En tal caso, la persona y el Fiscal tendrán siempre derecho de réplica después de la intervención de las víctimas o de sus representantes legales. | UN | وفي هذه الحالة، يكون للشخص المعني والمدعي العام دائما حق الرد بعد إدلاء المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين بأقوالهم. |
En la causa contra Lubanga intervienen 103 víctimas mediante sus representantes legales. | UN | ويشارك ما مجموعهم 103 ضحية عن طريق ممثليهم القانونيين في قضية لوبانغا. |
Intervienen en la causa 362 víctimas por conducto de sus representantes legales. | UN | ويشارك ضحايا مجموعهم 362 شخصا في القضية من خلال ممثليهم القانونيين. |
240. La adopción de los menores de 15 años debe efectuarse con el consentimiento de su representante legal. | UN | ٢٤٠ - يجب أن يتم تبني القصر )١٥ سنة أو أقل( بموافقة ممثليهم القانونيين. |
Hasta la fecha, se ha autorizado a 135 víctimas a intervenir en las actuaciones judiciales por conducto de sus representantes legales. | UN | وحتى الآن، تم قبول 135 ضحية للمشاركة في إجراءات المحاكمة من خلال ممثليهم القانونيين. |
Se ha autorizado a 12 víctimas a intervenir en las actuaciones relacionadas con la causa por conducto de sus representantes legales. | UN | وقُبل ضحايا مجموعهم 12 شخصا للمشاركة في إجراءات القضية من خلال ممثليهم القانونيين. |
Se autorizó a intervenir a 87 víctimas en las actuaciones de confirmación de los cargos por conducto de sus representantes legales. | UN | وأُذن لضحايا مجموعهم 87 فردا بالمشاركة في إجراءات تأكيد التهم من خلال ممثليهم القانونيين. |
En total se ha autorizado a 12 víctimas a intervenir en la causa por conducto de sus representantes legales. | UN | وقد أذن لما مجموعه 12 ضحية بالمشاركة في هذه القضية من خلال ممثليهم القانونيين. |
Esta ley permite establecer asociaciones a menores, de 14 años de edad en adelante, con el consentimiento certificado por escrito de sus representantes legales. | UN | ويسمح القانون بأن ينشئ الأحداث فوق سن 14 سنة رابطات بموافقة مكتوبة وموثّقة من ممثليهم القانونيين. |
Debe informarse a los niños víctimas y a sus representantes legales de sus derechos para obtener reparación por conducto de esos mecanismos. | UN | وينبغي تزويد الضحايا اﻷطفال و/أو ممثليهم القانونيين بمعلومات في هذا الشأن. |
52. Se debe dar a los detenidos el debido acceso a sus representantes legales, sus parientes y los funcionarios de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | ٢٥- وينبغي منح المحتجزين سبل الاتصال الكافي مع ممثليهم القانونيين وأقاربهم وموظفي مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
El Presidente de la Sala de Cuestiones Preliminares podrá invitar a hacer uso de la palabra a las víctimas o a sus representantes legales, si se les ha permitido participar en la vista. | UN | يجوز لرئيس الدائرة التمهيدية أيضا أن يطلب من المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين اﻹدلاء بأقوالهم، إذا سُمح لهم بالمشاركة في الجلسة. |
Serán notificados las víctimas o sus representantes legales que hayan participado ya en las actuaciones o, en la medida de lo posible, quienes se hayan puesto en contacto con la Corte en relación con la situación o la causa de que se trate. | UN | ويوجه هذا الإخطار إلى الضحايا أو ممثليهم القانونيين الذين سبق لهم الاشتراك في الإجراءات أو، قدر المستطاع، إلى الأشخاص الذين كانوا على اتصال بالمحكمة بخصوص الحالة أو الدعوى المعنية. |
Serán notificados las víctimas o sus representantes legales que hayan participado ya en las actuaciones o, en la medida de lo posible, quienes se hayan puesto en contacto con la Corte en relación con la causa de que se trate. | UN | ويوجه هذا الإخطار إلى الضحايا أو ممثليهم القانونيين الذين سبق أن شاركوا في الإجراءات أو، قدر المستطاع، إلى أولئك الأشخاص الذين كانوا على اتصال بالمحكمة فيما يتعلق بالدعوى المعنية. |
Observaciones de las víctimas o sus representantes legales | UN | آراء الضحايا أو ممثليهم القانونيين |
Una Sala podrá recabar observaciones de las víctimas o sus representantes legales que participen con arreglo a las reglas 89 a 91 sobre cualquier cuestión, incluidas aquellas a que se hace referencia en las reglas 107, 109, 125, 128, 136, 139 y 191. | UN | يجوز للدائرة التماس آراء الضحايا أو ممثليهم القانونيين المشتركين عملا بالقواعد من 89 إلى 91 بشأن أي مسألة تتعلق، في جملة أمور، بالمسائل المشار إليها في القواعد 107 و 109 و 125 و 128 و 136 و139 و 191. |
Con sujeción a las restricciones relativas a la confidencialidad y a la protección de información que afecte a la seguridad nacional, podrán consultar el expediente el Fiscal, el imputado y las víctimas o sus representantes legales que participen en las actuaciones de conformidad con las reglas 89 a 91. | UN | ورهنا بأي قيود تتعلق بالسرية وحماية معلومات الأمن القومي، يجوز أن يطلع عليه المدعي العام والشخص المعني والضحايا أو ممثليهم القانونيين المشاركين في الإجراءات عملا بالقواعد من 89 إلى 91. |
En el contexto del asunto, 59 víctimas han participado en las actuaciones por medio de sus representantes jurídicos. | UN | وشارك، في سياق القضية، 59 من المجنى عليهم في سير الدعوى عن طريق ممثليهم القانونيين. |
Serán notificados las víctimas o sus representantes que hayan ya participado en las actuaciones o, en la medida de lo posible, quienes se hayan puesto en contacto con la Corte en relación con la situación o la causa de que se trate. | UN | ويوجه هذا الإخطار إلى المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين الذين سبق لهم الاشتراك في الإجراءات أو، قدر المستطاع، إلى الأشخاص الذين كانوا على اتصال بالمحكمة بخصوص الحالة أو الدعوى المعنية. |
Conforme al artículo 29 de la Ley, se puede conceder una autorización a los ciudadanos turcomanos incapacitados por orden judicial para que salgan del país por conducto de un poder de sus representantes legítimos, certificado por una notaría estatal, o por orden judicial. | UN | وتنص المادة 29 من القانون على أنه يسمح للأشخاص الذين تقرر المحاكم حجب الأهلية القانونية عنهم بمغادرة تركمانستان بناء على توكيل رسمي موقع عليه من ممثليهم القانونيين ومن مكتب موثق عام للعقود، أو بقرار من المحكمة. |
La decisión de la Sala de Cuestiones Preliminares se comunicará al Fiscal y, en su caso, al abogado de la persona interesada, así como a las víctimas o a sus representantes legales, si se hubiera admitido su participación en las actuaciones de conformidad con las reglas X a XX Esta disposición se reconsiderará en el contexto del debate amplio sobre la participación de las víctimas en las actuaciones ante la Corte. | UN | يبلغ قرار الدائرة التمهيدية إلى المدعي العام، وإن أمكن، إلى الشخص المعني أو محاميه، وإلى المجني عليهم أو إلى ممثليهم القانونيين إذا كان قد سمح لهم بالاشتراك في اﻹجراءات طبقا للقواعد من س إلى س س)٣٧(. |