"ممثّلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • actriz
        
    • representados
        
    • una representante
        
    • representadas
        
    • estuvo representada
        
    • representado
        
    • representante de la
        
    Yeah. Especialmente si estoy preocupada Por no ser una buena actriz Open Subtitles أجل, خصوصاً عندما أكون قلقة بخصوص عدم قدرتي لأكون ممثّلة جيّدة
    Bien. No eres sólo modelo, sino también actriz. Open Subtitles جيّد، أنتِ لستِ عارضة فحسب، بل ممثّلة.
    15. Los siguientes Estados estuvieron representados por observadores: Chad, Eslovenia y Líbano. UN 15- وكانت الدول التالية ممثّلة بواسطة مراقبين: تشاد، سلوفينيا، لبنان.
    No obstante, algunos tipos de bosques están representados de forma desproporcionada o siguen estando infrarrepresentados. UN وإن كانت بعض أنواع الغابات غير ممثّلة على نحو متناسب أو ما زالت ممثّلة تمثيلا ناقصا.
    una representante expresó la preocupación de su Gobierno por el hecho de que el aumento previsto en el proyecto de programa para la región de Asia y el Pacífico era muy inferior a los aumentos proyectados para las demás regiones. UN وأعربت ممثّلة أخرى عن قلق حكومتها من أن الزيادة في البرنامج المتوقّع لمنطقة أسيا والمحيط الهادئ أقل بكثير من الزيادات المتوقّعة للمناطق الأخرى.
    35. La Presidenta dice que en muchos países la ley no es discriminatoria contra las mujeres pero sin embargo, éstas no están suficientemente representadas. UN 35 - الرئيسة: قالت إن القانون في بلدان كثيرة لا يميِّز ضد المرأة، ولكن المرأة رغم ذلك ممثّلة تمثيلاً ناقصاً.
    Como entidad nacional autónoma, la República Autónoma estuvo representada en los más altos órganos legislativos de la URSS. UN وكانت الجمهورية المستقلة، باعتبارها كياناً قومياً مستقلاً، ممثّلة في أعلى اﻷجهزة التشريعية للاتحاد.
    Se ha señalado a su atención que ese grupo de personas no está debidamente representado en las negociaciones para la reintegración de la función pública, que se concentran principalmente en los grupos étnicos " puros " . UN فقد وصل إلى علمها أن هذه المجموعة من اﻷشخاص غير ممثّلة على النحو الواجب في المفاوضات المتعلقة بتحقيق إعادة اﻹدماج في القطاع العام، التي تركز بصورة رئيسية على المجموعات العرقية المحضة.
    Después del verano, pienso hacerme actriz en Nueva York. Open Subtitles في نهاية الصّيف, أنا عزمت على أن أصبح ممثّلة وقوره في مدينة نيويورك .
    Probablemente se mudó de Iowa o de algún sitio por el estilo para ser actriz y cayó en manos de la gente equivocada. Open Subtitles على الأرجح إنتقلت إلى هنا من "أيوا" لتصير ممثّلة أو ماشابه، وتوّرطت مع الأشقياء، يالسخرية القدر!
    (Risas) Así, el éxito del Tele-actor aquella noche fue debido al hecho que ella fue una maravillosa actriz TED (ضحك) نجاح Tele-Actor في تلك الليلة يعود إلى حقيقة أنّها كانت ممثّلة رائعة.
    Los invitados de esta noche son una inútil actriz de una sitcom y la comediante la Sra. Crabtree. Open Subtitles الضيف الخاص مع (جاي) هذا المساء ممثّلة في مسلسل تلفزيوني قد أفل نجمها (وجزء الكوميديا مع السيّدة (كرابتري
    Cada uno de los Estados representados en el Congreso tendrá un voto. UN يكون لكل دولة ممثّلة في المؤتمر صوت واحد.
    Con la llegada de esos funcionarios a principios de 2012, los cuatro órganos del Tribunal estarán representados en la Oficina de Beirut. UN ومع وصول هؤلاء الموظفين الجُدد في مطلع عام 2012، تصبح أجهزة المحكمة الأربعة جميعا ممثّلة في مكتب بيروت.
    Aumento del porcentaje de funcionarios de países subrepresentados y no representados y del sexo subrepresentado en puestos de la Sede del cuadro orgánico y categorías superiores. UN ● ارتفاع نسبة الموظفين القادمين من بلدان غير ممثّلة أو منقوصة التمثيل ونسبة نوع الجنس المنقوص التمثيل، في مناصب المقر في الفئة الفنية وما فوقها.
    una representante expresó la preocupación de su Gobierno por el hecho de que el aumento previsto en el proyecto de programa para la región de Asia y el Pacífico era muy inferior a los aumentos proyectados para las demás regiones. UN وأعربت ممثّلة أخرى عن قلق حكومتها من أن الزيادة في البرنامج المتوقّع لمنطقة أسيا والمحيط الهادئ أقل بكثير من الزيادات المتوقّعة للمناطق الأخرى.
    304. En una declaración introductoria, una representante de la Secretaría se refirió a las repercusiones negativas del hacinamiento en las cárceles y a los factores que contribuían a este. UN 304- أشارت ممثّلة الأمانة، في كلمة استهلالية، إلى الأثر السلبي لاكتظاظ السجون وإلى العوامل التي تسهم فيه.
    34. una representante de la secretaría expuso antecedentes sobre las prioridades y necesidades de asistencia técnica. UN 34- قدّمت ممثّلة عن الأمانة عرضاً إيضاحياً أساسياً للأولويات والاحتياجات فيما يتعلق بالمساعدة التقنية.
    47. El Gobierno reconoce que las mujeres no están suficientemente representadas en la asamblea legislativa. UN 47- وأضاف أن الحكومة تعترف بأن المرأة غير ممثّلة بصورة كافية في البرلمان.
    Las organizaciones de la sociedad civil, si bien no estuvieron representadas en el Equipo Nacional de Tareas, fueron consultadas frecuentemente durante la preparación del informe. UN ورغم أن منظمات المجتمع المدني لم تكن ممثّلة في فرقة العمل الوطنية فقد أستُشيرت بصورة شاملة في عملية وضع التقرير.
    La Comunidad Europea, organización de integración económica regional que es Parte en la Convención, estuvo representada en la reunión. UN 12- كما كانت الجماعة الأوروبية، وهي منظمة تكامل اقتصادي إقليمية طرف في الاتفاقية، ممثّلة في الاجتماع.
    La Autoridad de Defensa de la Competencia y Protección del Consumidor (AFCCP) estuvo representada por su Presidente, Lkhagva Byambasuren, y varios funcionarios. UN وكانت السلطة المعنية بالمنافسة العادلة وحماية المستهلك ممثّلة برئيسها لكهاغفا بيامبوسورين وعدة موظفين.
    Cada Estado representado en el Congreso tendrá un voto. UN يكون لكل دولة ممثّلة في المؤتمر صوت واحد.
    La representante de la clase dijo que la hora había cambiado a la una. Open Subtitles ممثّلة الفصل قالت بأنّ الموعد تغيّر للساعة الواحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more