Los encargados de la adopción de decisiones y las demás personas que trabajan en cuestiones que afectan a los niños deberán tener en cuenta los derechos humanos de todos los niños y niñas. | UN | ويجب أن يراعي صانعو القرار وغيرُهم ممن يعملون في القضايا التي تؤثر على الأطفال حقوق الإنسان لكل فتاة وفتى. |
Esto es especialmente cierto en el caso de los niños migrantes y víctimas de la trata que trabajan en este sector. | UN | وهذا ينطبق تحديداً على الأطفال المهاجرين والمتاجر بهم ممن يعملون في هذا القطاع. |
Concretamente, los especialistas aquí presentes que trabajan en la Primera Comisión y en las cuestiones de desarme, saben a qué me refiero. | UN | والاختصاصيون بينكم ممن يعملون في اللجنة الأولى وقضايا نزع السلاح يعرفون عما أتحدث. |
La Comisión considera que esa inversión atañería no sólo a las necesidades a corto plazo de la Misión sino también a las inversiones a largo plazo de los asociados de la comunidad internacional que operan en la zona de la Misión. | UN | وترى اللجنة أن هذا الاستثمار يجب ألا يقتصر على احتياجات البعثة في الأجل القصير فحسب، بل يجب أن ينطوي أيضا على الاستثمار الطويل الأجل من جانب الشركاء في المجتمع الدولي ممن يعملون في منطقة البعثة. |
i) Las personas o entidades que operan en la República Democrática del Congo que recluten a niños o los utilicen en conflictos armados contraviniendo el derecho internacional aplicable; | UN | ' 1` الأفراد أو الكيانات ممن يعملون في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النـزاعات المسلحة انتهاكا للقانون الدولي الساري؛ |
Nunca se investigaron las grabaciones de televisión en circuito cerrado en dos lugares críticos determinados por miembros de la Misión, no se entrevistó a testigos que trabajaban en la zona, identificados por la Misión, y no se realizaron las investigaciones más elementales. | UN | ولم يجر التحقيق مطلقا في دوائر تلفزيونية مغلقة في موقعين حساسين تبينهما أعضاء البعثة، ولم يُستجوب الشهود الذين حددتهم البعثة ممن يعملون في المنطقة كما لم يُضطلع بأبسط إجراءات التحقيق. |
a) Expresar su agradecimiento a todos los funcionarios de contratación internacional y local que trabajaban en condiciones peligrosas por su dedicación y lealtad; | UN | )أ( اﻹعراب عن تقديرها لجميع الموظفين المعينين دوليا ومحليا ممن يعملون في ظروف خطرة على تفانيهم والتزامهم؛ |
Ese estudio nacional creará un sistema fiable y general de medición de la conducta de los voluntarios que ayudará a los USA Freedom Corps y a otros que participan en esta actividad a apoyar el servicio de voluntarios y a evaluar su repercusión. | UN | وسيسفر المسح الوطني عن وضع مقياس شامل وموثوق لسلوك المتطوعين من شأنه أن يساعد كتيبة الحرية الأمريكية وآخرين ممن يعملون في دعم الخدمة التطوعية في تقييم أثر خدمة المتطوعين. |
Esto se aplica a aproximadamente 1.440 nacionales turcos que trabajan en la refinería, además de un buen número de nacionales italianos, venezolanos, filipinos y jamaiquinos que trabajan en la construcción y el turismo. | UN | وينطبق هذا على نحو ٠٤٤ ١ تركيا يعملون في مصفاة النفط، إلى جانب عدد كبير من الايطاليين والفنزويليين والفلبينيين والجامايكيين ممن يعملون في قطاعي البناء والسياحة. |
Treinta y siete egipcios han salido del territorio sudanés. De los egipcios que estaban en el Sudán, sólo permanecen los que estaban con carácter oficial, como personas que trabajan en la Embajada de Egipto o en las oficinas egipcias de irrigación en el Sudán. | UN | غادر اﻷراضي السودانية سبعة وثلاثون شخصا من المصريين ولم يتبق من المصريين الذين كانوا بالسودان سوى اﻷشخاص ذوي الصفة الرسمية ممن يعملون في السفارة المصرية أو مكاتب الري المصري بالسودان. |
Los derechos y las obligaciones laborales de los ciudadanos de Lituania que trabajan en el extranjero se regirá por la legislación del país de que se trate, salvo que se disponga otra cosa en un acuerdo bilateral. | UN | ويتم في تشريع البلد الأجنبي تنظيم حقوق العمل والالتزامات المترتبة على رعايا جمهورية ليتوانيا ممن يعملون في الخارج، ما لم تنص على غير ذلك الاتفاقات الثنائية المبرمة بين الطرفين. |
Ha organizado un buen número de cursos de formación para agentes del desarrollo social y organizadores y dirigentes de la comunidad que trabajan en distintas regiones del país. | UN | وقد نظمت عددا كبيرا من الدورات التدريبية للعاملين في مجال التنمية الاجتماعية، ومنظمي وقادة المجتمعات المحلية، ممن يعملون في مختلف أجزاء البلد. |
Las hermanas de nuestra organización que trabajan en el ámbito de la educación confirman que las niñas con un bajo nivel educativo tienen escasas perspectivas de empleo y a menudo se ven arrastradas a situaciones desesperadas. | UN | ويؤكد أعضاؤنا ممن يعملون في مجال التعليم أن الفتيات المحرومات من التعليم الجيد تقل بالنسبة لهم فرص العمل كما أنهن يدفعن في كثير من الأحيان إلى مواقف يائسة. |
