Experiencia adquirida en otras jurisdicciones de Asia en relación con las reclamaciones territoriales y la solución de controversias sobre tierras | UN | الدروس المستفادة من الولايات القضائية الأخرى في آسيا بالنسبة إلى المطالبات بالأراضي وحل منازعات الأراضي |
38. En los párrafos siguientes se comparan los sistemas de reclamaciones territoriales y solución de controversias sobre tierras de Chittagong Hill Tracts y de Filipinas con las disposiciones de la Declaración. | UN | 38 - وتقارن الفقرات التالية بين نُظم المطالبات بالأراضي وحلّ منازعات الأراضي في أراضي هضبة شيتاغونغ والفلبين وبين أحكام إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Además de ocuparse de las controversias sobre tierras teniendo en cuenta las leyes consuetudinarias y las tradiciones y procedimientos locales, la Comisión tiene autoridad para anular los derechos de propiedad de tierras que fueron concedidos ilegalmente. | UN | وبالإضافة إلى سلطة الفصل في منازعات الأراضي عن طريق مراعاة القوانين العرفية والتقاليد والإجراءات المحلية، خُوَّلت للجنة سلطة إبطال حقوق ملكية الأراضي التي تكون قد مُنحت على نحو غير قانوني. |
El programa para las controversias sobre tierras, que recibió el apoyo del Fondo, ha establecido centros de coordinación en cinco condados. | UN | وأقام برنامج حل منازعات الأراضي الذي يدعمه الصندوق مراكز لتنسيق شؤون الأراضي في خمس مقاطعات. |
El personal también está investigando y documentando litigios por tierras en el distrito de Kos Klalor de la provincia de Battambang. | UN | 21 - وقام الموظفون أيضا بالتحقيق في منازعات الأراضي وتسجيلها في منطقة كوس كرالور في مقاطعة باتامبانغ. |
El estudio a fondo de esos casos ha contribuido a documentar y plantear problemas recurrentes tanto en la gestión de los recursos naturales como en los mecanismos para examinar los litigios sobre tierras y las violaciones de derechos humanos conexas. | UN | وساعدت الدراسة المفصلة لهذه الحالات على تسجيل وإثارة المشاكل المتكررة، سواء في إدارة الأراضي أو في آليات معالجة منازعات الأراضي وما يتصل بها من انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Así sucedía en el caso de manifestaciones por cuestiones que se consideraban delicadas, como la corrupción o los conflictos de tierras. | UN | وهذا هو الحال عندما يكون موضوع المظاهرة حساساً، مثل التظاهر ضد الفساد أو منازعات الأراضي. |
:: Suministro de apoyo al Gobierno mediante el análisis de 30 resúmenes de jurisprudencia, a fin de elaborar un proyecto definitivo de normas sobre interpretación del derecho sobre el régimen del suelo basado en la evaluación nacional de las prácticas judiciales y la jurisprudencia sobre controversias relativas a la tierra | UN | :: دعم الحكومة، من خلال تحليل 30 من السوابق القضائية، من أجل وضع الصيغة النهائية لمشروع السياسة المتعلقة بتفسير قانون الأراضي استنادا إلى التقييم الوطني للممارسات القضائية وقانون السوابق القضائية الذي تم بموجبه الفصل في منازعات الأراضي |
En las consultas se ha puesto de manifiesto un gran apoyo en favor de la inclusión obligatoria de mujeres en los grupos de solución de controversias relacionadas con las tierras tribales. | UN | وأوضحت المشاورات أن إشراك المرأة بشكل إلزامي في الأفرقة المعنية بتسوية منازعات الأراضي القبلية يحظى بتأييد قوي. |
55. La delegación dijo que el mecanismo de solución de controversias sobre tierras había resuelto hasta la fecha 1.400 casos, y se estaba trabajando continuamente para mejorar y aplicar los procedimientos de registro de tierras para la concesión de títulos de propiedad temporal y definitiva. | UN | 55- وجرى حتى الآن حل 400 1 قضية تتعلق بالأراضي من خلال آلية فض منازعات الأراضي. وهناك جهود مستمرة لتحسين وتنفيذ إجراءات تسجيل الأراضي من أجل الإصدار المنتظم والمتقطع لسندات الملكية. |
A. Luchas de los pueblos indígenas por los derechos sobre la tierra y reforma jurídica y administrativa relativa a los derechos sobre la tierra, las reclamaciones relativas a la tierra y la solución de controversias sobre tierras | UN | ألف - نضالات الشعوب الأصلية من أجل حقوق الأراضي والإصلاح القانوني والإداري بشأن حقوق الأراضي والمطالبات بالأراضي وحل منازعات الأراضي |
39. Combinados, los sistemas de reclamaciones territoriales y solución de controversias sobre tierras de Filipinas y Chittagong Hill Tracts contienen una serie de características que no existen en otros lugares. | UN | 39 - في مجموعهما يحتوي نظاما المطالبات بالأراضي وحل منازعات الأراضي في الفلبين وفي أراضي هضبة شيتاغونغ - بنغلاديش للشعوب الأصلية على عدد من الملامح التي لا توجد في مواقع أخرى. |
En la actualidad, ni la estructura de la Comisión Catastral, establecida hace más de dos años, ni los tribunales efectivamente resuelven las controversias sobre tierras ni reparan la violación conexa de los derechos humanos. | UN | وفي الوقت الراهن، لا يعمل هيكل لجنة المسح، التي أنشئت منذ ما يربو على عامين، ولا المحاكم، بصورة فعالة لحل منازعات الأراضي أو توفير سبل انتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بها. |
