"ممولين" - Translation from Arabic to Spanish

    • financiados
        
    • fondos
        
    • financiado con
        
    • proyectos se financian con
        
    • financiadores
        
    • plantilla y
        
    Ese aumento comprende, entre otras cosas, la propuesta de establecer cuatro puestos adicionales con cargo al presupuesto ordinario para la administración de esferas que anteriormente estaban a cargo de funcionarios financiados con recursos extrapresupuestarios. UN وتشمل تلك الزيادة في جملة أمور المقترحات المتعلقة بإنشاء أربع وظائف أخرى في إطار الميزانية العادية ﻹدارة مجــالات كانت سابقــا تخضع لمسؤولية موظفين ممولين من موارد خارجة عن الميزانية.
    Ese aumento comprende, entre otras cosas, la propuesta de establecer cuatro puestos adicionales con cargo al presupuesto ordinario para la administración de esferas que anteriormente estaban a cargo de funcionarios financiados con recursos extrapresupuestarios. UN وتشمل تلك الزيادة في جملة أمور المقترحات المتعلقة بإنشاء أربع وظائف أخرى في إطار الميزانية العادية ﻹدارة مجــالات كانت سابقــا تخضع لمسؤولية موظفين ممولين من موارد خارجة عن الميزانية.
    Cuatro funcionarios con nombramientos de duración limitada estaban financiados con cargo a puestos imputados a los fondos básicos. UN وكان هناك أربعة موظفين ممولين من الموارد الأساسية لتمويل الوظائف.
    Por algún tiempo se ha utilizado personal financiado con cargo a la partida correspondiente a personal temporario general como parte de la plantilla de personal civil de la misión. UN وقد جرت العادة منذ مدة على الاستعانة بموظفين ممولين من اعتمادات المساعدة المؤقتة العامة كجزء من الجهاز المدني للبعثة.
    2. De conformidad con las disposiciones del Instituto, la Junta de Consejeros está integrada por 11 miembros propuestos por los Estados y designados por el Consejo Económico y Social, teniendo debidamente en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa y el hecho de que el Instituto y sus proyectos se financian con contribuciones voluntarias. UN ٢ - وبموجب أحكام النظام اﻷساسي للمعهد، يتكون مجلس اﻷمناء من ١١ عضوا ترشحهم الدول ويقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتعيينهم، مع إيلاء المراعاة الواجبة لكون المعهد وعمله ممولين من التبرعات، وكذلك لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    - Los empresarios de los países en desarrollo se muestran reacios a compartir la propiedad con financiadores externos UN ممانعة أصحاب المشاريع في البلدان النامية في تقاسم الملكية مع ممولين خارجيين
    Los caudillos, financiados por el comercio del opio, amenazan los derechos democráticos del pueblo. UN وأمراء الحرب، ممولين بتجارة الأفيون، يهددون حقوق الشعب الديمقراطية.
    Recientemente se han aprobado dos proyectos de ejecución rápida financiados con cargo al Fondo para la Consolidación de la Paz a fin de llevar a cabo actividades de divulgación del estado de derecho en el sudeste de Liberia. UN وتم مؤخرا اعتماد مشروعين للمسار السريع ممولين من صندوق بناء السلام للتوعية بسيادة القانون في جنوب شرق ليبريا.
    El subprograma ejecutará dos proyectos existentes financiados por los donantes y tres proyectos financiados con cargo a la Cuenta para el Desarrollo. UN وسينفذ البرنامج الفرعي مشروعين قائمين ممولين من المانحين وثلاثة مشاريع ممولة من حساب التنمية.
    En el marco del subprograma se ejecutarán dos proyectos existentes financiados por donantes y dos proyectos financiados con cargo a la Cuenta para el Desarrollo. UN وسينفذ هذا البرنامج الفرعي مشروعين قائمين ممولين من المانحين ومشروعين ممولين من حساب التنمية.
    En el marco del subprograma se ejecutarán dos proyectos existentes financiados por donantes y dos proyectos financiados con cargo a la Cuenta para el Desarrollo. UN وسينفذ البرنامج الفرعي مشروعين معتمدين تمولهما الجهات المانحة، ومشروعين ممولين من حساب التنمية.