Muchas personas que trabajan en los ámbitos de la salud, la educación, la hospitalidad o incluso en los sectores de la policía y la inmigración podrían encontrarse con mujeres víctimas de la trata sin identificarlas como tales. | UN | وكثير ممن يعملون في مجالات الصحة أو التعليم أو الضيافة بل وفي قطاعي الشرطة والهجرة قد يقابلون المتجر بهن بدون معرفة هذه الحقيقة. |
ii) Las personas o entidades que operan en la República Democrática del Congo que participen en la planificación, dirección o comisión de ataques contra niños o mujeres en situaciones de conflicto armado, como asesinatos y mutilaciones, violaciones y otros actos de violencia sexual, secuestros, desplazamientos forzados y ataques contra escuelas y hospitales; | UN | ' 2` الأفراد أو الكيانات ممن يعملون في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويشاركون في التخطيط لاستهداف الأطفال أو النساء في حالات النـزاع المسلح أو يوجهونه أو يشاركون فيه، بما في ذلك القتل والتشويه والاغتصاب وسائر ضروب العنف الجنسي والاختطاف والتشريد القسري والهجوم على المدارس والمستشفيات؛ |
d) Las personas o entidades que operan en la República Democrática del Congo que recluten o utilicen a niños en conflictos armados contraviniendo el derecho internacional aplicable; | UN | (د) الأفراد أو الكيانات ممن يعملون في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النزاع المسلح في انتهاك للقانون الدولي الواجب التطبيق؛ |
d) Las personas o entidades que operan en la República Democrática del Congo que recluten o utilicen a niños en conflictos armados contraviniendo el derecho internacional aplicable; | UN | (د) الأفراد أو الكيانات ممن يعملون في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النزاع المسلح في انتهاك للقانون الدولي الواجب التطبيق؛ |
a) Expresar su agradecimiento a todos los funcionarios de contratación internacional y de contratación local que trabajaban en condiciones peligrosas por su dedicación y lealtad; | UN | )أ( اﻹعراب عن تقديرها لجميع الموظفين المعينين دوليا ومحليا ممن يعملون في ظروف خطرة لما يبدونه من تفان والتزام؛ |
Jordania informó de que 50 minas antipersonal se habían utilizado en 2009 para los fines de adiestramiento sobre la detección de minas para nuevos desminadores y equipos caninos de detección de minas que trabajaban en el proyecto de desminado en la frontera septentrional de Jordania. | UN | وأبلغ الأردن عن استعمال 50 لغماً مضاداً للأفراد في عام 2009 لغرض التدريب على كشف الألغام لفائدة أخصائيي إزالة الألغام الجدد وأفرقة الكشف عن الألغام بواسطة الكلاب، ممن يعملون في مشروع إزالة الألغام على حدود الأردن الشمالية. |
Jordania informó de que 50 minas antipersonal se habían utilizado en 2009 para los fines de adiestramiento sobre la detección de minas para nuevos desminadores y equipos caninos de detección de minas que trabajaban en el proyecto de desminado en la frontera septentrional de Jordania. | UN | وأبلغ الأردن عن استعمال 50 لغماً مضاداً للأفراد في عام 2009 لغرض التدريب على كشف الألغام لفائدة أخصائيي إزالة الألغام الجدد وأفرقة الكشف عن الألغام بواسطة الكلاب، ممن يعملون في مشروع إزالة الألغام على حدود الأردن الشمالية. |
29.30 El sistema va dirigido a acelerar la distribución y a reducir sus costos en el mundo entero; a establecer medios más económicos y seguros de almacenamiento; a facilitar el acceso de los usuarios del mundo entero a esos documentos, y a establecer un depósito central de documentos electrónicos para los funcionarios de las Naciones Unidas que participan en la preparación y elaboración de la documentación para reuniones. | UN | ٢٩-٣٠ وتتمثل أهداف النظام في زيادة سرعة التوزيع في أنحاء العالم وخفض تكلفته؛ وتوفير وسيلة أكثر اقتصادا وأمنا للتخزين؛ وتيسير الرجوع الى هذه الوثائق من قبل المستعملين في أنحاء العالم؛ وتوفير مخزن مركزي للوثائق الالكترونية لموظفي اﻷمم المتحدة ممن يعملون في إعداد وتجهيز وثائق الهيئات التداولية. |
29.30 El sistema va dirigido a acelerar la distribución y a reducir sus costos en el mundo entero; a establecer medios más económicos y seguros de almacenamiento; a facilitar el acceso de los usuarios del mundo entero a esos documentos; y a establecer un depósito central de documentos electrónicos para los funcionarios de las Naciones Unidas que participan en la preparación y elaboración de la documentación para reuniones. | UN | ٢٩-٣٠ وتتمثل أهداف النظام في زيادة سرعة التوزيع في أنحاء العالم وخفض تكلفته؛ وتوفير وسيلة أكثر اقتصادا وأمنا للتخزين؛ وتيسير الرجوع الى هذه الوثائق من قبل المستعملين في أنحاء العالم؛ وتوفير مخزن مركزي للوثائق الالكترونية لموظفي اﻷمم المتحدة ممن يعملون في إعداد وتجهيز وثائق الهيئات التداولية. |