"ممثل القبارصة اليونانيين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • el representante grecochipriota en
        
    • el representante grecochipriota ante las
        
    El representante grecochipriota, en esta carta como en la anterior, ha decidido hacer afirmaciones infundadas apresuradas que sin duda serán refutadas por el curso de los acontecimientos y los hechos que saldrán a luz. UN لقد عمد ممثل القبارصة اليونانيين في هذه الرسالة، على غرار رسالته الأسبق، إلى تقديم ادعاءات متسرعة وواهية ستفندها دون شك التطورات والحقائق الجديدة.
    El representante grecochipriota, en la carta que le dirigió a usted, alega que los anexos del Monasterio de San Andrés Apóstol se convertirían en un hotel de 120 habitaciones. UN ويزعم ممثل القبارصة اليونانيين في رسالته الموجهة إليكم أنه سيجري " تحويل المباني الملحقة بدير أبوستلوس أندرياس إلى فندق مكون من 120 غرفة " .
    El representante grecochipriota, en su alusión a los años 1964 y 1974, se olvida de que fue el ataque armado grecochipriota de diciembre de 1963 contra el pueblo turcochipriota y el sistema binacional el que dio lugar a la división de la isla. UN وقد أغفل ممثل القبارصة اليونانيين في عرضه التذكاري للسنتين ١٩٦٤ و ١٩٧٤ أن الاعتداء المسلح الذي شنه الجانب القبرص اليوناني في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٦٣ ضد الشعب القبرصي التركي ونظام الشراكة القائمة على طائفتين هو الذي أدى إلى وجود انشقاق في الجزيرة.
    Tengo el honor de referirme a la declaración hecha el 31 de marzo de 1998 en Ginebra por el representante grecochipriota en el 54º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, en relación con el tema 18 del programa, en la cual se lanzaron acusaciones carentes de todo fundamento contra mi país, la República Turca de Chipre Septentrional, y contra Turquía. UN أتشرف بأن أشير إلى البيان الذي أدلى به ممثل القبارصة اليونانيين في الدورة ٥٤ للجنة حقوق اﻹنسان المعقودة في جنيف يوم ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٨ في إطار البند ١٨ من جدول اﻷعمال، حيث أعلنت في البيان مزاعم لا أساس لها من الصحة ضد بلدي، الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وضد تركيا.
    Tengo el honor de referirme a la carta de fecha 13 de agosto de 1997 que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas (A/51/962-S/1997/645). UN أتشرف بأن أشير إلى الرسالة المؤرخة ١٣ آب/أغسطس ١٩٩٧ التي وجهها إليكم ممثل القبارصة اليونانيين في اﻷمم المتحدة )A/51/962-S/1997/645(.
    Tengo el honor de referirme a la declaración formulada por el representante grecochipriota en la sesión de la Comisión Política Especial y de Descolonización (Cuarta Comisión), celebrada el 14 de noviembre de 1997, en relación con el tema 88 del programa ( " Examen amplio de toda la cuestión de las operaciones de mantenimiento de la paz en todos sus aspectos " ). UN أتشرف بأن أشير إلى البيان الذي ألقاه ممثل القبارصة اليونانيين في اجتماع لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار )اللجنة الرابعة( الذي عقد في ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ في إطار البند ٨٨ من جدول اﻷعمال )استعراض شامل لكامل مسألة عمليات حفظ السلام من جميع نواحي هذه العمليات(.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la declaración formulada por el representante grecochipriota en la 77ª sesión plenaria de la Asamblea General, celebrada el 2 de diciembre de 1998, en relación con el tema 46 b) del programa (cincuentenario de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio). UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أشير إلى البيان الذي أدلى به ممثل القبارصة اليونانيين في الجلسة العامة ٧٧ للجمعية العامة المعقودة في ٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ في إطار البند ٤٦ )ب( )الذكرى السنوية الخمسون لاتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها(.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, le escribo en respuesta a la carta de fecha 17 de octubre de 2013 dirigida a usted por el representante grecochipriota en Nueva York y distribuida como documento de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad (A/68/536-S/2013/617), en la que una vez más se hacen afirmaciones falsas similares a las realizadas en cartas anteriores. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 17 تشرين الأول/أكتوبر 2013، الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك والمعممة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/68/536-S/2013/617)، والتي تتضمن مرة أخرى ادعاءات كاذبة كالادعاءات الواردة في رسائله السابقة.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, le escribo en respuesta a la carta de fecha 10 de septiembre de 2013 dirigida a usted por el representante grecochipriota en Nueva York y distribuida como documento de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad (A/67/984-S/2013/539). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم جوابا على الرسالة المؤرخة 10 أيلول/سبتمبر 2013 والموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك والتي عممتم بوصفها وثيقة للجمعية العامة ولمجلس الأمن (A/67/984-S/2013/539).
