"مناخ من الثقة المتبادلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • un clima de confianza mutua
        
    • un ambiente de confianza mutua
        
    • una atmósfera de confianza mutua
        
    • un clima de confianza recíproca
        
    A fin de lograr ese objetivo, debe existir un clima de confianza mutua entre los Estados, así como dentro de cada Estado. UN ولبلوغ هذا الهدف يجب توفر مناخ من الثقة المتبادلة فيما بين الدول، وكذلك داخل كل دولة.
    Esto requiere que las consultas se lleven a cabo en un clima de confianza mutua y transparencia. UN ويتطلب ذلك إجراء المشاورات في مناخ من الثقة المتبادلة والشفافية.
    Esto requiere que las consultas se lleven a cabo en un clima de confianza mutua y transparencia. UN ويقتضي ذلك إجراء المشاورات في مناخ من الثقة المتبادلة والشفافية.
    El Consejo pide a las partes que continúen cooperando con la Administración de Transición en la adopción de medidas de fortalecimiento de la confianza, a fin de promover la creación de un ambiente de confianza mutua. UN وهو يدعو اﻷطراف إلى مواصلة التعاون مع اﻹدارة الانتقالية في مجال اعتماد تدابير لبناء الثقة تهدف إلى تهيئة مناخ من الثقة المتبادلة.
    Ese proceso permitirá prevenir ciertos conflictos regionales, ya que puede ayudar a establecer una atmósfera de confianza mutua y puede conducir a detectar de antemano las posibles causas de tirantez. UN ويمكن لهذه العملية أن تمنع نشوب بعض الصراعات الإقليمية لأنها تستطيع أن تساعد على إيجاد مناخ من الثقة المتبادلة ولأنها تستطيع أن توفر وسيلة للكشف مقدما عن أسباب الصراعات المحتملة.
    No obstante, se debe señalar que el mantenimiento eficaz de la paz descansa en la voluntad política de los Estados de aplicar medidas para lograr el desarme general y completo, así como en su compromiso de crear un clima de confianza recíproca y de cooperación, con miras al advenimiento de un mundo nuevo basado en los principios de la paz, la justicia y la equidad. UN ولكن تجدر ملاحظة أن الصون الفعال للسلم يتوقف على التصميم السياسي لدى الدول على اتخاذ تدابير لتحقيق نزع السلاح العام والكامل ويرتهن بالتزامها بتهيئة مناخ من الثقة المتبادلة والتعاون لخلق عالم جديد قائم على مبادئ السلام والعدالة والانصاف.
    Ahora bien, para que las medidas previstas tengan éxito, es indispensable que reine un clima de confianza mutua entre los Estados Miembros y la Secretaría y que los funcionarios de más alto nivel se muestren decididos a hacer todo lo posible por lograr ese objetivo. UN غير أنه مما لا غنى عنه، لكي تؤدي جميع هذه التدابير وظيفتها الكاملة، ينبغي أن يتوفر مناخ من الثقة المتبادلة بين الدول الأعضاء والأمانة العامة، وعلى كبار المسؤولين في الأمانة العامة أن يظهروا أنهم مصممون على نجاح هذه التدابير.
    Sin embargo, podrían crear unas condiciones políticas y psicológicas favorables para comenzar a elaborar un tratado de ese tipo y fortalecer un clima de confianza mutua. UN غير أنه بإمكان تلك الإعلانات أن تولِّد الظروف السياسية والنفسية المؤاتية لبدء العمل بشأن تلك المعاهدة، بتعزيز مناخ من الثقة المتبادلة.
    En estas épocas de incertidumbre, es imprescindible y urgente una saludable sacudida; esta sacudida debe basarse en los cimientos de un multilateralismo fortalecido, la primacía de la ley aceptada por todos y un clima de confianza mutua en los ámbitos bilateral y mundial. UN وفي أوقات عدم اليقين هذه، أصبح إحداث هزة صحية حتميا وملحا، وينبغي أن تكون هذه الهزة مبنية على أساس تعزيز تعددية الأطراف وقبول الجميع لأولوية سيادة القانون ووجود مناخ من الثقة المتبادلة على المستويين الثنائي والعالمي.
    No se puede dejar de destacar la importancia que asignamos a esta cuestión, y hemos reanudado las conversaciones bilaterales con la India, en un clima de confianza mutua, para solucionar este engorroso problema de una manera amistosa y equitativa con el fin de que podamos satisfacer nuestras legítimas inquietudes. UN واﻷهمية التي نعلقها على هذه المسألة لا حاجة لزيادة تأكيدها، وقد استأنفنا مناقشات ثنائية مع الهند في مناخ من الثقة المتبادلة لحل هذه المشكلة التي نوقشت طويلا بطريقة ودية وعادلة حتى يمكن الوفاء بشواغلنا المشروعة.
    Lo que está en juego ahora no es puntualmente el tratado de interdicción completa, a pesar de los años de maduración de esta idea, sino el porvenir mismo de las negociaciones sobre el desarme internacional que sólo pueden prosperar en un clima de confianza mutua. UN وليست المسألة اﻵن هي مسألة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في حد ذاتها، على الرغم من السنوات التي ظل هذا المفهوم ينضج فيها، بل هي نفس مستقبل المفاوضات الدولية المتعلقة بنزع السلاح، التي لا يمكن أن تزدهر إلا في مناخ من الثقة المتبادلة.
    Las medidas de desarme, desmovilización y reintegración de combatientes deben considerarse en el marco político más amplio de la solución de conflictos; en el entorno posterior a los conflictos, tendrán éxito sólo si existe un clima de confianza mutua. UN ٢ - يتعين رؤية نزع السلاح وتسريح المقاتلين وإعادة إدماجهم في اﻹطار السياسي اﻷوسع المتعلق بتسوية المنازعات وأنه لن ينجح في بيئة ما بعد الحرب إلا في مناخ من الثقة المتبادلة.
