El representante del Canadá dijo que las directrices no eran claras, puesto que no se trataban las diversas posiciones contrarias. | UN | وقال ممثل كندا إن المبادئ التوجيهية غير واضحة، حيث إنها لا تعالج المطالبات المتنافسة. |
35. El representante del Canadá dijo que las contribuciones de los cuatro expertos que se habían dirigido a las reuniones oficiosas habían sido educativas y alentadoras. | UN | ٥٣- وقال ممثل كندا إن إسهامات الخبراء اﻷربعة الذين توجهوا بكلمة في الجلسات غير الرسمية قد كانت مفيدة ومنعشة. |
7. El representante del Canadá dijo que su delegación había presentado por escrito una serie de observaciones acerca del proyecto de plan de mediano plazo que había entregado a la secretaría y a las delegaciones. | UN | ٧ - وقال ممثل كندا إن وفده وفﱠر لﻷمانة والوفود عددا من التعليقات الكتابية على الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة. |
El representante del Canadá dijo que a su Misión también le planteaba problemas la asignación de espacios de estacionamiento. | UN | ٧٦ - وقال ممثل كندا إن لدى بعثته أيضا تساؤلات بشأن تخصيص أماكن وقوف السيارات. |
65. El representante del Canadá dijo que sería importante establecer el programa y objetivos del examen de mitad de período lo antes posible. | UN | ٥٦ - وقال ممثل كندا إن من المهم تحديد الجدول الزمني لاستعراض منتصف المدة وأهدافه بأسرع وقت ممكن. |
85. El representante del Canadá dijo que su país estaba dispuesto a examinar los antiguos agravios y las actuales desventajas. | UN | 85- وقال ممثل كندا إن بلده حريص على معالجة المظالم التي حدثت في الماضي ومساوئ الحاضر. |
El representante del Canadá dijo que su país apoyaba plenamente el principio de que los pueblos indígenas tenían derecho a controlar, desarrollar y utilizar las tierras que poseían y en relación con las cuales tenían derecho de utilización exclusiva. | UN | وقال ممثل كندا إن بلاده تؤيد تأييداً كاملاً المبدأ القائل إن للشعوب الأصلية الحق في السيطرة على ما تملكه أو ما لها الحق في استخدامه استخداماً حصرياً من الأراضي وفي تطويرها واستخدامها. |
Por último, el representante del Canadá dijo que, aunque no estimaban que el asunto se hubiera resuelto adecuadamente, en ninguna medida, esos países Partes reconocían que a la CP le interesaba ultimar otros temas importantes del programa. | UN | وختاماً، قال ممثل كندا إن البلدان الأطراف هذه تشعر بالتأكيد بأن المسألة لـم تحل بالشكل الملائم وتسلّم أيضاً مع ذلك بأن من مصلحة مؤتمر الأطراف الانتهاء من تناول بنود أخرى مهمة مدرجة في جدول الأعمال. |
Respondiendo a esa pregunta, el representante del Canadá dijo que existía un vínculo directo con el Protocolo de Montreal, ya que los HFC se estaban utilizando como alternativa a las sustancias que agotan la capa de ozono. | UN | ورداً على ذلك قال ممثل كندا إن هناك ارتباطاً مباشراً ببروتوكول مونتريال نظراً لأنه يجري استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية كبدائل للمواد المستنفدة للأوزون. |
104. En la sexta sesión plenaria, el 5 de abril, el representante del Canadá dijo que su país había buscado con ahínco obtener el honor de acoger la secretaría de la Convención por su decidida adhesión a los principios que ésta enunciaba. | UN | ٤٠١- وفي الجلسة العامة ٦ المعقودة في ٥ نيسان/أبريل، قال ممثل كندا إن بلده قد سعى بنشاط إلى الحصول على شرف استضافة أمانة الاتفاقية بسبب التزامه بها. |
67. El representante del Canadá dijo que las dificultades a que se enfrentaban los PMA en sus esfuerzos por aplicar el Programa de Acción para el Decenio de 1990 tenían diversas causas, entre ellas el problema de la propiedad. | UN | 67- وقال ممثل كندا إن للمصاعب التي تواجهها أقل البلدان نموا في الجهود التي تبذلها لتنفيذ خطة عمل التسعينات أسبابا عديدة، منها مشكلة الملكية. |
