"ممكناً في" - Translation from Arabic to Spanish

    • posible en
        
    • sea sostenible a
        
    • posible para
        
    • sido posible
        
    • fuera sostenible a
        
    • viable en
        
    Aun reconociendo que no sería posible en todos los casos, se expresó la opinión de que era necesario prever seguridades y garantías apropiadas de no repetición. UN واعترف بأن توفير تأكيدات وضمانات ملائمة بعدم التكرار لن يكون ممكناً في جميع الحالات ولكن رئي أنه لا بد من النص عليها.
    Estos gases influyen en los índices de calentamiento atmosférico pero el cálculo de los PCA referidos a ellos no es posible en el momento actual. UN فهذه الغازات تؤثر على معدل الاحترار العالمي. غير أن حساب إمكانات احترار عالمي محددة منها ليس ممكناً في الوقت الراهن.
    Esto no fue posible en 1999, por cuanto los problemas con el SIIG hicieron que no se pudiera contar con datos financieros completos y precisos. UN ولم يكن ذلك ممكناً في عام 1999، حيث لم تكن البيانات المالية الكاملة والدقيقة متاحة بسبب مشاكل نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Encarar de manera integral los problemas de la deuda de los países en desarrollo con medidas nacionales e internacionales para que la deuda sea sostenible a largo plazo UN المعالجة الشاملة لمشاكل ديون البلدان النامية باتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والدولي لجعل تحمل ديونها ممكناً في المدى الطويل
    Destacando la determinación expresada en la Declaración del Milenio de abordar de manera global y eficaz los problemas de la deuda de los países en desarrollo de ingresos bajos y medios adoptando diversas medidas en los planos nacional e internacional para que su deuda sea sostenible a largo plazo, UN وإذ يشدد على ما أُعرب عنه في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية من تصميم على تناول مشاكل ديون البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل تناولاً شاملاً وفعالاً باتخاذ تدابير متنوعة على الصعيدين الوطني والدولي لجعل تحمّل ديونها أمراً ممكناً في المدى الطويل،
    Ello sólo fue posible para un número limitado de congéneres; los valores iban de 8,2 a 9,8. Fuentes UN وكان ذلك ممكناً في عدد محدود فقط من المتجانسات، وتراوحت القيم من 8.2 إلى 9.8.
    Sin embargo, la Comisión observa que el proyecto de presupuesto del programa no da mucha información sobre aumentos concretos de eficacia logrados mediante la aplicación de las iniciativas, si bien reconoce que tal vez no haya sido posible hacerlo tan pronto. UN على أن اللجنة تلاحظ أن الميزانية البرنامجية المقترحة لا تقدم الكثير من المعلومات حول ما تحقق فعلاً من مكاسب ملموسة من حيث الكفاءة نتيجة لتنفيذ المبادرات مع أنها تسلّم بأن ذلك قد لا يكون ممكناً في هذه المرحلة المبكرة.
    Subrayando la decisión expresada en la Declaración del Milenio de abordar de manera global y eficaz los problemas de la deuda de los países de ingresos bajos y medios adoptando diversas medidas en los planos nacional e internacional para que su deuda fuera sostenible a largo plazo, UN وإذ تشدد على ما أُعرب عنه في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية من تصميم على تناول مشاكل ديون البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل تناولاً شاملاً وفعالاً وذلك باتخاذ تدابير متنوعة على الصعيدين الوطني والدولي لجعل تحمّل ديونها ممكناً في المدى الطويل،
    Esto no fue posible en 1999, por cuanto los problemas con el SIIG hicieron que no se pudiera contar con datos financieros completos y precisos. UN ولم يكن ذلك ممكناً في عام 1999، حيث لم تكن البيانات المالية الكاملة والدقيقة متاحة بسبب مشاكل نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Si fue posible en Namibia y más recientemente en Timor Oriental, no hay motivos para que no sea posible en el Sáhara Occidental. UN وإن كان ذلك ممكناً في ناميبيا ومؤخراً في تيمور - ليشتي، فليس من سبب يمنع إمكانية حدوثه في الصحراء الغربية.
    La pregunta entonces es, ¿cómo podría ser posible en un sistema dirigido por un partido? TED السؤال إذن هو، كيف يمكن أن يكون ذلك ممكناً في نظام يُدار بحزب واحد؟
    El paso físico puede que no sea posible en ambas direcciones. Open Subtitles العبور الجسدي قد لا يكون ممكناً في إتجاهين
    Es la conservación a baja temperatura de los seres humanos con la esperanza de que la resurrección pueda ser posible en el futuro. Open Subtitles وهي عملية حفظ للبشر في درجات منخفضة مع أمل أنّ الإحياء سيكون ممكناً في المستقبل.
    Nadie subestima los problemas, pero las realizaciones alcanzadas en la India superan de lejos lo que se consideraba posible en 1947. UN وقالت لا أحد يقلل من أهمية المشاكل حتى ولو كانت الانجازات المحققة في الهند قد تعدت بالفعل وبشوط كبير ما كان يعتبر ممكناً في عام ٧٤٩١.
