"مناخا من الثقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • un clima de confianza
        
    • un entorno de confianza
        
    • una atmósfera de confianza
        
    Para ello hace falta un clima de confianza mutua entre los países en desarrollo y sus asociados para el desarrollo del mundo desarrollado. UN ويتطلب ذلك مناخا من الثقة المتبادلة بين الدول النامية وشركائها في التنمية من الدول المتقدمة النمو.
    Es importante que los sistemas políticos sean democráticos y estén abiertos a la participación, y que generen un clima de confianza y participación para todos. UN ومن المهم أن تكون النظم السياسية ديمقراطية وشاملة، وأن تهيئ مناخا من الثقة والمشاركة من جانب الجميع.
    De ese modo se generaría un clima de confianza y se propiciaría el apoyo creciente de la opinión pública palestina e israelí, que permitirían a las partes tomar decisiones que hoy tal vez parezcan muy difíciles y lejanas. UN فمن شأن ذلك أن يهيئ مناخا من الثقة ويشجع على تنامي التأييد من جانب الرأي العام الفلسطيني والإسرائيلي، الأمر الذي يسمح للأطراف بالتوصل إلى قرارات قد تبدو حاليا صعبة جدا أو بعيدة المنال.
    Es sumamente importante que restauremos y volvamos a crear un entorno de confianza renunciando a esos actos, que pueden poner en grave peligro el proceso de paz. UN ومن اﻷهمية بمكان أن نستعيد ونخلق من جديد مناخا من الثقة والاطمئنان بالامتناع عن هذه اﻷعمال، التي يمكن أن تعرض عملية السلام لخطر كبير.
    Pensamos que este enfoque cubrirá las preocupaciones de las delegaciones y creará una atmósfera de confianza para deliberaciones ulteriores. UN ونعتقد أن هذا النهج سيُطمئن شواغل الوفود ويحدث مناخا من الثقة لإجراء مزيد من المداولات.
    En ese contexto, el Gobierno trata de crear un clima de confianza hacia el marco institucional establecido y formular unas reglas del juego claras en materia de producción e inversiones, a fin de garantizar el apoyo político indispensable tanto a nivel nacional como internacional. UN وفي هذا السياق، تحاول حكومتنا أن تخلق مناخا من الثقة بإطارنا المؤسسي، ونحاول وضع قواعد واضحة للانتاج والاستثمار من أجل ضمان الحصول على التأييـــد السياسي اللازم على الصعيدين الوطني والدولي.
    Un buen comienzo de esta fase podría influir favorablemente en la seguridad del país, que sigue siendo precaria, y promover un clima de confianza entre las dos partes angoleñas. UN وأن بدء هذه المرحلة بنجاح قد يكون له أثر إيجابي على الحالة اﻷمنية للبلد، التي ما زالت هشة، كما أنه قد يوفر مناخا من الثقة بين الطرفين اﻷنغوليين.
    A fin de hacer realidad el objetivo perseguido en relación con la verificación es imprescindible que ésta se realice en un entorno internacional independiente e imparcial y utilizando criterios unificados que se apliquen a todos, con lo que se crea un clima de confianza y seguridad, y se contribuye por tanto a mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وتبقى حماية البيانات السرية الملاحظة ذات بعد هام في نجاح عمليات التحقق بالنسبة للهيئة الدولية، ومن أجل تحقيق الغرض المنشود من التحقق لا بد له أن يجري في بيئة دولية مستقلة ومحايدة وبمعايير موحدة تطبق على الجميع، لكي يخلق مناخا من الثقة والأمن وبالتالي يساهم في صيانة السلم والأمن الدوليين.
    El Gobierno de Albania toma nota con satisfacción de que en la región de Europa sudoriental prevalecen un clima de confianza cada vez más saludable y relaciones de cooperación bilaterales y multilaterales. UN والحكومة الألبانية سعيدة بأن تلاحظ أن مناخا من الثقة متزايد الصفاء وأن علاقات التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف تسود في منطقة جنوب شرقي أوروبا.
    14. La consolidación del régimen de no proliferación requiere un clima de confianza. UN 14 - وأضاف أن تعزيز نظام عدم الانتشار يتطلب مناخا من الثقة.
    14. La consolidación del régimen de no proliferación requiere un clima de confianza. UN 14 - وأضاف أن تعزيز نظام عدم الانتشار يتطلب مناخا من الثقة.
