Esa Oficina seguirá en evolución como entidad embrionaria de planificación y coordinación para Somalia a fin de integrarse en la futura administración pública pero inicialmente será un proyecto financiado por el PNUD. | UN | وسيستمر تطور المكتب اﻹنمائي ككيان جنيني للتخطيط والتنسيق من أجل الصومال لكي يصبح جزءا من اﻹدارة الحكومية المقبلة؛ وسوف يوجد أول اﻷمر كمشروع ممول من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
23. Se ha suspendido un proyecto destinado a Bangladesh, financiado por el PNUD, cuyo objetivo era reforzar los servicios de capacitación de la Academia de Seguros de Bangladesh, pese a haberse facilitado servicios de consultoría y equipo y redactado un nuevo programa de estudios. | UN | ٣٢- توقف مشروع لبنغلاديش ممول من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي كان يهدف إلى تدعيم القدرات التدريبية ﻷكاديمية التأمين في بنغلاديش، وذلك بعد توفير الخدمات الاستشارية والمعدات وصياغة منهج دراسي جديد. |
También ha concluido la labor preparatoria de la aplicación de un proyecto financiado por el PNUD en la zona franca industrial de Naplusa. Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) | UN | وجرى أيضا الانتهاء من اﻷعمال التحضيرية لتنفيذ مشروع ممول من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يتعلق بمنطقة نابلس الصناعية/ منطقة تجهيز الصادرات. برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات |
El Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión de la Secretaría ha emprendido un proyecto de dos años financiado por el PNUD sobre conversión de la industria militar en China en el marco de una asociación entre los sectores público y privado. | UN | ٤٤ - وهناك شراكة محددة بين القطاعين العام والخاص تضطلع بها إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية في مشروع ممول من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مدته سنتان ويتصل بتحويل الصناعات العسكرية في الصين. |
- En 1996 se iniciaron los preparativos para la ejecución de un proyecto financiado por el PNUD para la creación de un polígono industrial/zona de elaboración de productos para la exportación en Nablús, en la Ribera Occidental, los cuales finalizaron a comienzos de 1997. | UN | ● شرع في ٦٩٩١ في العمل التحضيري لتنفيذ مشروع ممول من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻹنشاء منطقة صناعية/لتجهيز الصادرات في نابلس، الضفة الغربية، وأكمل هذا العمل في أوائل ٧٩٩١. |
En 1999, estas actividades organizadas por el sistema de las Naciones Unidas en Haití se beneficiarán de un proyecto de asistencia técnica financiado por el PNUD y aprobado recientemente, el cual, en colaboración con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, fortalecerá la capacidad de las autoridades de Haití para prevenir desastres y organizar actividades en esos casos. | UN | وفي عام ١٩٩٩ ستستفيد هذه اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في هايتي من مشروع للمساعدة التقنية ممول من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تمت الموافقة عليه حديثا. ومن شأن هذا المشروع، بالتعاون مع مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية، أن يعزز قدرة السلطات الهايتية على اتقاء الكوارث وإدارتها. |
El Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) (CNUAH) ha prestado asistencia para la eliminación de desechos y ha facilitado viviendas provisionales, en el marco de un proyecto financiado por el PNUD. | UN | وقدم مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( المساعدة للتخلص من الفضلات، فضلا عن المأوى المؤقت في إطار مشروع ممول من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
56. En el primer trimestre de 1994, se redactó el informe final de un proyecto de cooperación técnica en el sector del desarrollo agroforestal, que ha sido financiado por el PNUD y llevado a cabo por el Banco Mundial y el Centro Agronómico Tropical de Investigación y Enseñanza (CATIE). | UN | ٦٥ - وصدر في الربع اﻷول من عام ١٩٩٤ التقرير النهائي عن مشروع للتعاون التقني ممول من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال الحراجة الزراعية، تولى تنفيذه البنك الدولي والمركز المداري للبحوث الزراعية والتدريب. |
25. En el primer semestre de 1995 terminó un proyecto para Myanmar financiado por el PNUD con el objetivo de contribuir a la reorganización de la empresa estatal de seguros, en particular mejorando la formación de su personal y su capacidad para atender las necesidades de la economía del país. | UN | ٥٢- واستكمل خلال النصف اﻷول من عام ٤٩٩١ مشروع خصص لميانمار ممول من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بهدف اﻹسهام في إعادة تنظيم مؤسسة التأمين الخاضعة ﻹشراف الدولة، وخاصة بزيادة الخبرة الفنية لموظفيها وقدراتها على خدمة احتياجات اقتصاد ميانمار. |
Un resultado del estudio de diagnóstico fue la formulación de un programa multiinstitucional financiado por el PNUD de asistencia mutua y sectorial al Gobierno del Togo que han de ejecutar la FAO, la ONUDI y el Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión y consultores nacionales bajo la dirección del PNUD. | UN | ٢٣ - ونتيجة لبعثة الدراسة التشخيصية هذه، أعد برنامج مشترك بين الوكالات، ممول من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يقدم المساعدة المتعددة القطاعات إلى حكومة توغو، وتنفذه الفاو واليونيدو وإدارة دعم التنمية والخدمات اﻹدارية وخبراء استشاريون وطنيون، بقيادة البرنامج الانمائي. |
Para octubre de 1996, la División de Estadística de la CEPE también se está preparando para ejecutar un proyecto financiado por el PNUD dedicado al desarrollo de la capacidad en sistemas de estadística en Bosnia y Herzegovina. | UN | ١١ - وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، كانت الشعبة اﻹحصائية في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا أيضا بصدد اﻹعداد لتنفيذ مشروع ممول من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكرس لبناء القدرات في مجال النظم اﻹحصائية في البوسنة والهرسك. |
En Rumania, donde el proceso de privatización es fundamental para el proceso de transición del país, el PNUD ayudó al Gobierno a desarrollar la capacidad del organismo nacional de privatización mediante la creación de un centro financiado por el PNUD destinado a orientar a los pequeños empresarios potenciales y a asesorarles durante la fase de puesta en marcha de su empresa. 53. " Adaptación de la gestión " . | UN | وفي رومانيا، حيث تعد عملية التحويل إلى القطاع الخاص عملية أساسية بالنسبة لعملية انتقال البلد، ساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الحكومة في بناء قدرة الوكالة الوطنية للتحويل إلى القطاع الخاص عن طريق مركز ممول من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتوجيه المنظمين المحتملين للمشاريع الصغيرة النطاق واسداء النصح لهم أثناء مرحلة بدء عملهم. |