"مملوكة للدولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de propiedad estatal
        
    • estatales
        
    • de propiedad del Estado
        
    • son propiedad del Estado
        
    • eran propiedad del Estado
        
    • estatal de
        
    • del Estado que
        
    • de propiedad social
        
    • pertenecen al Estado
        
    • de titularidad estatal
        
    • pertenecientes al Estado
        
    En la actualidad todas las plantas de reprocesamiento son de propiedad estatal. UN إن جميع محطات إعادة المعالجة مملوكة للدولة في الوقت الراهن.
    En la actualidad todas las plantas de reprocesamiento son de propiedad estatal. UN إن جميع محطات إعادة المعالجة مملوكة للدولة في الوقت الراهن.
    En el informe se indica también que el Gobierno del Likud confiscó 27.880 dunums de tierras, de los cuales 25.830 se consideraban tierras estatales. UN وذكر التقرير أيضا أن حكومة الليكود صادرت ٨٨٠ ٢٧ دونما من اﻷرض واعتبر ٨٣٠ ٢٥ دونما منها أراضي مملوكة للدولة.
    El volumen inicial de préstamos dudosos se había originado en créditos a empresas estatales otorgados antes de que se emprendieran las reformas económicas. UN فأرصدة الديون الهالكة اﻷصلية في الصين نشأت عن اﻹقراض لمشاريع مملوكة للدولة قبل اعتماد اﻹصلاحات الاقتصادية.
    128. En Montenegro, el principal diario es Pobjeda, que es de propiedad del Estado. UN ٨٢١- وفي الجبل اﻷسود، فإن أكبر صحيفة يومية وهي بوبجيدا Pobjeda مملوكة للدولة.
    128. En Montenegro, el principal diario es Pobjeda, que es de propiedad del Estado. UN ٨٢١- وفي الجبل اﻷسود، فإن أكبر صحيفة يومية وهي بوبجيدا Pobjeda مملوكة للدولة.
    HRT es de propiedad estatal y está financiada por suscripciones obligatorias abonadas por los ciudadanos que poseen aparatos de televisión. UN وهذه المحطة مملوكة للدولة وتموﱠل باشتراكات إلزامية يدفعها المواطنون الذين يمتلكون أجهزة تليفزيون.
    Actualmente no todos los cines son de propiedad estatal. UN وفي الوقت الحاضر ليست جميع دور السينما مملوكة للدولة.
    La producción de azúcar de Guyana está en manos de una empresa de propiedad estatal, la Empresa Azucarera de Guyana (GUYSUCO), que posee 66.420 hectáreas de tierras costeras. UN يجري إنتاج السكر في غيانا في شركة مملوكة للدولة. هي هيئة السكر في غيانا التي تملك 420 66 هكتار من الأراضي الساحلية.
    En todo caso, en muchos países los medios de difusión más activos son de propiedad estatal. UN وعلى أي حال، ففي كثير من البلدان تكون وسائط الإعلام الأكثر نشاطا مملوكة للدولة.
    2. En el decenio de 1970 los esfuerzos se orientaron principalmente al desarrollo de la minería en gran escala, por lo general de propiedad estatal. UN ٢ - وكانت الجهود خلال السبعينات موجهة أساسا نحو تنمية أنشطة التعدين كبيرة النطاق، وهي في العادة مملوكة للدولة.
    El número de directoras generales pasó de una a ocho, cuatro de ellas en empresas estatales. UN وزاد عدد النساء في مناصب المسؤولين التنفيذيين الرئيسيين بنسبة 1 إلى 8، وكانت أربع نساء منهن في مشاريع مملوكة للدولة.
    Entre esas empresas figuraban compañías privadas, empresas mixtas, empresas cuya propiedad total o parcial correspondía a institutos de investigación, y empresas estatales. UN وشملت هذه الشركات مشاريع خاصة، ومشاريع مشتركة، وشركات مملوكة كلياً أو جزئياً لمعاهد البحث، ومشاريع مملوكة للدولة.
    El Gobierno fundó empresas estatales. UN وقد أقامت الحكومة شركات مملوكة للدولة.
