La Conferencia de Desarme tuvo la oportunidad de llegar al consenso, como lo ha hecho en el pasado en varias ocasiones. | UN | لدى مؤتمر نزع السلاح القدرة والفرصة على تحقيق توافق في اﻵراء كما فعل في مناسبات شتى في الماضي. |
El Comité contra la Tortura, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, y el Comité de los Derechos del Niño también han tratado de esta cuestión en varias ocasiones. | UN | وعالجت المسألة أيضا في مناسبات شتى كل من لجنة مناهضة التعذيب ولجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة حقوق الطفل. |
En efecto, la Corte Constitucional ha garantizado en varias ocasiones el derecho a la igualdad de las parejas del mismo sexo. | UN | فقد ضمنت المحكمة الدستورية في مناسبات شتى الحق في المساواة للشركاء من الجنس ذاته. |
México ha sido miembro de la Comisión en diversas ocasiones. | UN | وكانت المكسيك عضوا في هذه اللجنة في مناسبات شتى. |
Se lo acusaba de haber vendido heroína a tres individuos diferentes en diversas ocasiones. | UN | وقد اتهم ابنها بأنه باع الهيروين في مناسبات شتى إلى ثلاثة أفراد مختلفين. |
Conforme lo expresado en diversas oportunidades y en diversos foros, mi país considera de suma importancia la participación de la sociedad civil en los temas relacionados con el desarme. | UN | وحسبما قيل من قبل في مناسبات شتى وفي محافل شتى، يرى بلدي أن لمشاركة المجتمع المدني في المسائل ذات الصلة بنزع السلاح أهمية كبيرة جداً. |
Además, repetidamente lo he dicho y de nuevo lo reafirmo: en igual tiempo y en distintas ocasiones las autoridades de Georgia han admitido errores funestos. | UN | ولطالما قلت، في الوقت نفسه، وأقولها مجددا، إن سلطات جورجيا ارتكبت في مناسبات شتى في مختلف المراحل أخطاء مميتة. |
La Comisión ya ha comentado sobre esto en numerosas ocasiones. | UN | وقد علقت اللجنة على هذا الأمر في مناسبات شتى. |
En efecto, la Corte Constitucional ha garantizado en varias ocasiones el derecho a la igualdad de las parejas del mismo sexo. | UN | فقد ضمنت المحكمة الدستورية في مناسبات شتى الحق في المساواة للشركاء من الجنس ذاته. |
Da las gracias igualmente a los miembros del cuerpo diplomático, con quienes, en varias ocasiones, pudo intercambiar opiniones sobre la función y las modalidades de acción de la comunidad internacional. | UN | كما يشكر أعضاء الهيئة الدبلوماسية الذين تناقش معهم في مناسبات شتى بخصوص دور المجتمع الدولي وأساليب عمله. |
En relación con la política de los Estados Unidos frente a los solicitantes de asilo haitianos, en varias ocasiones el ACNUR sugirió la aplicación de un criterio regional amplio que previera la creación de refugios provisionales y procedimientos de selección. | UN | وفيما يتعلق بسياسة الولايات المتحدة ازاء ملتمسي اللجوء من هايتي، اقترحت المفوضية في مناسبات شتى تنفيذ نهج اقليمي شامل يتضمن اقامة ملاجئ آمنة مؤقتة واجراءات للفرز. |
Mi delegación ha reiterado en varias ocasiones que la reestructuración del Consejo y la mejora en la forma en que lleva a cabo su labor son dos elementos que juntos deberían formar la base de un conjunto general de reformas. | UN | وقد أكد وفدي في مناسبات شتى من إعادة تشكيل المجلس وتحسين أسلـــوب أدائه ﻷعماله عنصران يكونان معا اﻷساس لبرنامج اﻹصلاح الشامل. |
Aunque la capacidad antimotines de la Policía Nacional Civil ha mejorado últimamente, en varias ocasiones ha sido incapaz de contener la alteración del orden público por manifestantes violentos. | UN | وبالرغم من تحسن قدرة الشرطة الوطنية المدنية على مكافحة الشغب، إلا أنها لم تتمكن في مناسبات شتى من كبح التصرفات المخالفة للنظام التي ارتكبها المتظاهرون بعنف. |
Si bien el Consejo me ha alentado en varias ocasiones a que insista en la cuestión, las posibilidades de una conferencia regional no han mejorado porque dos países de la región siguen siendo renuentes a ella. | UN | وبرغم أن المجلس شجعني في مناسبات شتى على متابعة هذه المسألة، فإن آفاق عقد المؤتمر اﻹقليمي لم تتحسن بســبب التقاعــس المستمر من جانب بلدين في المنطقة. |
