"ممرات بحرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • vías marítimas
        
    • de paso
        
    • rutas marítimas
        
    Según la propuesta, en espera de que se designen otras vías marítimas por otras partes de las aguas archipelágicas, el derecho de paso por las vías marítimas podrá ejercerse en las aguas archipelágicas correspondientes de conformidad con la Convención. UN ١٣١ - ويشير الاقتراح إلى أنه ريثما يتم تعيين ممرات بحرية أخرى في أجزاء أخرى من المياه الأرخبيلية، يجوز ممارسة الحق في المرور عبر الممرات البحرية في المياه اﻷرخبيلية المعنية وفقا ﻷحكام الاتفاقية.
    Cabe señalar también que la República Popular Democrática de Corea lanzó este misil sin previo aviso y que el misil fue a dar en la vecindad de vías marítimas que se utilizan con frecuencia. UN وتجدر اﻹشارة أيضا إلى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد أطلقت القذيفة دون سابق إنذار وأن القذيفة سقطت على مقربة من ممرات بحرية مطروقة جدا.
    Si bien la Convención otorga a los Estados ribereños un poder discrecional para establecer vías marítimas o sistemas de separación del tráfico, el artículo 211 impone a los Estados la obligación de promover sistemas de ordenación del tráfico destinados a reducir al mínimo el riesgo de accidentes, que puedan provocar la contaminación del medio marino. UN ومع أن الاتفاقية تمنح الدول الساحلية حقا تقديريا في إقامة ممرات بحرية أو نُظم لتقسيم حركة المرور، فإن المادة 211 لا تطلب من الدول الترويج لاعتماد نُظم لتقسيم حركة المرور تهدف إلى الإقلال إلى أدنى حد من خطر المصادمات التي قد تؤدي إلى تلوث البيئة البحرية.
    Una vez que han tomado control del barco, los piratas ordenan al capitán que se dirija hacia vías marítimas muy transitadas y utilizando los radares del buque capturado pueden vigilar los movimientos de los barcos que se encuentran hasta unas 60 millas de distancia. UN وبمجرد أن يسيطر القراصنة على سفينة ما، يأمرون قائدها بالتوجه نحو ممرات بحرية نشطة، وباستخدام جهاز الرادار المـوجود في السفينة، يستطيعون ترصد حركات السفن على بعد مسافة 60 ميلا.
    Aunque la OMI es la autoridad reguladora de la organización del tráfico marítimo, la Organización Hidrográfica Internacional (OHI) proporciona el asesoramiento necesario en lo relativo, por ejemplo, a las condiciones de establecimiento de rutas marítimas y dispositivos de separación del tráfico y se ocupa de su presentación en cartas náuticas. UN وفي حين أن المنظمة البحرية الدولية هي السلطة التي تنظم تحديد مسارات السفن، فإن المنظمة الهيدروغرافية الدولية هي التي تقدم المشورة اللازمة فيما يتعلق، مثلا، بالشروط الهيدروغرافية ﻹنشاء ممرات بحرية ومخططات فصل الحركة وتتخذ الترتيبات لبيانها في خرائط.
    Cuando entre en vigor una propuesta parcial relativa a vías marítimas archipelágicas, el derecho de paso por éstas podrá seguir ejerciéndose a través de las rutas utilizadas normalmente para la navegación o los vuelos internacionales en otras zonas de las aguas archipelágicas, de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN وحيث يبدأ نفاذ اقتراح تحديد ممرات بحرية أرخبيلية جزئية، يجوز مواصلة ممارسة حق المرور في الممرات البحرية اﻷرخبيلية عبر كل طرق المرور العادية المستخدمة كطرق للملاحة الدولية أو التحليق الجوي في اﻷجزاء اﻷخرى من المياه اﻷرخبيلية وفقا للاتفاقية.
    De la misma manera, de conformidad con las disposiciones del artículo 53 de la Convención, sobre las aguas archipelágicas, Indonesia ha propuesto que el Comité de Seguridad Marítima considere la posibilidad de establecer vías marítimas archipelágicas, al igual que las correspondientes rutas aéreas, basándose en la necesidad de dar seguridad a la navegación en el archipiélago indonesio y en sus inmediaciones. UN وبالمثل، عملا بأحكام المادة ٥٣ من الاتفاقية المعنية بالمياه اﻷرخبيلية، اقترحت إندونيسيا أن تنظر لجنة السلامــة البحرية في اعتماد ممرات بحرية أرخبيلية وطرق جوية مقابلة لها، على أساس الحاجة إلى سلامة الملاحة في المياه اﻷرخبيلية اﻹندونيسية وحولها.