    En el proceso de privatización, logrado ya en gran medida, 1.432 empresas estatales que, en conjunto, tenían un valor de alrededor de 540.000 millones de coronas, fueron transformadas en sociedades anónimas. UN وأضاف قائلا إنه قد جرى تحويل ٤٣٢ ١ مؤسسة مملوكة للدولة تقدر قيمتها اﻹجمالية بنحو ٠٠٠ ٥٤٠ هاليرو إلى شركات مساهمة من خلال عملية التحول للقطاع الخاص التي استكملت إلى حد بعيد.
    El mercado suizo de energía es monopolista y el proveedor de electricidad es una compañía de propiedad del Estado. UN 17 - سوق الطاقة السويسري سوق احتكاري، إذ أن الكهرباء توفرها شركة مملوكة للدولة.
    Dicho apoyo se irá eliminando a medida que la asistencia de los donantes a Haití se traduzca en recursos de propiedad del Estado y vaya aumentando la capacidad nacional. UN وسيُنهى هذا الدعم تدريجياً حينما تتحول مساعدات الجهات المانحة لهايتي إلى موارد مملوكة للدولة وكلما زادت القدرات الوطنية.
    En algunos Estados, los defensores han sido víctimas de campañas de denigración en la prensa, aunque en ocasiones los autores eran medios de propiedad del Estado. UN ففي بعض الدول، يتعرض المدافعون عن حقوق الإنسان لحملات تشويه السمعة في الصحافة، على الرغم من أن الجناة ينتمون أحيانا لمنافذ مملوكة للدولة.
    7. Los recursos naturales del país son propiedad del Estado (párrafo 1 del artìculo 73). UN 7- والموارد الطبيعية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مملوكة للدولة (المادة 73، الفقرة 1).
    Tampoco apelaron una decisión adoptada en 1990 para ampliar las tierras que eran propiedad del Estado. UN ولم يطعن فضلا عن ذلك في قرار اتخذ عام ١٩٩٠ بإعلان مساحات إضافية أراض مملوكة للدولة.
    La Empresa de Radio y Televisión de Noruega (NRK) es un servicio público estatal de radio y televisión cuya financiación se basa en los derechos de licencia. UN 52 - هيئة الإذاعة النرويجية هي مؤسسة لخدمة الإذاعة العامة مملوكة للدولة وتمول عن طريق التراخيص.
    10. RTVB-H es una empresa pública del Estado que depende en gran medida de fuentes gubernamentales para sus noticiarios, aunque también ofrece una amplia gama de programas internacionales de televisión. UN ٠١- وهيئة إذاعة وتليفزيون البوسنة والهرسك هي هيئة عامة مملوكة للدولة وتعتمد اعتمادا شديدا على مصادر حكومية فيما تبثه من أخبار رغم أنها تقدم أيضا برامج تليفزيونية دولية موسﱠعة.
    Esta normativa, que se conoce comúnmente como la normativa sobre la utilización del suelo, convierte los derechos de utilización del suelo de las empresas de propiedad social en arrendamientos de 99 años, que se pueden transferir libremente y utilizarse como aval para créditos con garantía sin afectar el título de propiedad subyacente. UN وهذا النظام - الذي يشار إليه بشكل عام بأنه نظام استعمال الأراضي - ينقل حقوق استعمال الأراضي التي تحوزها مشروعات مملوكة للدولة إلى إيجارات لمدة 99 عاما، يمكن تحويلها واستعمالها بحرية كضمان لائتمان تأميني دون التأثير على عقد الملكية الأصلي.
    Toda venta que se haga de estos terrenos es por ello nula, puesto que las tierras pertenecen al Estado. UN وكل بيع بشأن تلك الأراضي بيع لا يرتب الملكية، فالأرض مملوكة للدولة.
    Según lo dispuesto en la ley modificada, se proporcionan a la población de antes de la guerra que regresa y a otras personas que se instalan en Croacia apartamentos, casas, terrenos y materiales básicos de construcción pertenecientes al Estado. UN وفي إطار القانون المنقح، تقدم للعائدين الذين كانوا يعدون قبل الحرب ضمن السكان وغيرهم من المستوطنين في كرواتيا شقق ومساكن وأراضي مملوكة للدولة ومواد تشييد أساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more