Propuestas de reformas legislativas a favor de las trabajadoras de casa particular | UN | التعديلات التشريعية المقترحة لخدمة العاملات في منازل خاصة |
:: Iniciativa de Ley de Protección para Trabajadoras de casa particular | UN | :: مشروع قانون حماية العاملات في منازل خاصة |
Cabe resaltar que el trabajo de casa particular remunerado regulado en el Código de Trabajo, no cuenta con protección del Instituto Guatemalteco de Seguridad Social. | UN | وجدير بالذكر أن العمل المأجور في منازل خاصة الذي ينظمه قانون العمل لا يحظى بحماية معهد غواتيمالا للضمان الاجتماعي. |
La mayoría de esas instituciones funcionan en casas particulares y otros locales provisionales. | UN | وتعمل معظم هذه المؤسسات في منازل خاصة ومبان أخرى مؤقتة من الواضح أنها غير ملائمة لﻷغراض التعليمية والتدريبية. |
Actualmente, alrededor de 40.000 de las personas más vulnerables de ese grupo de refugiados viven en centros colectivos, y el resto en casas privadas o con familias de acogida. | UN | وفي الوقت الحاضر، هناك قرابة 000 40 لاجئ هم من أشد المجموعات تأثراً ويعيشون في أماكن للايواء الجماعي، أما العدد المتبقي منهم فيعيش في منازل خاصة أو مع أسر مضيفة. |
El problema de los refugiados y de las personas desplazadas se complica por el hecho de que el 78% de ellos está albergado en viviendas particulares. | UN | ومما يريد من حجم مشكلة اللاجئين والمشردين أن ٧٨ في المائة منهم يقيمون في منازل خاصة. |
Sin embargo, dada la escasez de viviendas en Kigali, se ha considerado necesario y más económico alquilar residencias privadas para alojar al personal de las Naciones Unidas. | UN | غير أنه نظرا لندرة أماكن اﻹيواء في كيغالي، وجد أن استئجار منازل خاصة ﻹسكان موظفي اﻷمم المتحدة أمر ضروري وفعال من حيث الكلفة. |
7. Ha de permitirse el acceso del Comité Internacional de la Cruz Roja y, posiblemente, de otras organizaciones internacionales a todos los combatientes capturados, los civiles detenidos en relación con el conflicto y los rehenes, ya se hallen en campos de concentración, en hogares privados o en cualquier otro lugar. | UN | ٧ - إتاحة السبل المنتظمة لوصول لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وما أمكن من منظمات دولية أخرى الى جميع المقاتلين اﻷسرى والمدنيين المحتجزين فيما يتعلق بالنزاع والرهائن سواء في المعسكرات أو في منازل خاصة أو مواقع أخرى. |
:: Ley Reguladora del Trabajo en casa particular | UN | :: قانون تنظيم العمل في منازل خاصة |
Ley de trabajadoras de casa particular | UN | قانون العاملات في منازل خاصة |
:: Convenio político institucional con el Centro Nacional de Trabajadoras de casa particular (CENTRACAP), para fortalecer la incidencia en el anteproyecto de la Ley de Trabajadoras de casa particular. | UN | :: اتفاق سياسي مؤسسي مع مركز دعم العاملات في منازل خاصة، لدعم التأثير على المشروع الأوّلي لقانون العاملات في منازل خاصة. |
Dicha norma refiere al trabajo en casa particular remunerado en virtud a que dicho código establece que salvo pacto en contrario, la retribución de las trabajadoras de casa particular comprende además del pago en dinero, el suministro de habitación y manutención. | UN | ويشير هذا القانون إلى العمل المأجور في منازل خاصة بحكم أنه ينص على أن أجر العاملات في منازل خاصة يشمل، علاوة على الدفع نقدا، توفير المسكن والطعام، ما لم يتفق على خلاف ذلك. |
En el Congreso de la República se encuentra la iniciativa 3467, correspondiente a la ley de protección específica a trabajadoras de casa particular. | UN | 411 - وأمام كونغرس الجمهورية المشروع رقم 3467 المتعلق بقانون الحماية الخاصة للعاملات في منازل خاصة. |
