17. Muchas Partes comunicaron que habían aplicado modelos climáticos regionales. | UN | 17- وقدمت أطراف عديدة معلومات عن تطبيق نماذج مناخية إقليمية. |
A. Elaboración de escenarios climáticos regionales y subregionales, | UN | ألف- وضع سيناريوهات مناخية إقليمية ودون إقليمية وتحسين الوصول إلى |
1. Elaboración de escenarios climáticos regionales y subregionales | UN | 1- وضع سيناريوهات مناخية إقليمية ودون إقليمية |
El calentamiento derivado del carbono negro y el ozono presenta fuertes variaciones regionales que pueden dar lugar a importantes impactos climáticos regionales. | UN | 18- ويتسم الاحترار الناجم عن الكربون الأسود والأوزون باختلافات إقليمية شديدة يمكن أن تترتب عنها تأثيرات مناخية إقليمية بالغة. |
Se está reforzando la capacidad para recopilar y analizar datos climatológicos a largo plazo para el desarrollo de modelos regionales del clima a una escala apropiada para utilizarla en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ويجري تعزيز القدرات لجمع وتحليل البيانات المناخية الطويلة الأجل ولوضع نماذج مناخية إقليمية على نطاق مناسب لكي تستخدمها الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
En Maldivas, el Ministerio de Vivienda y Medio Ambiente empleaba modelos climáticos regionales de alta resolución del Servicio Meteorológico de Maldivas en los proyectos nacionales y locales de planificación. | UN | وفي ملديف، تستخدم وزارة الإسكان والبيئة، في مشاريع التخطيط الوطني والمحلي، نماذج مناخية إقليمية عالية الاستبانة صادرة عن دائرة الأرصاد الجوية في ملديف. |
La OMM comunicó que servicios meteorológicos e hidrológicos nacionales e importantes grupos internacionales de modelización del clima estaban trabajando conjuntamente para desarrollar modelos climáticos regionales que permitieran realizar estudios de impacto en los países en desarrollo. | UN | وأفادت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية أن أجهزة وطنية للأرصاد الجوية وأجهزة وطنية هيدرولوجية وأفرقة رائدة في مجال وضع النماذج المناخية الدولية تبذل جهوداً متضافرة لتطوير نماذج مناخية إقليمية للاستخدام في دراسات الأثر في البلدان النامية. |
La fundamentación científica de la mayoría de las tareas que suponen las diferentes actividades de conservación de la diversidad biológica y ordenación eficaz de los recursos naturales vivos requiere la realización de pronósticos climáticos regionales. | UN | وتتطلب تهيئة الأساس العلمي لصنع القرارات بشأن الكثير من أهداف التوجهات المختلفة للأنشطة العملية المرتبطة بالمحافظة على التنوع البيئي والإدارة النوعية للموارد الطبيعية الحية، توافر تنبؤات مناخية إقليمية. |
Los debates del taller se centraron en las oportunidades y experiencias en lo que respecta tanto a la aplicación de los resultados de los modelos climáticos y de los datos a menor escala para elaborar escenarios climáticos regionales y subregionales, como al aumento de la disponibilidad y aplicabilidad de esos resultados y datos para los responsables de la elaboración de políticas. | UN | وركّزت المناقشات في حلقة العمل على فرص تطبيق نتائج نماذج المناخ والبيانات المتعلقة باشتقاق النماذج على المستويات الأدنى لوضع سيناريوهات مناخية إقليمية ودون إقليمية، كما ركزت على التجارب المتاحة في هذا المجال، وعلى تحسين إمكانية إتاحة وتطبيق هذه النتائج والبيانات ووضعها في متناول واضعي السياسات. |