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de hacer referencia a la carta enviada por el representante grecochipriota en Nueva York, de fecha 6 de diciembre de 2013 (S/2013/724), que contiene acusaciones infundadas con respecto a la protección de los bienes culturales en Chipre Septentrional, concretamente el castillo de San Hilario, ubicado en la cordillera de Girne (Kyrenia). UN أود، بناء على تعليمات حكومتي، أن أشير إلى رسالة ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك المؤرخة 6 كانون الأول/ديسمبر 2013 (S/2013/724)، التي تتضمن ادعاءات لا أساس لها بشأن حماية الملكية الثقافية في شمال قبرص، لا سيما ما يخص قلعة سانت هيلاريون الواقعة في سلسلة جبال جيرني (كيرينيا).
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, le escribo en respuesta a la carta de fecha 20 de febrero de 2014 dirigida a usted por el representante grecochipriota en Nueva York y distribuida como documento de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad (A/68/765-S/2014/119), en la que una vez más se formulan acusaciones falsas similares a las realizadas en cartas anteriores. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 20 شباط/فبراير 2014 والموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك والمعممة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/68/765-S/2014/119)، والتي تتضمن مرة أخرى ادعاءات كاذبة مماثلة للادعاءات الواردة في رسائله السابقة.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, le escribo en respuesta a la carta de fecha 11 de marzo de 2014 dirigida a usted por el representante grecochipriota en Nueva York y distribuida como documento de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad (A/68/795-S/2014/174), en la que una vez más se hacen afirmaciones falsas similares a las realizadas cartas anteriores. UN بناء على تعليمات من حكومة بلدي، أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 11 آذار/مارس 2014 الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك والمعمَّمة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/68/795-S/2014/174)، والتي تتضمن مرة أخرى تأكيدات كاذبة مماثلة للتأكيدات الواردة في رسائله السابقة.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, le escribo en respuesta a las cartas de fechas 9 y 15 de mayo de 2014 dirigidas a usted por el representante grecochipriota en Nueva York y distribuidas como documentos del Consejo de Seguridad (S/2014/327 y S/2014/352), en las que una vez más se formulan afirmaciones falsas similares a las realizadas en cartas anteriores. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم ردا على الرسالتين المؤرختين ٩ و ١٥ أيار/مايو ٢٠١٤ الموجهتين إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك والمعممتين بوصفهما وثيقتين من وثائق مجلس الأمن (S/2014/327 و S/2014/352) واللتين تتضمنان مرة أخرى ادعاءات كاذبة مماثلة للادعاءات الواردة في رسائله السابقة.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, le escribo en respuesta a la carta de fecha 12 de septiembre de 2014 dirigida a usted por el representante grecochipriota en Nueva York y distribuida como documento de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad (A/68/994-S/2014/682), en la que una vez más se hacen afirmaciones falsas similares a las realizadas en cartas anteriores. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة ١٢ أيلول/ سبتمبر ٢٠١٤ والموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك والمعممة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/68/994-S/2014/682)، والتي تتضمن مرة أخرى ادعاءات كاذبة مماثلة للادعاءات الواردة في رسائله السابقة.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 8 de abril de 2005 dirigida a usted por el representante grecochipriota en Nueva York y distribuida como documento de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad (A/59/777-S/2005/234), que contenía información distorsionada y engañosa en relación con una demanda presentada por un grecochipriota contra Turquía en el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أشير إلى الرسالة المؤرخة 8 نيسان/ أبريل 2005 الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك، التي عممت بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/59/777-S/2005/234)، وتضمنت معلومات محرفة ومضللة بخصوص دعوى رفعتها مواطنة قبرصية يونانية ضد تركيا في المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de hacer referencia a la carta de fecha 14 de junio de 2005 que dirigió a usted el representante grecochipriota en Nueva York, distribuida como documento de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad (A/59/846-S/2005/387), que también dirige acusaciones falsas contra Turquía para desviar la atención de los verdaderos problemas de Chipre. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أشير إلى الرسالة المؤرخة 14 حزيران/ يونيه 2005 الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك والمعممة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/59/846-S/2005/387)، والتي تتضمن مرة أخرى اتهامات زائفة ضد تركيا غرضها صرف الأنظار عن القضايا الحقيقية في قبرص.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno y en relación con nuestra carta de fecha 17 de octubre de 2012, me dirijo a usted a fin de hacer aclaraciones respecto de las denuncias que figuran en la carta de fecha 28 de septiembre de 2012 dirigida al Presidente de la Asamblea General por el representante grecochipriota en Nueva York, que también se distribuyó como documento de la Asamblea General el 2 de octubre de 2012 (A/67/491). UN بناء على تعليمات من حكومتي وإلحاقا برسالتنا المؤرخة 17 تشرين الأول/أكتوبر 2012، أكتب إليكم من أجل وضع الأمور في نصابها في ما يتعلق بالادعاءات الواردة في الرسالة المؤرخة 28 أيلول/سبتمبر 2012 والموجهة إلى رئيس الجمعية العامة من ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك، والتي تم تعميمها أيضاً كوثيقة من وثائق الجمعية العامة في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2012 (A/67/491).
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, le escribo en respuesta a la carta de fecha 5 de noviembre de 2014, dirigida a usted por el representante grecochipriota en Nueva York y distribuida como documento de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad (A/69/569-S/2014/790), en la que una vez más se hacen afirmaciones falsas similares a las realizadas en cartas anteriores. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 5 تشرين الثاني/نوفمبر ٢٠١٤ الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك والمعممة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/69/569 - S/2014/790)، والتي تتضمن مرة أخرى ادعاءات كاذبة مماثلة للادعاءات الواردة في رسائله السابقة.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, le escribo en respuesta a la carta de fecha 19 de noviembre de 2014 dirigida a usted por el representante grecochipriota en Nueva York y distribuida como documento de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad (A/69/604-S/2014/832), en las que se formulan de nuevo afirmaciones falsas similares a las realizadas en cartas anteriores. UN بناءً على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 19 تشرين الثاني/نوفمبر ٢٠١٤ الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك والمعمَّمة باعتبارها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومن وثائق مجلس الأمن (A/69/604-S/2014/832)، والتي تتضمن مرة أخرى ادعاءات كاذبة مماثلة للادعاءات الواردة في رسائله السابقة.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 30 de diciembre de 2002 (A/57/699-S/2002/141) dirigida a usted por el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas en la que se habla de " violaciones ... del espacio aéreo de la República " y " de la RIV (región de información de vuelo) de Nicosia " , y de señalar a su amable atención lo siguiente: UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أشير إلى الرسالة المؤرخة 30 كانون الأول/ديسمبر 2002 (A/57/699-S/2002/1441) التي وجهها إليكم ممثل القبارصة اليونانيين في الأمم المتحدة، والتي تتضمن مزاعم " بانتهاك المجال الجوي للجمهورية " و " منطقة معلومات طيران نيقوسيا " ، وأن أطلعكم على ما يلي:
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 30 de junio de 2003 (A/57/843-S/2003/687) que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, y que contiene denuncias de violaciones del " espacio aéreo de la República " y de la " región de información de vuelos de Nicosia " , y de señalar a su amable atención lo siguiente: UN بأمر من حكومتي يشرفني أن أشير إلى الرسالة المؤرخة 30 حزيران/يونيه 2003 (A/57/843-S/2003/687) التي وجهها إليكم ممثل القبارصة اليونانيين في الأمم المتحدة، والتي تحوي ادعاءات بوقوع انتهاكات " للمجال الجوي للجمهورية " ، و " لمنطقة معلومات الطيران لنيقوسيا " ، وأن أوجه انتباهكم إلى الحقائق التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more