Trabajadoras de casa particular | UN | العاملات في منازل خاصة |
No podría haber figurado en " diarios personales " y conservada en las casas particulares de oficiales militares. | UN | وما كان يمكن تسجيلها في " مذكرات شخصية " أو الاحتفاظ بها في منازل خاصة لضباط عسكريين. |
En ocasiones, permanecen detenidas en casas particulares como resultado de decisiones adoptadas en virtud del derecho consuetudinario, u obligadas a casarse como compensación por algún homicidio, lo que origina situaciones de extremo abuso. | UN | فتُحتجز النساء أحياناً في منازل خاصة نتيجة قرارات تتخذها الهيئات المذكورة وفقاً للقانون العرفي، أو يتم إرغامهن على الزواج كدّية، وهي ممارسات على درجة بالغة من التعسف. |
Al parecer, muchos objetos de valor arqueológico se guardaban en casas particulares para protegerlos mejor; sin embargo, esa costumbre podía incrementar, aún más, el peligro de daños permanentes o pérdidas. | UN | وأفيد بأن كثيراً من الأشياء ذات القيمة الأثرية يُحتفظ بها في منازل خاصة كمحاولة لضمان حمايتها على نحو أفضل، لكن هذه الممارسة قد تزيد من خطر تعرضها للضرر أو فقدانها نهائيا. |
32. Con frecuencia se trasladaba a los secuestrados de un lugar a otro, y se los mantenía cautivos en casas privadas, fábricas u otros edificios de ese tipo. | UN | 32- وكان المختطفون ينقلون في الغالب من مكان إلى آخر ويحتجزون في منازل خاصة أو مصانع أو في مبان أخرى من هذا القبيل. |
Conviene señalar también que la mayoría de los nómadas viven ya en viviendas estándar, sean viviendas facilitadas por las autoridades locales o viviendas de alquiler privadas, casas sufragadas con sus propios recursos o casas privadas con asistencia de la autoridad local. | UN | والجدير بالذكر أيضاً أن غالبية الرحل يعيشون بالفعل في مساكن عادية، وهي إما مساكن عادية وفّرتها لهم السلطات المحلية أو مساكن خاصة مأجورة أو منازل يسكنونها بفضل مواردهم الخاصة أو منازل خاصة أتيحت لهم بمساعدة سلطاتهم المحلية. |
Al parecer, la detención, en todas las partes del país, por comandantes de milicias privadas, podía ser oficial u oficiosa, y realizarse en centros de detención no oficiales, incluidas viviendas particulares. | UN | وتفيد اﻷنباء أن الاحتجاز في جميع أنحاء البلد من جانب القادة المسلحين اﻷفراد يمكن أن يكون رسمياً أو غير رسمي ويمكن أن يتم في مراكز احتجاز غير رسمية، بما في ذلك منازل خاصة. |
Esos textos antiguos, escritos en piel de becerro, sobrevivieron en Islandia en viviendas particulares durante muchos centenares de años, leídos y releídos. | UN | وظلت هذه النصوص القديمة، المكتوبة على جلود العجول، باقية في آيسلندا في منازل خاصة لعدة مئات من السنين، تُقرأ المرة تلو الأخرى. |
Los estudios de casos también ponen de manifiesto que los pedófilos, al parecer, operan fundamentalmente desde residencias privadas. | UN | وتبيّن دراسات الحالة أيضاً أن عاشقي الأطفال يعملون في الغالب من منازل خاصة. |
Sin embargo, sobre la base de los elementos comunes de las definiciones de las legislaciones nacionales, el Comité observa que la expresión " trabajador doméstico " se suele referir a las personas que trabajen en el marco de una relación de empleo en o para los hogares privados de otras personas, residan o no dentro del hogar. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ، بالاستناد إلى عناصر مشتركة في التعاريف الواردة في التشريعات الوطنية()، أن مصطلح " العامل المنزلي " يشير بصفة عامة إلى شخص يؤدي عملاً في إطار علاقة استخدام في منازل خاصة تابعة لغيره من الناس أو لفائدة المقيمين في تلك المنازل، سواء أكان يقيم مع الأسرة أم لا يقيم معها. |