También se reunió con representantes de diversos gobiernos y misiones diplomáticas en Nueva York, Ginebra y Viena y con los representantes de la Unión Europea en Bruselas. | UN | والتقى كذلك بممثلي مختلف الحكومات والبعثات الدبلوماسية في نيويورك وجنيف وفيينا ومع ممثلي الاتحاد الأوروبي في بروكسل. |
El Alto Representante informó también a los representantes de la Unión Europea en Nueva York sobre las actividades de la Oficina. | UN | كما قدم الممثل السامي إحاطة عن أنشطة المكتب إلى ممثلي الاتحاد الأوروبي في نيويورك. |
En sus intervenciones durante el diálogo interactivo, ni uno solo de los representantes de la Unión Europea se atrevió a decir que la situación de los derechos humanos en su país había mejorado. | UN | فلا أحد من ممثلي الاتحاد الأوروبي الذين تحدثوا خلال الحوار تجرّأ وقال إن حالة حقوق الإنسان في بلده قد تحسنت. |
A petición de los representantes de la Unión Europea, Israel y los Estados Unidos de América, se lleva a cabo una votación registrada. | UN | 41 - بناء على طلب ممثلي الاتحاد الأوروبي وإسرائيل والولايات المتحدة الأمريكية، أجري تصويت مسجل. |
Constituyó un ejemplo de esa labor la colaboración prestada al Gobierno de Turquía y el partido de la oposición para la promulgación de un nuevo Código Penal a finales de 2004, con la aprobación de los representantes de la Unión Europea. | UN | وفي ما يلي أمثلة مفصلة على هذه الجهود: ' 1` تم بالتعاون مع الحكومة التركية وحزب المعارضة سنُّ قانون جديد للعقوبات في أواخر عام 2004 بمباركة من ممثلي الاتحاد الأوروبي. |
El Grupo de Trabajo escuchó las declaraciones de los representantes de la Unión Europea, quienes aseguraron que la Unión Europea seguía empeñada en lograr la meta de AOD fijada en el 0,7% del ingreso nacional bruto para 2015 a pesar de la reciente crisis de la deuda que afligía a muchos Estados miembros de la Unión Europea. | UN | واستمع الفريق العامل إلى بيانات من ممثلي الاتحاد الأوروبي الذي قدم تأكيدات بكونه لا يزال ملتزما ببلوغ هدف تخصيص 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2015، على الرغم من أزمة الديون الأخيرة التي تعاني منها كثير من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Se hace saber que los representantes de la Unión Europea seguirán teniendo su asiento en la zona de observadores de la Asamblea General, donde ya ocupan asiento. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن ممثلي الاتحاد الأوروبي سيظلون يجلسون في المنطقة المخصصة للمراقبين في الجمعية العامة التي يجلسون فيها حاليا. |
Queda claro que las prerrogativas reconocidas a los representantes de la Unión Europea serán ejercidas de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el reglamento de la Asamblea General. | UN | ومن الواضح، أن ممثلي الاتحاد الأوروبي سيمارسون الصلاحيات الممنوحة لهم وفقا لميثاق الأمم المتحدة والنظام الداخلي للجمعية العام. |
Tras la aprobación del proyecto de resolución, formulan declaraciones para explicar su posición los representantes de la Unión Europea, los Estados Unidos, el Japón, la Federación de Rusia, Suiza y el Canadá. | UN | وبعد اعتماد مشروع القرار، أدلى ببيان تعليلا للموقف كل من ممثلي الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة واليابان والاتحاد الروسي وسويسرا وكندا. |
La Comisión escucha una declaración introductoria del Relator Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados, quien mantiene un diálogo interactivo con los representantes de la Unión Europea, Qatar, Kenya, los Estados Unidos, Túnez y el Ecuador. | UN | واستمعت اللجنة إلى بيان استهلالي أدلت به المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين التي عقدت جلسة تحاور مع ممثلي الاتحاد الأوروبي وقطر، وكينيا، والولايات المتحدة الأمريكية، وتونس، وإكوادور. |
La Comisión escucha una declaración introductoria de la Relatora Especial sobre los derechos culturales, quien entabla un diálogo interactivo con los representantes de la Unión Europea y el Brasil. | UN | واستمعت اللجنة إلى بيان استهلالي أدلى به ﺍﳌﻘﺮﺭ ﺍﳋﺎﺹ ﰲ ﳎﺎﻝ ﺍﳊﻘﻮﻕ ﺍﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ الذي عُقد جلسة تحاور مع ممثلي الاتحاد الأوروبي والبرازيل. |
Estas actividades provocadoras y subversivas son las que violan todas las normas y convenios que regulan las relaciones entre los Estados, en particular la Convención de Viena de 1961, lo cual ha sido reiteradamente advertido por las autoridades cubanas a los representantes de la Unión Europea, ante el profundo repudio que tales acciones causan en el pueblo de Cuba. | UN | وهذه الأنشطة الاستفزازية الهدامة هي التي تخالف القواعد والاتفاقيات التي تنظم العلاقات بين الدول، وخاصة اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961. إن الرفض القاطع للشعب الكوبي لمثل هذه الأعمال هو أساس الإشارة المتكررة إلى هذه الاتفاقية من قبل السلطات الكوبية عندما تخاطب ممثلي الاتحاد الأوروبي. |
