"مناسبات خلال" - Translation from Arabic to Spanish

    • ocasiones durante
        
    • oportunidades durante
        
    • ocasiones en
        
    Se alega asimismo que la policía ha interrogado en tres ocasiones durante los seis últimos años a la familia del autor sobre el paradero de éste. UN وزعم أيضا أن الشرطة استجوبت أفراد أسرة مقدم البلاغ في ثلاث مناسبات خلال اﻷشهر الستة اﻷخيرة لمعرفة مكان وجوده.
    En varias ocasiones durante la inspección el Iraq trató de frustrar y de acosar al equipo de inspección mientras éste estaba desempeñando las tareas que se le habían encomendado. UN وفي عدة مناسبات خلال عملية التفتيش، عمل العراق على تثبيط عزائم أفراد فريق التفتيش ومضايقتهم عند أداء الفريق للمهام الموكلة إليه.
    En la UNOMIG, un contratista reemplazó un helicóptero MI-8 en tres ocasiones durante el ejercicio económico. UN في البعثة استعاض متعاقد عن طائرة هليكوبتر من طراز M1-8 بغيرها في ثلاث مناسبات خلال السنة المالية.
    La MINUSTAH fue el blanco directo de ataques en varias ocasiones durante el período que abarca el informe. UN 17 - وقد استهدفت البعثة بصورة مباشرة في عدة مناسبات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En varias oportunidades durante las reuniones, la parte iraquí trató de imponer la forma y la medida en que la Comisión habría de ejercer sus derechos. UN وفي عدة مناسبات خلال الاجتماعات، حاول الجانب العراقي أن يملي على اللجنة الطريقة التي ينبغي أن تتبعها والمدى الذي يمكن أن تصل إليه في ممارستها لحقوقها.
    El Comité de Organización trató la cuestión en cinco ocasiones durante el período comprendido entre el 15 de septiembre de 2008 y el 27 de mayo de 2009. UN وتطرقت اللجنة التنظيمية إلى هذه المسألة في خمس مناسبات خلال الفترة من 15 أيلول/سبتمبر 2008 إلى 27 أيار/مايو 2009.
    Los sindicatos de los sectores de la salud y la enseñanza amenazaron con ir a la huelga en varias ocasiones durante el período examinado, principalmente para reivindicar el pago de los salarios atrasados. UN وهددت النقابات في قطاعي الصحة والتعليم بالإضراب عن العمل في عدة مناسبات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واتصل ذلك أساسا بالمطالبة بسداد المرتبات المتأخرة.
    La cuestión de la cláusula de conciencia, que se puede invocar para negarse a practicar un aborto, ha sido debatida en varias ocasiones durante las reuniones del órgano nacional encargado de supervisar la actividad de los ginecólogos. UN ونوقشت في عدة مناسبات خلال اجتماعات الهيئة الوطنية لمراقبة عمل الأطباء المتخصصين في أمراض النساء مسألة شرط الضمير، التي يمكن الاحتجاج بها لرفض إجراء عملية الإجهاض.
    En varias ocasiones, durante los últimos años, los Estados miembros y observadores de nuestra región nos hemos pronunciado en este foro con el fin de compartir nuestras posiciones respecto de los temas objeto de la Conferencia, manteniendo un espíritu constructivo y flexible hacia la búsqueda de consensos. UN وفي عدة مناسبات خلال الأعوام القليلة الماضية، خاطبت الدول الأعضاء والمراقِبة من منطقتنا هذا المحفل بروح بناءة ومرنة لإبلاغ آرائنا بشأن المسائل المعروضة على المؤتمر أملاً في تحقيق توافق الآراء.
    En diversas ocasiones, durante las conferencias internacionales antedichas, elaboró y difundió activamente propuestas de políticas y contramedidas para abordar las cuestiones medioambientales a nivel mundial. UN وفي عدة مناسبات خلال انعقاد المؤتمرات الدولية المذكورة أعلاه، عملت بنشاط في صياغة ونشر مقترحات تتعلق بالسياسات وتدابير مضادة لمعالجة القضايا البيئية العالمية.
    Sin embargo, en varias ocasiones durante el período que se examina, la FPNUL enfrentó situaciones en las cuales los civiles actuaron de manera hostil o agresiva e impidieron la libertad de circulación del personal de la FPNUL. UN ومع ذلك، وفي عدة مناسبات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واجهت اليونيفيل حالات أبدى فيها المدنيون سلوكا مناوئا أو عدوانيا وعرقلوا حرية تنقل أفرادها.