El representante del Canadá dijo que las dificultades a que se enfrentaban los países menos adelantados en sus esfuerzos por aplicar el Programa de Acción para el decenio de 1990 tenían diversas causas, entre ellas, el problema de la propiedad. | UN | 11 - وقال ممثل كندا إن للمصاعب التي تواجهها أقل البلدان نموا في الجهود التي تبذلها لتنفيذ خطة عمل التسعينات أسبابا عديدة، منها مشكلة الملكية. |
144. La representante del Canadá dijo que los pueblos indígenas se veían afectados por el racismo y que el Gobierno hubiera deseado que los pueblos indígenas participasen efectivamente en la Conferencia Mundial. | UN | 144- وقال ممثل كندا إن الشعوب الأصلية متضررة من العنصرية وبأن الحكومة تود أن ترى مشاركة فعالة للشعوب الأصلية في المؤتمر العالمي. |
17. El representante del Canadá dijo que su país estaba firmemente decidido a apoyar el Marco Integrado y el Programa JITAD, cuya finalidad era integrar a los países en el sistema de comercio. | UN | 17- وقال ممثل كندا إن كندا ملتزمة بدعم الإطار المتكامل وبرنامج المساعدة التقنية المتكامل والمشترك اللذين يهدفان إلى إدماج البلدان في النظام التجاري. |
17. El representante del Canadá dijo que su país estaba firmemente decidido a apoyar el Marco Integrado y el Programa JITAP, cuya finalidad era integrar a los países en el sistema de comercio. | UN | 17 - وقال ممثل كندا إن كندا ملتزمة بدعم الإطار المتكامل وبرنامج المساعدة التقنية المتكامل والمشترك اللذين يهدفان إلى إدماج البلدان في النظام التجاري. |
El representante del Canadá dijo que el Gobierno de su país había estado analizando junto con los representantes de otros países durante la reunión en curso un posible proyecto de decisión sobre agentes de procesos, e invitó a las Partes interesadas a ponerse en contacto con su delegación. | UN | 178- وقال ممثل كندا إن حكومته تجري مناقشات مع ممثلي البلدان الأخرى أثناء الاجتماع الحالي فيما يتعلق بوضع مشروع مقرر ممكن بشأن عوامل التصنيع ودعا الأطراف المهتمة بالأمر إلى الاتصال بوفده. |
El representante del Canadá dijo que los resultados de la Conferencia Rio+20 habían supuesto un avance en el ámbito de la gobernanza ambiental internacional y que el PNUMA podía beneficiarse de unas estructuras de gobernanza plenamente abiertas, transparentes y participativas. | UN | 31 - وقال ممثل كندا إن نتائج مؤتمر ريو+20 قد دفعت قدماً بمسائل الحوكمة البيئية الدولية، وأن في وسع برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يستفيد من إيجاد هياكل حوكمة مفتوحة وشفافة وتشاركية. |
El representante del Canadá dijo que los resultados de la Conferencia Rio+20 habían suúesto un avance en el ámbito de la gobernanza ambiental internacional y que el PNUMA podía beneficiarse de unas estructuras de gobernanza haga plenamente abiertas, transparentes y participativas. | UN | 36 - وقال ممثل كندا إن نتائج مؤتمر ريو+20 قد دفعت قدماً بمسائل الحوكمة البيئية الدولية، وأن في وسع برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يستفيد من إيجاد هياكل حوكمة مفتوحة وشفافة وتشاركية. |
183. La representante del Canadá dijo que la cuestión del genocidio y de la separación de niños a que se refería el artículo 6 debía examinarse conjuntamente con el artículo 7 y que el artículo 6 debía centrarse en garantizar el derecho de los indígenas a la vida, a la libertad y la seguridad de la persona. | UN | ١٨٣- وقال ممثل كندا إن مسألة الابادة الجماعية وعزل اﻷطفال، المشار اليها في المادة ٦، يجب أن تُدرس بالاقتران بالمادة ٧، وإن التركيز في المادة ٦ يجب أن ينصب على ضمان حق أفراد الشعوب اﻷصلية في الحياة والحرية واﻷمان. |
10. Después de la adopción de la decisión V/3 sobre las recomendaciones de la cuarta reunión de los administradores de investigaciones sobre el ozono, el representante del Canadá dijo que su país apoyaba activamente las recomendaciones de la cuarta reunión de los administradores de investigaciones sobre el ozono. | UN | ٠١ - وعقب إعتماد المقرر ٥/٣ ، بشأن توصيات اﻹجتماع الرابع لمدراء بحوث اﻷوزون ، قال ممثل كندا إن بلده يدعم بشكل نشط توصيات اﻹجتماع الرابع لمدراء بحوث اﻷوزون . |