"مناخ الثقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • un clima de confianza
        
    • el clima de confianza
        
    • actual atmósfera de confianza
        
    • una atmósfera de confianza
        
    • del clima de confianza
        
    • el ambiente de confianza
        
    • de la confianza
        
    • el entorno de confianza
        
    • entorno actual de confianza
        
    • un entorno de confianza
        
    • un ambiente de confianza
        
    • clima de confianza mutua
        
    La Unión Europea está convencida de que la transparencia en materia de armamentos es un factor importante para la creación de un clima de confianza entre los Estados, particularmente a nivel regional. UN والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن الشفافية في التسلح عنصر هام في توفير مناخ الثقة بين الدول، وبصفة خاصة على المستوى اﻹقليمي.
    Nos parece imprescindible recrear un clima de confianza entre ellas. UN ونعتقد أن من اﻷساسي إعادة مناخ الثقة فيما بين اﻷطراف.
    el clima de confianza establecido entre la República Federal Islámica de las Comoras y el Gobierno francés hace posible que continúe el diálogo constructivo. UN إن مناخ الثقة القائم بين جمهورية جزر القمر الاسلامية الاتحادية والحكومة الفرنسية يسمح باجراء حوار بناء.
    Las reuniones que usted ha promovido están creando en la Asamblea el clima de confianza que se necesita para tratarla. UN فالاجتماعــات التي تتبنونها تهيئ في الجمعية العامة مناخ الثقة المطلــوب لمعالجة هذه المسألة.
    3. Insta a que se aproveche plenamente esta oportunidad, incluso intensificando el impulso de las negociaciones, mejorando la actual atmósfera de confianza y buena voluntad y participando en el proceso de manera constructiva y abierta; UN 3 - يحث على اغتنام هذه الفرصة بالكامل، بطرق من بينها تكثيف زخم المفاوضات، وتحسين مناخ الثقة وحسن النية السائد حاليا، والانخراط في العملية بطريقة بنّاءة ومنفتحة؛
    La enorme tarea que nos aguarda consiste en restablecer y crear una atmósfera de confianza entre las dos partes. UN والمهمة الهائلة الماثلة أمامنا تتمثل في استعادة مناخ الثقة وبنائه بين الطرفين.
    A ese respecto, es necesario crear un clima de confianza y reanudar el proceso de paz. UN ولذلك من الضروري استعادة مناخ الثقة والبدء من جديد في عملية السلام.
    Creo que la labor de los Coordinadores sobre la reforma sólo puede prosperar en un clima de confianza y optimismo. UN إنني أعتقد أن عمل المنسقين المختصين بمسألة اﻹصلاح هنا لا يمكن أن ينجح إلا في مناخ الثقة والنشاط.
    Además, la comunidad internacional espera que el Gobierno promueva un clima de confianza para que el proceso de paz prosiga en un ambiente de credibilidad y seguridad. UN وبالمثل يتوقع المجتمع الدولي أن تشجع الحكومة مناخ الثقة حتى يمكن أن تستمر عملية السلام في جو من الثقة واﻷمن.
    Además, ello contribuirá a fomentar un clima de confianza y convivencia en la sociedad rwandesa. UN وسيسهم أيضا في تنامي مناخ الثقة والتعايش في المجتمع الرواندي.
    Mi delegación quisiera exhortar, una vez más, a los miembros de esta Conferencia, a celebrar consultas objetivas y restablecer un clima de confianza. UN ويود وفد بلادي أن يطالب أعضاء هذا المؤتمر مرة أخرى بإجراء مشاورات محايدة وباستعادة مناخ الثقة بينهم.
    Es necesario restablecer un clima de confianza en el que el diálogo sea productivo y conforme al mandato que nos asignó la comunidad internacional. UN ويجب علينا أن نستعيد مناخ الثقة الذي يتسم بالحوار البناء والمتسق مع الولاية التي منحنا إياها المجتمع الدولي.
    Únicamente así podrá crearse el clima de confianza y colaboración que es indispensable para llevar a buen puerto el conjunto de la reforma de las Naciones Unidas. UN وهذا هو السبيل الوحيد لتعزيز مناخ الثقة والتعاون، المطلوب للتوصل إلى ختام ناجح لإصلاح الأمم المتحدة ككل.
    Durante las conversaciones se hicieron esfuerzos para mejorar el clima de confianza entre las partes y disipar los temores del Ejército de Resistencia del Señor. UN وخلال المحادثات، كُرِّست الجهود لتحسين مناخ الثقة بين الطرفين وتهدئة مخاوف الجيش.
    Esas medidas establecen el clima de confianza necesario para reducir las tensiones y eliminar situaciones hostiles. UN وتهيئ هذه التدابير مناخ الثقة الضروري لخفض التوترات وإزالة الحالات العدائية.
    Cabe esperar que el clima de confianza y el espíritu de consenso que siempre ha caracterizado el debate de la Comisión acerca del tema siga prevaleciendo. UN وينبغي تعزيز مناخ الثقة وروح التوافق التي ميزت دائما نقاش اللجنة حول هذا الموضوع.