    4. El Subcomité de Asuntos Administrativos y Financieros se reunió en cuatro ocasiones durante los últimos 12 meses: el 29 de septiembre de 1994 y los días 16 de enero, el 4 de abril y el 20 de junio de 1995. UN ٤- اجتمعت اللجنة الفرعية للشؤون اﻹدارية والمالية في أربع مناسبات خلال اﻷشهر الاثني عشر اﻷخيرة: في ٩٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، و٦١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١، و٤ نيسان/أبريل ٥٩٩١، و٠٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١.
    Esta respuesta parece desconocer el hecho de que, en cuatro ocasiones durante los 18 últimos meses, los expertos internacionales llegaron a la conclusión unánime de que la actual declaración reveladora de la situación en esta esfera es claramente insuficiente y no sirve de base para una verificación verosímil. UN ويبدو أن هذا الموقف يتجاهل ما حدث في أربع مناسبات خلال الشهور الثمانية عشرة الماضية من اتفاق الخبراء الدوليين باﻹجماع على نتيجة مفادها أن بيان الافصاح الحالي، الذي قدمه العراق في هذا المجال، يعتوره نقص كبير، ولا يشكل أساسا ﻷي مستوى معقول من مستويات التحقق.
    Sin embargo, la capacidad de respuesta del ACNUR a situaciones de emergencia se puso a prueba en varias ocasiones durante el año, concretamente en el África occidental a comienzos de 2001, en Europa sudoriental durante el verano, ante la perspectiva de importantes movimientos de población proveniente de la ex República Yugoslava de Macedonia, y en los países limítrofes con el Afganistán durante el otoño. UN بيد أن قدرة المفوضية على التصدي لحالات الطوارئ قد استنهضت في عدة مناسبات خلال العام، كان أهمها في غرب أفريقيا في أوائل عام 2001، وفي جنوب شرق أوروبا في صيف ذلك العام حيث بدت احتمالات حدوث تحركات كبيرة من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وفي البلدان المتاخمة لأفغانستان في الخريف.
    Sin embargo, la capacidad de respuesta del ACNUR a situaciones de emergencia se puso a prueba en varias ocasiones durante el año, concretamente en el África occidental a comienzos de 2001, en Europa sudoriental durante el verano, ante la perspectiva de importantes movimientos de población proveniente de la ex República Yugoslava de Macedonia, y en los países limítrofes con el Afganistán durante el otoño. UN بيد أن قدرة المفوضية على التصدي لحالات الطوارئ قد استنهضت في عدة مناسبات خلال العام، كان أهمها في غرب أفريقيا في أوائل عام 2001، وفي جنوب شرق أوروبا في صيف ذلك العام حيث بدت احتمالات حدوث تحركات كبيرة من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وفي البلدان المتاخمة لأفغانستان في الخريف.
    Y ¿quién puede negar que, en varias ocasiones durante ese período, hubo no sólo tentativas de desestabilizar políticamente Sierra Leona sino también de acabar con toda su población? UN ومن يستطيع أن ينكر أن غارات مسلحة كانت تشن أحيانا على بلدنا من الخارج؟ ومن يستطيع أن ينكر أنه كانت هناك محاولات في عدة مناسبات خلال تلك الفترة ليس فقط لزعزعة الاستقرار السياسي لسيراليون، بل أنه كانت هناك جهود تبذل لإبادة كافة سكان البلد.
    Cruce de Rafah. En diversas ocasiones durante el período que abarca el presente informe, el cruce fronterizo de Rafah, entre la Faja de Gaza y Egipto, fue totalmente cerrado y se abrió sólo durante varias horas, con severas restricciones, o permitió el paso de un número limitado de vehículos al día. UN 151 - معبر رفح الحدودي - في عدة مناسبات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أغلق معبر رفح الحدودي الذي يربط قطاع غزة ومصر لعدة أيام متتالية أو فُتح لساعات قليلة جدا أو لعدد محدود من المركبات في اليوم.
    Por ejemplo, la Escuela Elemental Mixta " A y B " de la Faja de Gaza fue dañada en seis oportunidades durante bombardeos y ataques con cohetes. UN فعلى سبيل المثال، أصيبت مدرسة غزة الابتدائية المختلطة " ألف وباء " في مدينة غزة بأضرار في ست مناسبات خلال الهجمات بالقنابل والقذائف.
    El ex Enviado Especial del Secretario General, Sr. Razali Ismail, visitó Myanmar en 14 ocasiones, y el anterior Relator Especial, Profesor Paulo Sergio Pinheiro, visitó el país en 7 oportunidades durante su mandato. UN فقد قام المبعوث الخاص للأمين العام آنئذ، السيد رزالي إسماعيل، بزيارة ميانمار في 14 مناسبة، كما زارها المقرر الخاص السابق، البروفسور باولو سرجيو بينهيرو في 7 مناسبات خلال فترة عمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more