En diversas ocasiones, han emitido comunicaciones que reflejan las experiencias prácticas adquiridas sobre el terreno en materia de desarrollo económico y social. | UN | وأجروا في مناسبات شتى اتصالات استنادا إلى الخبرات العملية التي اكتسبوها على أرض الواقع في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Chipre considera que la proliferación de armas de destrucción en masa representa una amenaza para la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales, y mi Gobierno ha manifestado en diversas ocasiones su compromiso respecto de la proliferación. | UN | إن قبرص تعتقد أن انتشار أسلحة التدمير الشامل يشكل تهديدا للسلم واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي، كما أن حكومتي أظهرت في مناسبات شتى التزامها بعدم الانتشار. |
La Oficina ha utilizado los Principios como base para sus actividades de supervisión y de promoción, habiéndose referido a los Principios Rectores en diversas ocasiones en declaraciones públicas sobre la situación del desplazamiento interno en el país. | UN | واستخدم المكتب المبادئ التوجيهية كأساس لرصده لجهود الدعوة، مشيرا للمبادئ التوجيهية في مناسبات شتى في بيانات عامة عن حالة التشريد الداخلي في البلد. |
Otros órganos subsidiarios y de expertos, tales como la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP), la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) y la DCI han examinado la cuestión en diversas ocasiones. | UN | كما أن هيئات فرعية أخرى وهيئات أخرى من الخبراء، كاللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، ولجنة الخدمة المدنية الدولية، ووحدة التفتيش المشتركة، قد نظرت في هذه المسألة في مناسبات شتى. |
En el período que abarca el presente informe, el Administrador de Transición celebró varias reuniones con el Secretario General de la OSCE y, en diversas oportunidades, informó al Consejo Permanente acerca de la labor de la UNTAES. | UN | وخلال الفترة المستعرضة عقد رئيس اﻹدارة الانتقالية عدة اجتماعات مع اﻷمين العام لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وقدم في مناسبات شتى تقارير إعلامية إلى المجلس الدائم بشأن عمل اﻹدارة. |
También, como ya hemos señalado en diversas oportunidades y en diversos foros, el continuo desarrollo de los sistemas vectores relacionados con las armas nucleares constituye también una amenaza importante que debemos enfrentar. | UN | وبالمثل، وكما قلنا في مناسبات شتى وفي محافل شتى، يشكل تطوير وسائل إيصال الأسلحة النووية أيضاً خطراً رئيسياً يتعين علينا أن نتصدى لـه. |
En distintas ocasiones los países en desarrollo han encomiado el buen funcionamiento del SGPC y la aplicación eficaz del Acuerdo. | UN | وقد أشادت البلدان النامية في مناسبات شتى بسلاسة عمل النظام الشامل لﻷفضليات التجارية، وبالتنفيذ الفعال للاتفاق. |
A ese respecto, el Director General ha seguido encabezando las medidas de reforma de la ONUDI, y ha confirmado en numerosas ocasiones el compromiso de la Organización con la aplicación de la gestión basada en los resultados. | UN | ولا يزال المدير العام في هذا الصدد رائدا في وضع تدابير لإصلاح اليونيدو من خلال التأكيد في مناسبات شتى على التزام المنظمة بتنفيذ نهج الإدارة القائمة على النتائج. |
En varias oportunidades, el Consejo ha reiterado que las zonas protegidas por las Naciones Unidas son partes integrantes del territorio de la República de Croacia, y mi Gobierno está firmemente convencido de que el próximo supuesto " referendo " constituye un acto reñido con esa declaración y es por ello, inaceptable para el Consejo. | UN | ولقد أكد المجلـس في مناسبات شتى على أن " المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة تشكل أجزاء لا تتجزأ من إقليم جمهورية كرواتيا " ، وحكومتــي مقتنعــة اقتناعــا عميقا بأن ما يسمــى ﺑ " الاستفتاء " القــادم يشكــل " إجــراء غيــر متســق مـع هذا اﻷمر " ومن ثم فهو غير مقبول من المجلس. |