    Destacando la determinación expresada en la Declaración del Milenio de abordar de manera global y eficaz los problemas de la deuda de los países en desarrollo de ingresos bajos y medios adoptando diversas medidas en los planos nacional e internacional para que su deuda sea sostenible a largo plazo, UN وإذ يشدد على ما أُعرب عنه في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية من تصميم على تناول مشاكل ديون البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل تناولاً شاملاً وفعالاً باتخاذ تدابير متنوعة على الصعيدين الوطني والدولي لجعل تحمّل ديونها أمراً ممكناً في المدى الطويل،
    Destacando la determinación expresada en la Declaración del Milenio de abordar de manera global y eficaz los problemas de la deuda de los países en desarrollo de ingresos bajos y medios adoptando diversas medidas a nivel nacional e internacional para que su deuda sea sostenible a largo plazo, UN وإذ يشدد على ما أُعرب عنه في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية من تصميم على تناول مشاكل ديون البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل تناولاً شاملاً وفعالاً وذلك باتخاذ تدابير متنوعة على الصعيدين الوطني والدولي لجعل تحمّل ديونها ممكناً في المدى الطويل،
    Destacando la determinación expresada en la Declaración del Milenio de abordar de manera global y eficaz los problemas de la deuda de los países en desarrollo de ingresos bajos y medios adoptando diversas medidas a nivel nacional e internacional para que su deuda sea sostenible a largo plazo, UN وإذ يشدد على ما أُعرب عنه في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية من تصميم على تناول مشاكل ديون البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل تناولاً شاملاً وفعالاً وذلك باتخاذ تدابير متنوعة على الصعيدين الوطني والدولي لجعل تحمّل ديونها ممكناً في المدى الطويل،
    Destacando la determinación expresada en la Declaración del Milenio de abordar de manera global y eficaz los problemas de la deuda de los países en desarrollo de ingresos bajos y medios adoptando diversas medidas en los planos nacional e internacional para que su deuda sea sostenible a largo plazo, UN وإذ يشدد على ما أُعرب عنه في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية من تصميم على معالجة مشاكل ديون البلدان النامية المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل معالجة شاملة وفعالة، وذلك باتخاذ تدابير متنوعة على الصعيدين الوطني والدولي لجعل تحمّل ديونها ممكناً في الأمد الطويل،
    Subrayando la decisión expresada en la Declaración del Milenio de abordar de manera global y eficaz los problemas de la deuda de los países de ingresos bajos y medios adoptando diversas medidas en los planos nacional e internacional para que su deuda sea sostenible a largo plazo, UN وإذ تشدد على ما أُعرب عنه في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية من تصميم على الاهتمام بمشاكل ديون البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل بصورة شاملة وفعالة وذلك باتخاذ تدابير متنوعة على المستويين الوطني والدولي لجعل تحمّل ديونها ممكناً في المدى الطويل،
    Ello fue posible para un número limitado de congéneres; los valores iban de 8,2 a 9,8. UN وكان ذلك ممكناً في عدد محدود فقط من المتجانسات، وتراوحت القيم من 8.2 إلى 9.8.
    Ello fue posible para un número limitado de congéneres; los valores iban de 8,2 a 9,8. UN وكان ذلك ممكناً في عدد محدود فقط من المتجانسات، وتراوحت القيم من 8.2 إلى 9.8.
    En los casos más graves, los desastres permitieron un nuevo comienzo " a partir de cero " y sirvieron de excusa a agentes poderosos para destruir viviendas o apoderarse de tierras, lo que no hubiera sido posible en el contexto anterior a los desastres, en que era necesario seguir los procedimientos jurídicos y se debía consultar a los hogares afectados y otorgarles acceso a indemnizaciones. UN وفي أسوأ الحالات، قدَّمت الكوارث للجهات الفاعلة القوية صفحة عمل بيضاء وعذراً لتدمير المساكن أو الاستيلاء على الأراضي وهو ما لم يكن ممكناً في ظروف ما قبل حدوث الكوارث لأنه كان سيتعيَّن اتباع الإجراءات القانونية والرجوع إلى الأسر المعيشية المتأثرة وإتاحة سُبل العلاج لها.
    Subrayando la decisión expresada en la Declaración del Milenio de abordar de manera global y eficaz los problemas de la deuda de los países de ingresos bajos y medios adoptando diversas medidas en los planos nacional e internacional para que su deuda fuera sostenible a largo plazo, UN وإذ تشدد على ما أُعرب عنه في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية من تصميم على تناول مشاكل ديون البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل تناولاً شاملاً وفعالاً وذلك باتخاذ تدابير متنوعة على الصعيدين الوطني والدولي لجعل تحمّل ديونها ممكناً في المدى الطويل،
    Si el control de las condiciones meteorológicas en gran escala resultara viable en el futuro, podría haber consecuencias perjudiciales. UN فإذا أصبح التحكم في الطقس على نطاق واسع ممكناً في المستقبل، يمكن أن تترتب على ذلك نتائج ضارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more