    En los casos en que la OMI aprueba una propuesta parcial de vías marítimas archipelágicas conserva su competencia en el proceso de adopción de las vías marítimas archipelágicas hasta que éstas, incluidas todas las rutas normales de paso, se hayan adoptado. UN وتحتفظ في الحالات التي تعتمد فيها المنظمة البحرية الدولية ممرات بحرية أرخبيلية جزئية بوصفها نظاما جزئيا لممرات بحرية أرخبيلية، بولاية مستمرة على عملية اعتماد الممرات البحرية اﻷرخبيلية إلى أن يتم اعتماد الممرات البحرية بما في ذلك كافة طرق العبور العادية.
    Por medio de este Acuerdo, la República de Corea y la República Popular Democrática de Corea han designado vías marítimas entre algunos puertos de ambas orillas, han permitido que buques de una Parte naveguen en las vías marítimas sin permiso previo de la otra Parte, y han concedido a los buques comerciales de la otra Parte el mismo tratamiento en sus puertos que el concedido a sus propios buques. UN ومن خلال الاتفاق، حددت كل من جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ممرات بحرية بين بعض موانئ الجانبين، وسمحتا لسفن أحد الجانبين بالإبحار في الممرات البحرية بإذن مسبق من الجانب الآخر، ومنحتا السفن التجارية الخاصة بالجانب الآخر في موانيها نفس المعاملة التي تمنحها لسفنها.
    Los Estados ribereños, incluidos los adyacentes a estrechos internacionales utilizados para la navegación internacional, y los Estados archipelágicos tienen que desempeñar una importante función en la seguridad marítima, dando publicidad a los peligros a la navegación de que tengan conocimiento y estableciendo vías marítimas y planes de separación del tráfico. UN الدول الساحلية، بما في ذلك الدول المشاطئة للمضائق الدولية المستخدمة في الملاحة الدولية والدول الأرخبيلية، لها دور هام في تحسين السلامة البحرية، بوسائل منها الإعلان عن ما تعلم وجوده من مخاطر تواجه الملاحة، وإنشاء ممرات بحرية ومخططات لتقسيم حركة المرور.
    Indonesia ha propuesto, para su adopción por la OMI, de ser posible antes de 1997, tres vías marítimas archipelágicas que corren en dirección norte-sur y están definidas, de conformidad con el párrafo 5 del artículo 53, mediante una serie de líneas axiales continuas. UN ٠٣١ - واقترحت إندونيسيا على المنظمة البحرية الدولية أن تقوم، قبل نهاية عام ٧٩٩١ إذا أمكن، باعتماد ثلاثة ممرات بحرية أرخبيلية تمتد من الشمال إلى الجنوب. ووفقا للفقرة ٥ من المادة ٣٥ جرى تحديد هذه الممرات بسلسلة من خطوط محورية متواصلة.
    En junio de 2002, Indonesia aprobó un reglamento sobre los derechos y obligaciones de buques y aeronaves extranjeros que ejercitan el derecho de paso por las vías marítimas archipielágicas, al que se dio la publicidad necesaria a través de la Organización Marítima Internacional (OMI). UN وفي حزيران/يونيه 2002، اعتمدت إندونيسيا لائحة حكومية بشأن حقوق والتـزامات السفن والطائرات الأجنبية التي تمارس حق استعمال الممر البحري الأرخبيلي من خلال ممرات بحرية أرخبيلية معينة حيث تم إشهارها عن طريق المنظمة البحرية الدولية.
    Según el párrafo 1 de ese artículo, el Estado archipelágico podrá designar vías marítimas y rutas aéreas sobre ellas adecuadas para el paso ininterrumpido y rápido de buques y aeronaves extranjeros por o sobre sus aguas archipelágicas y el mar territorial adyacente124. UN إذ يجوز للدولة اﻷرخبيلية عملا بالفقــرة ١ مــن المــادة ٣٥، أن تقوم بتحديد ممرات بحرية وطرق جوية ملائمة لمرور السفن والطائرات الأجنبية مرورا متواصلا وسريعا فوق مياهها اﻷرخبيلية والبحر اﻹقليمي الملاصق لها)٤٢١(.
    La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar faculta al Estado ribereño para designar vías marítimas y prescribir dispositivos de separación del tráfico en el mar territorial (artículo 22), en los estrechos utilizados para la navegación internacional (artículo 41) y en las aguas archipelágicas (artículo 53). UN ١٠٩ - تخول اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار الدولة الساحلية حق تعيين ممرات بحرية وتحديد نظم لتقسيم حركة المرور في بحرها اﻹقليمي )المادة ٢٢(، وفي المضائق المستخدمة في الملاحة الدولية )المادة ٤١( وفي المياه اﻷرخبيلية )المادة ٥٣(.
