محليا، وهي تركز بصفة خاصة على التعليم واﻹسكان والمسائل المتعلقة بالشرطة وإقامة العدل، وتصدر توصيات بإجراءات لكي تتخذها الادارة. |
Esas dependencias, integradas por representantes del Estado, la profesión jurídica y otras organizaciones profesionales y miembros elegidos de la administración local, se ocupaban particularmente de educación, vivienda y de cuestiones de policía y administración de justicia y formulaban recomendaciones dirigidas a la administración. | UN | وتتألف هذه الوحدات من ممثلين للدولة والمنظمات القانونية وغيرها من المنظمات المهنية، ومن موظفين منتخبين محليا، وهي تركز بصفة خاصة على التعليم واﻹسكان والمسائل المتعلقة بالشرطة وإقامة العدل، وتصدر توصيات بإجراءات لكي تتخذها الادارة. |
En este caso el Tribunal perseguía un objetivo único, a saber: demostrar que la pretensión de los acusados de evadir la responsabilidad afirmando que actuaron como representantes del Estado y que, por tanto, sus actos deberían considerarse actos del Estado de los que no eran responsables personalmente, no era convincente. | UN | وفي هذه الحالة كانت المحكمة تسعى إلى بلوغ هدف وحيد هو اثبات أن محاولات المتهمين الرامية إلى تجنب المسؤولية من خلال الاعلان بأنهم قد تصرفوا بوصفهم ممثلين للدولة وأن أعمالهم ينبغي أن تعتبر بالتالي من أعمال الدولة مما يعفيهم من تحمل المسؤولية الشخصية هي محاولات غير مقنعة. |
1. El Jefe de Estado, el Jefe de Gobierno y el Ministro de Relaciones Exteriores son considerados representantes del Estado para formular actos unilaterales en su nombre. | UN | ١ " - يُعتبر رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية ممثلين للدولة فيما يتعلق بالقيام باﻷفعال الانفرادية نيابة عنها. |
El 19 de enero tuvo lugar en Cancillería una reunión de socialización del informe con representantes del Estado, ocasión en la que se recogieron las últimas observaciones y aportes y se las incluyó en el texto final. | UN | وفي 19 كانون الثاني/يناير، عُقد اجتماعٌ في الوزارة مع ممثلين للدولة لتعميم التقرير عليهم، وجُمعت في هذه المناسبة آخر الملاحظات والإسهامات المتعلقة به وأُدرجِت في نصه النهائي. |
107. La Relatora Especial está preocupada por el gran número de infracciones presuntamente cometidas por agentes o representantes del Estado, en particular agentes de policía, soldados, funcionarios y jueces. | UN | 107- ويساور المقررة الخاصة القلق إزاء العدد الكبير من الانتهاكات التي يبدو أن موظفين أو ممثلين للدولة هم من ارتكبها، كأفراد الشرطة والجيش وموظفي الحكومة والقضاء، على سبيل المثال. |
3. También serán considerados representantes del Estado los jefes de misión diplomática ante el Estado de acreditación y los representantes acreditados del Estado en una conferencia internacional o ante una organización internacional o de uno de sus órganos, en relación con las competencias de la conferencia, la organización o uno de los órganos de ésta. | UN | ٣ - يُعتبر أيضا رؤساء البعثات الدبلوماسية لدى الدولة المعتمِدة والممثلون الذين تعتمدهم تلك الدولة لحضور مؤتمر دولي أو منظمة دولية أو جهاز من أجهزتها ممثلين للدولة فيما يتعلق باختصاص المؤتمر أو المنظمة أو الجهاز " . باء - التعليق |
2. En virtud de sus funciones, y sin tener que presentar plenos poderes, son considerados representantes de un Estado para retirar una reserva en el plano internacional en nombre de ese Estado: | UN | 2 - يعتبر الأشخاص التالون، بحكم وظائفهم ودونما حاجة إلى تقديم وثيقة تفويض مطلق، ممثلين للدولة لأغراض سحب تحفظ على الصعيد الدولي باسم هذه الدولة: |
2. En virtud de sus funciones, y sin tener que presentar plenos poderes, son considerados representantes de un Estado para retirar una reserva en el plano internacional en nombre de ese Estado: | UN | 2 - يعتبر الأشخاص التالون، بحكم وظائفهم ودونما حاجة إلى تقديم وثيقة تفويض مطلق، ممثلين للدولة لأغراض سحب تحفظ على الصعيد الدولي باسم هذه الدولة: |
- fórmulas de administración compartida, entre las que cabe destacar los patronatos con representación del Estado y las comunidades autónomas para la gestión de determinados servicios culturales (Real Patronato de la Biblioteca Nacional; Real Patronato del Festival de Teatro Romano de Mérida; Patronatos para la protección y gestión de los conjuntos monumentales de la Alhambra de Granada y de los Monasterios de Poblet y Yuste); | UN | - صيغ لﻹدارة المشتركة، ومن بينها تجدر اﻹشارة الى المؤسسات المكونة من ممثلين للدولة ولﻷقاليم المتمتعة بالاستقلال الذاتي ﻹدارة بعض الخدمات الثقافية )المؤسسة الملكية للمكتبة الوطنية؛ المؤسسة الملكية لمهرجان المسرح الروماني في ميريدا؛ المؤسسات المعنية بحماية وإدارة مجموعة اﻵثار التاريخية للحمراء في غرناطة وكل من دير بوبليد ودير يوستي( |
2. En virtud de sus funciones, y sin tener que presentar plenos poderes, se considerará que representan a su Estado para formular una reserva en el plano internacional: | UN | 2 - يعتبر الأشخاص التالون، بحكم وظائفهم ودونما حاجة إلى تقديم وثيقة تفويض مطلق، ممثلين للدولة لغرض صوغ تحفظ على المستوى الدولي: |