Como se señala en el párrafo 2 del memorando, también se habían recibido las credenciales oficiales de los representantes de la Unión Europea emitidas por el Presidente de la Comisión Europea. | UN | 5 - وكما جاء في الفقرة 2 من المذكرة، تم أيضا تقديم وثائق التفويض الرسمية الصادرة عن رئيس المفوضية الأوروبية بخصوص ممثلي الاتحاد الأوروبي. |
La Representante Especial también celebró conversaciones con los representantes de la Unión Europea sobre la aplicación de las Directrices de la Unión Europea para la promoción y protección de los derechos del menor, que incluyen una estrategia especial de aplicación sobre la violencia contra los niños que se inspira en las recomendaciones del estudio. | UN | وواصلت الممثلة الخاصة أيضاً مناقشاتها مع ممثلي الاتحاد الأوروبي بشأن تنفيذ مبادئه التوجيهية لعام 2007 من أجل تعزيز وحماية حقوق الطفل، التي تتضمن استراتيجية محددة للتنفيذ بشأن العنف ضد الأطفال تستند إلى توصيات الدراسة. |
Si bien es lamentable que, a la fecha del presente informe, todavía no se hayan reunido los representantes de Pristina y Belgrado, me complace que los representantes de la Unión Europea nombrados para facilitar las conversaciones ya han celebrado varias reuniones preparatorias con las partes. | UN | 50 - ورغم أنه من المؤسف عدم تمكن ممثلي بريشتينا وبلغراد من الاجتماع حتى تاريخ إعداد هذا التقرير، من دواعي سروري أن ممثلي الاتحاد الأوروبي الذين عُينوا لتيسير المحادثات قد تمكنوا من عقد عدة اجتماعات تحضيرية مع الجانبين. |
69. El Jefe de la Unidad agradeció a los representantes de la Unión Europea, Suiza, Francia y China los recursos extrapresupuestarios que habían proporcionado de 2008 a 2012, que habían permitido la celebración anual del Foro mundial sobre los productos básicos. | UN | 69- وشكر رئيس الوحدة ممثلي الاتحاد الأوروبي وسويسرا وفرنسا والصين على ما قدَّموه من موارد خارجة عن الميزانية بين عامي 2008 و2012، مما أتاح عقد المنتدى العالمي للسلع الأساسية سنوياً. |
El amplio apoyo internacional de que ya goza esta iniciativa auténticamente africana, que se reafirmó durante la última Cumbre del Grupo de los Ocho y en la más reciente reunión celebrada en Bruselas entre los representantes de la Unión Europea y la OUA, augura perspectivas prometedoras en favor de África. | UN | والدعم الدولي الواسع الذي حظيت به فعلا هذه المبادرة الأفريقية حقا - والذي أعيد تأكيده في مؤتمر قمة الثمانية الأخير، وآخر الاجتماعات الذي عقد في بروكسل بين ممثلي الاتحاد الأوروبي ومنظمة الوحدة الأفريقية - يبشر بالخير لأفريقيا. |
Sra. Núñez (Cuba): Año tras año escuchamos a los representantes de la Unión Europea repetir sus manidos argumentos al explicar su voto durante la aprobación de la resolución que condena el bloqueo de los Estados Unidos contra el pueblo cubano. | UN | السيدة نونييز (كوبا) (تكلمت بالإسبانية): نستمع إلى ممثلي الاتحاد الأوروبي عاما بعد عام وهم يكررون حججهم الممجوجة لتعليل تصويتهم في أثناء اتخاذ القرار الذي يدين الحصار المفروض من الولايات المتحدة الأمريكية على الشعب الكوبي. |
En respuesta a las referencias a Guinea realizadas por los representantes de la Unión Europea y Canadá, dice que el Consejo Nacional para la Democracia y el Desarrollo asumió el poder en Guinea el 23 de diciembre de 2008 sin un derramamiento de sangre, después de la muerte por causas naturales del Presidente Conte. | UN | ورداً على إشارات ممثلي الاتحاد الأوروبي وكندا إلى غينيا، قال إن المجلس الوطني للديمقراطية والتنمية قد تولى الحكم في غينيا في 23 كانون الأول/ديسمبر 2008 دون إراقة للدماء، على أثر وفاة الرئيس كونتي لأسباب طبيعية. |
16. Se comunicó en la reunión que desde la administración central y la sede respectiva se había pedido a los representantes de la UE y a los coordinadores del PNUD que facilitaran la preparación de los programas de acción en el plano nacional. | UN | 16- وأحيط الاجتماع علما بأن ممثلي الاتحاد الأوروبي ومنسقي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد طلبت منهم عواصمهم ومقارهم تسهيل العمل المتعلق بتحضير برامج العمل على الصعيد الوطني. |
Por último, no debo pasar por alto la presencia entre nosotros de representantes de la Unión Europea, Rusia, Francia, Italia, Alemania, el Japón y el Brasil, en respuesta a nuestra invitación. | UN | ولا يفوتني، أخيرا، أن أنوه بحضور ممثلي الاتحاد الأوروبي وروسيا وفرنسا وايطاليا وألمانيا واليابان والبرازيل بيننا، وهم إذ لبوا دعوتنا، إنما يبرهنون عما يولونه من اهتمام للعالم العربي ولصيرورته. |