    El Brasil, China, la India e Indonesia expresaron su interés por aportar voluntarios de las Naciones Unidas financiados íntegramente. UN حيث أعربت البرازيل والصين والهند وإندونيسيا عن اهتمامها بتوفير متطوعين للأمم المتحدة ممولين تمويلا كاملا.
    La Oficina trata de compensar la falta de personal con cargo al presupuesto ordinario mediante la contratación de personal en puestos financiados con cargo a recursos extrapresupuestarios, cuando dichos recursos se encuentran disponibles, a veces a corto plazo. UN وتسعى المفوضية إلى التعويض عن الافتقار إلى موظفين ممولين من الميزانية العادية عن طريق تعيين موظفين في وظائف ممولة من موارد خارجة عن الميزانية متى أتيحت تلك الموارد، لمدد قصيرة في بعض الأحيان.
    Se mencionaron dos proyectos del Enfoque Estratégico sobre capacitación y comunicación financiados por el Programa de Inicio Rápido en los que el sector de la salud tuvo una colaboración especial. UN وأُشير أيضاً إلى مشروعين ممولين من برنامج البداية السريعة التابع للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية ويتعلقان بالتدريب والتواصل ويشارك فيهما بشكل خاص القطاع الصحي.
    No queremos gánsteres y guerrillas financiados con dinero ilegal de la droga, aterrorizando y controlando otras naciones. TED فنحن لا نريد رجال عصابات ومسلحين ممولين بأموال المخدرات االغير شرعية وترهيب والاستيلاء على الشعوب الأخرى
    Como una escuela pública no tan financiada, no teníamos el personal de apoyo para enfrentar el caos que nuestros niños podrían estar enfrentando en casa, y ciertamente no estábamos entrenados o financiados para abordarlo directamente. TED بالنسبة لمدرسة عامة ليس ممولة جيدا فإننا لا نملك هيئة الدعم لمعالجة الفوضى التي قد يكون أطفالنا يواجهونها في المنزل وبالطبع نحن لم نكن مدربين أو ممولين لمعالجتها بطريقة مباشرة.
    Tenemos que estar adecuadamente financiados, y tenemos que ser independientes del resto de su fondo común. Open Subtitles من الضروري أن نكون ممولين بشكل صحيح و يجب أن نكون مستقلين عن بقية ألاعيبكم
    Por lo que el periódico no arriesgaría sus fondos por una historia, pero con evidencia sólida Ud. lo haría. Open Subtitles لذا، الصحف لن تقف ضد ممولين قصصها، لكن مع الأدلة الدامغة، أنّكِ ستفعلين ذلك.
    En cuarto lugar, hay que examinar la política de la Secretaría relativa a los nombramientos a corto plazo, así como el hecho de que la Secretaría emplee cada vez más personal financiado con recursos extrapresupuestarios o en préstamo de los Estados Miembros. UN ورابعا، ينبغي فحص سياسة اﻷمانة بشأن التعيينات القصيرة اﻷجل، والممارسة المتنامية في اﻷمانة المتمثلة في الاستعانة بموظفين ممولين من موارد خارج الميزانية أو معارين من الدول اﻷعضاء.
    De conformidad con las disposiciones del Instituto, la Junta de Consejeros está integrada por 11 miembros propuestos por los Estados y designados por el Consejo Económico y Social, teniendo debidamente en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa y el hecho de que el Instituto y sus proyectos se financian con contribuciones voluntarias. UN ٢ - وبموجب أحكام النظام اﻷساسي للمعهد، يتكون مجلس اﻷمناء من ١١ عضوا ترشحهم الدول ويقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتعيينهم، مع إيلاء المراعاة الواجبة لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل ولكون المعهد وعمله ممولين من التبرعات.
    La información que se presenta en forma de letras de su padre, de otros posibles financiadores, y lo más importante, a partir de estos ingleses ricos, si siquiera existen. Open Subtitles معلومات تأتي في شكل رسائل من أبيه ومن ممولين متحملين والأهم من ذلك، من هؤلاء الأنجليز الأثرياء
    La UNESCO tiene una Sección de las Pequeñas Islas y el Conocimiento Indígena, con cinco funcionarios de plantilla y cuatro funcionarios extrapresupuestarios. UN وتضم منظمة اليونسكو قسماً لمعارف الجزر الصغيرة والشعوب الأصلية يتألف من خمسة موظفين ممولين من الميزانية العادية وأربعة موظفين ممولين من موارد خارجة عن الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more