El procedimiento de solución de conflictos en el comité de conflictos laborales es menos complicado que en un tribunal. | UN | وإجراءات تسوية المنازعات في لجنة تسوية منازعات العمل أقل تعقيدا من إجراءات تسوية المنازعات في محكمة. |
La Procuraduría ha intervenido de manera positiva en la solución de conflictos laborales donde están en juego los derechos humanos. | UN | وشاركت هذه النيابة بصورة إيجابية في حل منازعات العمل المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
A fin de hacer efectiva esa disposición, en 1953 se promulgaron la Ley de sindicatos y la Ley sobre la regulación de los conflictos laborales. | UN | وللوفاء بهذا الحكم، سنّ قانون النقابات وقانون تسوية منازعات العمل في عام 1953. |
El derecho de los empleados o sindicatos de declararse en huelga se plantea en cuanto se produce un conflicto laboral. | UN | وينشأ حق الموظفين أو النقابات في الإضراب منذ بدء منازعات العمل. |
31. Los tribunales laborales concilian y resuelven los litigios laborales individuales y colectivos entre empleados y empleadores, incluidos los litigios con la administración pública. | UN | ١٣- وتقوم محاكم العمل بالتوفيق والفصل في منازعات العمل الفردية والجماعية بين المستخدمين وأصحاب العمل، بما في ذلك المنازعات التي تقع في دوائر اﻹدارة العامة. |
El mecanismo de solución de controversias laborales es más o menos formal en comparación con los casos civiles. | UN | وتُستخدم في تسوية منازعات العمل آلية شبه رسمية مقارنة بالقضايا المدنية. |
Desde entonces, las medidas sobre vivienda han venido formando parte una vez tras otra de las soluciones de conflictos laborales. | UN | ومنذ ذلك الحين ظلت تدابير السكن مراراً جزءاً من حلول منازعات العمل. |
El procedimiento para la solución de conflictos laborales individuales se establece de conformidad con las leyes laborales vigentes. | UN | وتنص قوانين العمل السارية حالياً على إجراءات لحل فرادى منازعات العمل. |
Los tribunales se orientan a este respecto por los principios generales, así como por la Ley de solución de conflictos laborales de 1957. | UN | وتسترشد المحاكم في هذا الصدد بالمبادئ العامة وبقانون تسوية منازعات العمل لعام ٧٥٩١. |
En esta ley se prevé el establecimiento de un organismo para la solución pacífica de los conflictos laborales. | UN | وينص هذا القانون على إنشاء وكالة تعنى بتسوية منازعات العمل ودياً. |
95. No se ha aprobado todavía la ley " sobre la solución de los conflictos laborales colectivos " . | UN | ٥٩- ولم يُعتمد القانون " بشأن حل منازعات العمل الجماعية " إلى اﻵن. |
79. La antigua Ley sobre la regulación de los conflictos laborales permitía la mediación de las autoridades en cualquier conflicto laboral de la función pública. | UN | 79- بمقتضى " قانون تسوية منازعات العمل " القديم، كان يُسمح للسلطات بالتحكيم في منازعات العمل في جميع الدوائر الرسمية. |
El proyecto de esta ley prohíbe la interrupción del trabajo como medio de resolver un conflicto laboral colectivo en las empresas en que dicha interrupción podría poner en peligro la vida y la salud de las personas. | UN | ويمنع مشروع هذا القانون وقف العمل كوسيلة لحل منازعات العمل الجماعية في المؤسسات التي يترتب فيها على انقطاع العمل تعريض حياة وصحة أفراد للخطر. |
e) los sindicatos prestan asistencia letrada a sus afiliados y participan, conforme a la ley, en la solución de los litigios laborales individuales; | UN | (ه) تقدم النقابات المساعدة القانونية لأعضائها، وتشارك، وفقاً للتشريع، في منازعات العمل الفردية؛ |
Además, el artículo 162, párrafo 2) requiere que el Parlamento de Kenya establezca un tribunal, con nivel de tribunal superior, para conocer de los litigios laborales y de empleo. | UN | وتقضي بالإضافة إلى ذلك الفقرة 162(2) بأن يُنشئ البرلمان الكيني محكمة تتمتع بمركز المحكمة العليا للنظر في منازعات العمل. |
El proyecto contiene, entre otras cosas, numerosas garantías para los trabajadores en relación con la exención del pago de gastos jurídicos, la rescisión o revocación de un contrato de trabajo, y el arreglo de controversias laborales individuales. | UN | ويتضمن هذا المشروع، فيما يتضمنه، الكثير من الضمانات للعامل، وهي تتعلق بالإعفاء من الرسوم القضائية، وبتحرير عقد العمل وبانقضاء عقد العمل، وحل منازعات العمل الفردية. |
Normalmente son órganos de ámbitos sectoriales específicos: por ejemplo, los órganos de solución de controversias laborales, industriales y de tierras de Zanzíbar y Tanzanía Continental. | UN | وتختص هذه الأجهزة أساساً بقطاعات محددة، مثل أجهزة تسوية منازعات العمل والمنازعات الصناعية والمنازعات على الأراضي في زنجبار وتنزانيا القارية. |
Por último, pregunta cómo se resuelven las disputas laborales. | UN | واختتمت كلامها بالسؤال عن كيفية تسوية منازعات العمل. |
Este control se extiende igualmente al arreglo de diferendos laborales. | UN | كما أن هذه الرقابة موجودة أيضاً في حالة تسوية منازعات العمل. |
La Ley de conflictos de trabajo y la Ley de organizaciones de sindicatos y empleadores se enmendaron en 2004 a fin de armonizarlas con el Convenio. | UN | وجرى تعديل قانون منازعات العمل وقانون نقابات العمال ومنظمات أرباب الأعمال في عام 2004 لمواءمتها مع الاتفاقية. |
En las controversias laborales primeramente media un inspector laboral, y luego las partes pueden presentarse gratuitamente ante los tribunales laborales y hasta los tribunales de apelaciones. | UN | وذكرت أن منازعات العمل يتوسط في حلها أول الأمر مفتش عمل، ثم يمكن أن ترفع مجانا إلى محاكم عمل وهكذا حتى تصل إلى محكمة الاستئناف. |
113. El Gobierno encargó hace poco al Consejo de Derecho Sindical de Noruega que revisara la Ley sobre conflictos laborales. | UN | ٣١١- وقد كلفت الحكومة مؤخراً المجلس النرويجي لقانون العمل بمراجعة قانون منازعات العمل. |
El Ministerio de Trabajo ayuda a empleadores y empleados a resolver amigablemente, mediante conciliación, las controversias relacionadas con el empleo. | UN | تقدم وزارة القوى العاملة المساعدة لأصحاب العمل والعمال في تسوية منازعات العمل وديا عن طريق التوفيق. |