    3. Insta a que se aproveche plenamente esta oportunidad, incluso intensificando el impulso de las negociaciones, mejorando la actual atmósfera de confianza y buena voluntad y participando en el proceso de manera constructiva y abierta; UN 3 - يحث على اغتنام هذه الفرصة بالكامل، بطرق من بينها تكثيف زخم المفاوضات، وتحسين مناخ الثقة وحسن النية السائد حالياً، والانخراط في العملية بطريقة بنّاءة ومنفتحة؛
    Creemos que es una responsabilidad moral el asegurar que cada Estado Miembro se beneficie de una atmósfera de confianza y comprensión obtenida por el fin de la guerra fría y de la polarización mundial. UN إننا نؤمن بأن العمل على تمكين كل دولـة عضو من الاستفادة من مناخ الثقة والتفاهم الذي تحقق نتيجة لانتهاء الحرب الباردة والاستقطاب العالمي إنمــا هو واجب أخلاقي.
    El propósito de las licencias de exportación consiste en facilitar, y no en entorpecer, el comercio de materiales y equipo nucleares, por lo que la delegación de Nueva Zelandia opina que la mayoría de los Estados partes se han beneficiado del clima de confianza creado por dichas licencias. UN وأضاف أن الغرض من الترخيص بالصادرات هو تيسير علمية الاتجار في المواد والمعدات النووية وليس إعاقتها. ويرى وفده أن معظم الدول اﻷطراف قد استفادت من مناخ الثقة الذي هيأه الترخيص بالصادرات.
    Generarían suspicacias y tensiones entre los Estados y socavarían el ambiente de confianza mutua y cooperación en la exploración del espacio ultraterrestre. UN ومن شأنها أن تثير الشكوك والتوترات فيما بين الدول وأن تحبط مناخ الثقة المتبادلة والتعاون على استغلال الفضاء الخارجي.
    Reconociendo la importancia de la contribución de la Operación de Derechos Humanos en Rwanda al establecimiento de la confianza en el país, y preocupado por que tal vez no sea posible mantener su presencia en todo el territorio de Rwanda si no se consiguen fondos suficientes en un futuro muy próximo, UN " وإذ يعترف بأهمية العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا لمساهمتها في تهيئة مناخ الثقة في ذلك البلــد، وإذ يعــرب عـن قلقــه ﻷنه قد لا يتسنى استمــرار وجودهــا فـي جميـع أنحاء رواندا ما لم يتم تأمين أموال كافية لذلك الغرض في المستقبــل القريــب جدا،
    En el Sáhara Occidental existen perspectivas brillantes, siempre que todas las partes pertinentes cumplan su parte para crear el entorno de confianza necesario a fin de permitir al pueblo del Sáhara Occidental decidir su propio destino en unas elecciones democráticas. UN وفي الصحراء الغربية، لاحت آفاق مضيئة، وإن كانت مشروطة بقيام كل طرف من الطرفين المعنيين بتهيئة مناخ الثقة الضروري لتمكين شعب الصحراء الغربية من أن يقرر مصيره في انتخابات ديمقراطية.
    En la resolución se instaba a las partes a que aprovecharan plenamente la oportunidad de las negociaciones, en particular intensificando el impulso de las conversaciones, manteniendo el entorno actual de confianza y buena voluntad y participando en el proceso de manera constructiva y abierta. UN وحث القرار الطرفين على اغتنام فرصة المفاوضات بالكامل بطرق من بينها تكثيف زخم المفاوضات والحفاظ على مناخ الثقة وحسن النية السائد حاليا والمشاركة في العملية بطريقة بنّاءة.
    Creemos que para promover los trabajos de la Comisión de Consolidación de la Paz también debería prestarse atención a la creación de instituciones políticas pluralistas y de grupos de defensores de la paz, el restablecimiento de un entorno de confianza mutua y tolerancia y el establecimiento de un proceso de reconciliación y sanación de la sociedad. UN ولتعزيز أعمال لجنة بناء السلام، نرى أن يوجه الاهتمام أيضا لبناء المؤسسات السياسية التعددية، وتكوين هيئات مؤمنة بالسلام، واستعادة مناخ الثقة المتبادلة والتسامح، وإيجاد عملية للمصالحة والتعافي على صعيد المجتمع.
    Parece evidente que, en la hora presente, el mundo requiere restablecer urgentemente un ambiente de confianza y cooperación en el proceso de reducción y control de armas de destrucción masiva, principalmente, las nucleares. UN ويبدو من الواضح أن العالم يحتاج حاجة ماسة في الوقت الحاضر إلى إعادة إيجاد مناخ الثقة والتعاون في عملية تخفيض أسلحة التدمير الشامل والرقابة عليها، وخصوصاً الأسلحة النووية.
    El inicio de las negociaciones contribuiría positivamente al fomento de un clima de confianza mutua y seguridad. UN سيسهم بدء المفاوضات إسهاما إيجابيا في مناخ الثقة المتبادلة والأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more