A continuación, las Partes expusieron brevemente sus experiencias nacionales en la aplicación de los resultados de los modelos climáticos y de los datos a menor escala para elaborar escenarios climáticos regionales y subregionales, y cuatro organizaciones hicieron exposiciones sobre sus actividades de modelización regional y la labor de fomento de la capacidad conexa. | UN | ثم قدمت الأطراف عروضاً موجزة عن تجاربها الوطنية في مجال تطبيق نتائج نماذج المناخ والبيانات المتعلقة باشتقاق نماذجه على المستويات الأدنى بغية وضع سيناريوهات مناخية إقليمية ودون إقليمية، كما قدّمت أربع منظمات عروضاً عن أنشطتها في مجال وضع النماذج الإقليمية وما يتصل بذلك من أنشطة بناء القدرات. |
a) Desarrollar modelos climáticos regionales que proporcionen información climática en pequeña escala para los estudios y pronósticos del impacto a largo plazo; | UN | (أ) وضع نماذج مناخية إقليمية لتوفير معلومات دقيقة عن المناخ لأغراض الدراسات وعمليات التنبؤ بشأن آثار المناخ على المدى الطويل؛ |
Esto, unido a los problemas relacionados con las incertidumbres de los modelos (véase la sección B del capítulo III), ha limitado la elaboración de los escenarios climáticos regionales y subregionales necesarios para realizar evaluaciones de los efectos y la vulnerabilidad que sean útiles para la formulación de políticas. | UN | وهذا الأمر، مقترناً بمسائل متصلة بأوجه عدم اليقين التي تعتري النماذج (انظر الفصل ثالثاً - باء أدناه)، قد أدى إلى وضع قيود على عملية وضع سيناريوهات مناخية إقليمية ودون إقليمية لدعم العمليات المتصلة بالسياسات والمتمثلة في تقدير تأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به. |
En él participarían diversas partes interesadas y un equipo multidisciplinar de científicos dedicados a las cuestiones del cambio climático para deliberar sobre el desarrollo de modelos climáticos regionales de alta resolución, los análisis de datos, la visualización e interpretación de los resultados (incluidas las incertidumbres) y el uso de los datos climáticos en modelos de aplicación. | UN | وستجمع حلقة العمل هذه بين شتى أصحاب المصلحة وفريق من العلماء متعدد التخصصات يعكف على بحث قضايا تغير المناخ وذلك لوضع نماذج مناخية إقليمية عالية الاستبانة، وتحليل البيانات، وتصور النتائج وتفسيرها (بما في ذلك أوجه عدم اليقين)، فضلاً عن استخدام البيانات المناخية في النماذج التطبيقية. |
18. El representante del TGICA expuso ejemplos de escenarios de alta resolución elaborados a partir de modelos climáticos regionales de varios lugares del mundo, como las iniciativas de PRUDENCE (Europa), CREAS (América del Sur), PRECIS (China, Brasil y África austral) y CSAG-UCT (África). | UN | 18- وقدّم الممثل من فرقة العمل التابعة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ المكلفة بدعم البيانات والسيناريوهات لأغراض تحليل الأثر والمناخ أمثلة عن سيناريوهات ذات استبانة عالية وضعت انطلاقاً من نماذج مناخية إقليمية لمناطق شتى من العالم، بما في ذلك المبادرات في إطار نظم PRUDENCE (أوروبا)، وCREAS (أمريكا الجنوبية)، وPRECIS (الصين والبرازيل والجنوب الأفريقي)، وCSAG-UCT (أفريقيا)(). |
En la cumbre del Grupo de los Ocho de 2003 se acordó crear en África centros regionales del clima que funcionaran plenamente, y en la cumbre de Gleneagles (Escocia), celebrada en 2005, el plan de acción de los países del Grupo de los Ocho pasó a tener un enfoque más amplio, que abarca la eficiencia energética, las tecnologías no contaminantes y el apoyo a la adaptación. | UN | ووافقت قمة مجموعة الثمانية في عام 2003 على أن تنشئ في أفريقيا مراكز مناخية إقليمية تعمل بكامل طاقتها، وفي غلينيغلز، اسكتلندا (2005)، تحولت خطة عمل بلدان مجموعة الثمانية إلى نهج أوسع نطاقا يشمل كفاءة الطاقة، والتكنولوجيا النظيفة، ودعم التكيف. |