    Mi delegación considera que, para alcanzar el éxito en este ámbito, es fundamental entablar cuanto antes una relación positiva con los Estados vecinos, que fomente un clima de confianza y buena voluntad y facilite un mayor grado de colaboración en actividades tendientes a lograr una solución equitativa. UN ولتحقيق النجاح في هذا المجال، يرى وفد بلدي أن من الأساسي إقامة علاقات إيجابية في وقت مبكر مع الدول المجاورة، مما يعزز مناخا من الثقة وحسن النوايا وييسر تحقيق مستويات أعلى من التعاون في الأنشطة الهادفة إلى تحقيق حل عادل.
    Asimismo, hemos definitivamente alejado los recelos y aprensiones del pasado, aprendiendo de nuestros errores y creando un clima de confianza recíproca en el Atlántico Sudoccidental, que hoy nos permite cooperar en la conservación de los recursos ictícolas y en la explotación de hidrocarburos. UN كذلك خلفنا وراءنا الشكوك والاستياء الذي ساد في الماضي، وتعلمنا من أخطائنا، مهيئين مناخا من الثقة المتبادلة في جنوب غرب المحيط اﻷطلسي، أتاح لنا اليوم أن نتعاون على حفظ موارد مصايد اﻷسماك واستكشاف الهيدروكربونات.
    En el proceso de reinvención del gobierno que se está produciendo actualmente en las sociedades que consolidan sus instituciones para el siglo XXI, es igualmente importante aplicar políticas e iniciativas que fomenten la transparencia y la responsabilidad en la administración pública, además de políticas que fomenten un clima de confianza en el sector público. UN وما يتسم بأهمية مماثلة، في عملية إعادة تصور الحكومة التي تشهدها المجتمعات حاليا لدى بناء مؤسسات الحكم في القرن الحادي والعشرين، هو تنفيذ سياسات ومبادرات لتعزيز الشفافية والمساءلة في الإدارة العامة، وسياسات تهيئ مناخا من الثقة بالقطاع الخاص.
    Belarús considera que el desarme nuclear debe ir acompañado de medidas prácticas que permitan instaurar un clima de confianza, contribuir a la seguridad regional y fortalecer el régimen de no proliferación, por lo que respalda la creación de zonas libres de armas nucleares en el Oriente Medio, Asia sudoriental, Asia central y en otras regiones. UN وترى بيلاروس أن نزع السلاح النووي يجب أن يتم بالتوازي مع تدابير عملية تهيئ مناخا من الثقة وتسهم في الأمن الإقليمي وتعزز نظام عدم الانتشار، وبالتالي فهي تؤيد إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وجنوب شرق آسيا وآسيا الوسطى وغيرها من المناطق.
    Asimismo, hemos alejado definitivamente los recelos y aprensiones del pasado, aprendiendo de nuestros errores y creando un clima de confianza recíproca en el Atlántico sudoccidental, que hoy nos permite cooperar en la conservación de los recursos ictícolas y en la explotación de hidrocarburos. UN " وبالمثل، تركنا وراء ظهورنا ما كنا نشعر به في الماضي من عدم تسامح وغضب، مستفيدين من أخطائنا ومهيئين مناخا من الثقة المتبادلة في جنوب غربي المحيط اﻷطلسي، يمكننا اليوم من التعاون في مجال الحفاظ على موارد مصائد اﻷسماك والتنقيب عن المواد الهيدروكربونية.
    Construyamos por inducción y generemos, pues, un entorno de confianza y buena voluntad que permita avanzar en el camino hacia el desarme general y completo. UN فلنستفد من أي مجال يكون متاحا ولنمضي قدما بالتدريج إلى الأمام، وبذلك نهيئ مناخا من الثقة وحسن النية بحيث تتيح لنا التقدم على طريق نزع السلاح العام والكامل.
    Éstas ponen un límite geográfico a la no proliferación nuclear, restringen la libertad de maniobra de las Potencias nucleares y además generan un entorno de confianza intrarregional. UN فهما يجعلان من عدم انتشار الأسلحة النووية أمراً مقترناً بحدود جغرافية، ويحدان من حرية تصرف القوى النووية، كما يوجدان علاوة على ذلك مناخا من الثقة فيما بين المناطق.
    Como en el caso de Albania, si bien las relaciones fructíferas con el Parlamento han generado un entorno de confianza y respeto hacia las Naciones Unidas, el Parlamento no tiene ocasión de hacerse una idea general de toda la labor que las Naciones Unidas llevan a cabo en Montenegro. UN وعلى غرار حالة ألبانيا، فلئن أوجد التفاعل المثمر مع البرلمان مناخا من الثقة والاحترام للأمم المتحدة، ليس هناك من سبيل لأن يحيط البرلمان بمجمل العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الجبل الأسود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more