    El proyecto de disposiciones generales introduce el concepto de propuesta parcial de vías marítimas archipelágicas, que se define como la " propuesta de vías marítimas archipelágicas, presentada por un Estado archipelágico, que no cumple el requisito de incluir todas las rutas normales de paso y todos los canales normales de navegación, según se establece en las disposiciones pertinentes de la Convención " . UN ٣٢١ - ويطرح مشروع اﻷحكام العامة مفهوم اقتراح الممرات البحرية اﻷرخبيلية الجزئية، والذي تم تعريفه بأنه " اقتراح بتحديد ممرات بحرية أرخبيلية مقدم من دولة أرخبيلية لا تفي بشرط ضم جميع طرق المرور العادية والقنوات الملاحية وفق ما تتطلبه اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار " .
    El Subcomité de la Seguridad de la Navegación no pudo terminar el examen de la propuesta presentada por Indonesia relativa a la designación de vías marítimas archipelágicas (MSC 67/7/2) por falta de tiempo para preparar un formato y una descripción aceptables de las líneas marítimas propuestas que pudiera aprobar el Comité de Seguridad Marítima. UN ٥٢١ - ونظرت اللجنة الفرعية المعنية بسلامة الملاحة في الاقتراح المقدم من إندونيسيا لتعيين ممرات بحرية أرخبيلية )2/7/76 CSM( ولكنها لم تتمكن من استكمال نظرها فيه بسبب ضيق الوقت المتاح ﻹنجاز مهمة وضع صيغة ووصف مناسبين للممرات البحرية المقترحة يحظيان بالقبول ويمكن أن تعتمدهما لجنة السلامة البحرية.
    No obstante, dicha delegación subrayó que las deliberaciones y acuerdos sobre la designación de vías marítimas archipelágicas en Indonesia deberían aplicarse exclusivamente a éstas, y no interpretase como precedentes para futuras propuestas de designación de vías marítimas archipelágicas25. UN بيد أن ذلك الوفد أكد على أن " المناقشات والاتفاقات بشأن تحديد الممرات البحرية اﻷرخبيلية الاندونيسية ينبغي أن تطبق بصورة مطلقة على تلك الممرات البحرية فقط ولا ينبغي تفسيرها بوصفها تشكل سابقة من أجل تطبيقات في المستقبل لتحديد ممرات بحرية أرخبيلية " )٢٥(.
    A las naves de la República Popular Democrática de Corea a las que se concede permiso en virtud del Acuerdo Norte-Sur sobre Transporte Marítimo, que entró en vigor en agosto de 2005 (denominado en lo sucesivo " el Acuerdo " ), se les permite navegar sólo dentro de las vías marítimas designadas de las aguas territoriales. UN وإن سفن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي مُنحت إذنا بموجب اتفاق النقل البحري بين الجنوب والشمال، الذي أصبح ساريا في آب/أغسطس 2005 (يشار إليه فيما بعد بـ " الاتفاق " )، يسمح لها بالإبحار فقط ضمن ممرات بحرية معينة من المياه الإقليمية.
    El Estado ribereño podrá dictar leyes y reglamentos relativos al paso inocente, entre otras cosas con respecto a la seguridad de la navegación, la protección de cables y tuberías y la protección del medio marino, por ejemplo designando vías marítimas y dispositivos de separación del tráfico en torno a las instalaciones de energía renovable (artículos 21 y 22). UN وللدولة الساحلية أن تعتمد قوانين وأنظمة بشأن المرور البريء، تتناول أمورا منها سلامة الملاحة، وحماية الكابلات وخطوط الأنابيب، وحماية البيئة البحرية، بسبل منها على سبيل المثال تصميم ممرات بحرية ونظم لتقسيم حركة المرور حول مرافق الطاقة المتجددة (المادتان 21 و 22).
    Además, el Comité aprobó enmiendas a las disposiciones generales sobre el establecimiento de las rutas de los buques a fin de aclarar el procedimiento que habían de seguir los Estados archipelágicos para dar publicidad a su designación de las rutas marítimas archipelágicas aprobadas por la OMI. UN وعلاوة على ذلك، أقرت اللجنة تعديلات على الأحكام العامة لتحديد طرق المرور للسفن من أجل إيضاح الإجراءات التي يلزم أن تتبعها الدول الأرخبيلية عند إعلانها عما تحدده من ممرات بحرية أرخبيلية معتمدة من لدن المنظمة البحرية الدولية(10).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more