    Destacó que, al tratar de las cuestiones relacionadas con los recursos humanos, era muy preferible llegar a un acuerdo y aceptación mutuos en lugar de imponer medidas en materia de políticas. Ello contribuiría a crear un clima de confianza mutua entre las partes interesadas. UN وأكد أنه من المستصوب للغاية عند معالجة مسائل تتصل بالموارد البشرية التوصل إلى تفاهم وقبول متبادلين، بدلا من فرض تدابير السياسة العامة، ورأى أن ذلك يسهم في إقامة مناخ من الثقة المتبادلة بين الأطراف المعنية.
    El Gobierno de Uganda observa complacido que el informe se refiere a las diferentes medidas positivas adoptadas para promover la paz y la seguridad en la zona y para promover un clima de confianza mutua y cooperación entre la República Democrática del Congo, Rwanda y Uganda. UN ويسرّ حكومة أوغندا أن تشير إلى أن التقرير يشمل مختلف الإجراءات الإيجابية الهادفة إلى توطيد السلم والأمن في المنطقة وإشاعة مناخ من الثقة المتبادلة والتعاون بين كل من البلدان الثلاثة أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    Sólo se avanzará hacia el logro del objetivo de un desarme nuclear si hay un clima de confianza mutua en la comunidad internacional para convenir en prohibiciones universales no discriminatorias y verificables de las armas nucleares que culminen en su eliminación completa. UN 16 - وسيتطلب إحرازُ تقدم نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي إشاعة مناخ من الثقة المتبادلة في المجتمع الدولي بغية فرض حظر عالمي غير تمييزي وقابل للتحقق منه على الأسلحة النووية تمهيدا لإزالتها بالكامل.
    Sólo se avanzará hacia el logro del objetivo de un desarme nuclear si hay un clima de confianza mutua en la comunidad internacional para convenir en prohibiciones universales no discriminatorias y verificables de las armas nucleares que culminen en su eliminación completa. UN 16 - وسيتطلب إحراز تقدم نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي إشاعة مناخ من الثقة المتبادلة في المجتمع الدولي بما يوصل إلى إجراءات بفرض حظر عالمي غير تمييزي وقابل للتحقق على الأسلحة النووية تمهيداً لإزالتها بالكامل.
    16. Sólo se avanzará hacia el logro del objetivo de un desarme nuclear si hay un clima de confianza mutua en la comunidad internacional para convenir en prohibiciones universales no discriminatorias y verificables de las armas nucleares que culminen en su eliminación completa. UN 16- وسيتطلب إحرازُ تقدم نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي إشاعة مناخ من الثقة المتبادلة في المجتمع الدولي بغية فرض حظر عالمي غير تمييزي وقابل للتحقق منه على الأسلحة النووية تمهيداً لإزالتها بالكامل.
    Desde hace mucho tiempo la Unión Europea ha otorgado una alta prioridad a las negociaciones en la Conferencia de Desarme de un tratado de cesación de la producción de material fisionable (TCPMF), que fortalecería de manera significativa el desarme y la no proliferación nucleares y contribuiría a un clima de confianza mutua y seguridad. UN ويولي الاتحاد الأوروبي منذ فترة طويلة أولوية عالية للمفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية من شأنها أن تعزز بشكل كبير نزع السلاح النووي وعدم الانتشار وأن تسهم في إيجاد مناخ من الثقة المتبادلة والأمن.
    El Consejo pide a las partes que continúen cooperando con la UNTAES en la adopción de medidas de fortalecimiento de la confianza, a fin de promover la creación de un ambiente de confianza mutua. UN وهو يدعو اﻷطراف إلى مواصلة التعاون مع إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في مجال اعتماد تدابير لبناء الثقة تهدف إلى تهيئة مناخ من الثقة المتبادلة.
    La actitud hostil de algunos Estados de nuestra región hacia Israel pone de manifiesto la falta de voluntad política para promover una atmósfera de confianza mutua y cooperación. UN والنهج العدائي لبعض الدول في منطقتنا إزاء إسرائيل يدلل على غياب الإرادة السياسية لتهيئة مناخ من الثقة المتبادلة والتعاون.
    Es necesario que se cree una atmósfera de confianza mutua para que las negociaciones sobre el estatuto permanente puedan completarse en el plazo previsto y puedan llevar a una paz justa, duradera y general en la región sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y del principio de tierra por paz. UN فوجود مناخ من الثقة المتبادلة ضروري للانتهاء في الوقت المناسب من المفاوضات حول الوضع الدائم لتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة يقوم على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة وعلى مبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    La República de Guinea, convencida de que el diálogo, el establecimiento de un clima de confianza recíproca y una mayor comprensión mutua constituyen el único camino hacia una solución duradera en la península de Corea, no dejará de alentar a los dos Estados coreanos a que insistan en sus esfuerzos de reunificación independiente y pacífica. UN وجمهورية غينيا، اقتناعا منها بأن الحوار وتهيئة مناخ من الثقة المتبادلة وتعزيز التفاهم المتبادل أمور تشكل معا السبيل الوحيد المؤدي إلى حل دائم في شبه الجزيرة الكورية، ستستمر في تشجيع الدولتين الكوريتين على المثابرة في جهودهما نحو إعادة التوحيد المستقل والسلمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more