Se deben adoptar medidas para abordar los problemas a los que se enfrentan los desplazados internos, en concreto sus necesidades de asistencia y servicios básicos, el arreglo de las controversias sobre tierras y la reintegración en sus comunidades de origen. | UN | ولا بد من اتخاذ التدابير للتصدي للتحديات التي تواجه المشردين داخلياً، لا سيما حاجتهم للمساعدات والخدمات الرئيسية، وتسوية منازعات الأراضي وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم الأصلية. |
En la actualidad ni la estructura de la Comisión Catastral, establecida en julio de 2002, ni los tribunales funcionan eficazmente para resolver las controversias sobre tierras o proporcionar reparación por las violaciones conexas de los derechos humanos. | UN | وفي الوقت الراهن، لا يعمل هيكل لجنة المسح، التي أنشئت في تموز/يوليه 2002، ولا المحاكم، بصورة فعالة لحل منازعات الأراضي أو توفير سبل انتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بها. |
El estudio a fondo de estos casos ha contribuido a documentar y plantear problemas recurrentes tanto en la ordenación de los recursos naturales como en los mecanismos para resolver los litigios por tierras y la violación conexa de los derechos humanos. | UN | وساعدت الدراسة المفصلة لهذه الحالات على توثيق وإثارة المشاكل المتكررة، سواء في إدارة الموارد الطبيعية أو في آليات معالجة منازعات الأراضي وما يتصل بها من انتهاكات لحقوق الإنسان. |
90. El Gobierno debe tratar de que las personas afectadas por los litigios sobre tierras participen en consultas útiles relativas al pago de indemnizaciones adecuadas, u otras opciones posibles de provisión apropiada de viviendas, cuando ello sea pertinente. | UN | 90- ينبغي أن تشرك الحكومة الأشخاص المتضررين من منازعات الأراضي في مشاورات مجدية بشأن التعويضات الكافية أو خيارات السكن البديل الملائمة، حسب الاقتضاء. |
39. En julio de 2009, en vísperas del desahucio del " Grupo 78 " , los principales asociados para el desarrollo (entre los que figuraban las Naciones Unidas) recomendaron al Gobierno, en una declaración conjunta, que detuviera los desahucios forzados hasta que se establecieran un mecanismo justo y transparente para resolver los conflictos de tierras y una política amplia de reasentamiento. | UN | 39- وفي تموز/يوليه 2009، في بداية إخلاء " المجموعة 78 " أوصى بيان مشترك من الشركاء الرئيسيين في التنمية (بما في ذلك الأمم المتحدة) بأن توقف الحكومة الإخلاء القسري إلى أن توضع آلية منصفة وشفافة لحل منازعات الأراضي وسياسة شاملة لإعادة التوطين. |
41. Los sistemas examinados de Filipinas y Chittagong Hill Tracts (Bangladesh), constituyen sistemas eficaces, o por lo menos potencialmente eficaces, para atender a las reclamaciones de tierras y solucionar las controversias sobre tierras que afectan a los pueblos indígenas, aunque ambos tienen ciertas deficiencias que deben corregirse. | UN | 41 - يعرض نظاما الفلبين وأراضي هضبة شيتاغونغ - بنغلاديش، وقد جرت مناقشتها أعلاه، معالم نُظم فعالة، أو على الأقل يمكن أن تكون فعالة بالنسبة إلى المطالبات بالأراضي وحل منازعات الأراضي المتعلقة بالشعوب الأصلية برغم أن كليهما يشوبهما سلبيات تحتاج إلى العلاج. |
Además, el incumplimiento de disposiciones fundamentales del Acuerdo de 1997, en particular la enmienda de leyes relativas a la Comisión de Tierras y el traspaso de funciones relacionadas con la ordenación de la tierra, ha socavado un proceso idóneo de reconocimiento de las reivindicaciones territoriales y solución de controversias relativas a la tierra. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فقد أدّى عدم تنفيذ الأحكام الجوهرية من اتفاق 1997، بما في ذلك تعديل القوانين المتعلقة باللجنة، والتراجع عن المسائل المتصلة بإدارة الأراضي، إلى تدمير عملية كان يمكن أن تكون سليمة من حيث الاعتراف بمطالبات الأراضي وتسوية منازعات الأراضي. |
40. En relación con la propiedad de tierras tradicionales, el Ministerio de Justicia está proponiendo una reforma agraria mediante un proceso de consulta acerca de un proyecto de ley sobre grupos de solución de controversias relacionadas con las tierras tribales. | UN | 40 - وفيما يتعلق بالملكية التقليدية للأرض، اقترحت وزارة العدل إصلاح القانون عن طريق مشروع قانون يجري إعداده بالتشاور من أجل تشكيل أفرقة معنية بحل منازعات الأراضي القبلية. |
A pesar de que ha aumentado el gasto social y se han creado nuevas instituciones para tratar asuntos relacionados con la tierra, los servicios públicos siguen siendo enormemente inadecuados, las oportunidades de desarrollo rural son escasas y persisten los conflictos relativos a las tierras. | UN | ورغم الزيادات في الانفاق الاجتماعي وإنشاء مؤسسات جديدة للتصدي للمسائل المتعلقة بالأراضي، لا تزال الخدمات العامة غير كافية بقدر كبير، كما أن فرص التنمية الريفية لا تزال نادرة ولا تزال منازعات الأراضي مستمرة. |
El Tribunal para disputas sobre la tierra, establecido mediante la Ley No. 51, de 7 de junio de 1985, tiene autorización para determinar: | UN | 16 - أنشئت محكمة منازعات الأراضي بموجب القانون رقم 51 الصادر في 7 حزيران/ يونيه 1985، وهي مخولة بتحديد ما يلي: |