"مناسباً عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • adecuada por
        
    • suficiente por
        
    • apropiada por
        
    451. El Grupo considera que una reserva costera representaría una reparación adecuada por la pérdida de recursos costeros a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 451- ويرى الفريق أن من شأن إقامة محمية ساحلية أن تمثل تعويضاً مناسباً عن الخسائر التي لحقت بالموارد الساحلية الناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo de Trabajo, tomando en cuenta todas las circunstancias del caso, considera que el remedio adecuado sería ordenar la inmediata libertad de esta persona y garantizarle una reparación adecuada por los daños y perjuicios sufridos durante el período de su detención. UN وبالنظر إلى جميع ملابسات هذه القضية، يرى الفريق العامل أن التدبير المناسب يتمثل في الأمر بالإفراج الفوري عنه ومنحه تعويضاً مناسباً عن الأضرار التي عاناها خلال فترة احتجازه.
    Medida recomendada El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial recomienda que el Estado parte conceda al peticionario una indemnización adecuada por el daño moral causado por las mencionadas violaciones de la Convención. Se pide también al Estado parte que dé amplia difusión a la opinión del Comité, también entre fiscales y órganos judiciales. UN توصي لجنة القضاء على التمييز العنصري بأن تمنح الدولة الطرف صاحب الالتماس تعويضاً مناسباً عن الضرر المعنوي المسبب له نتيجة ما ذكر أعلاه من انتهاكات للاتفاقية.كما تطلب إلى الدولة الطرف نشر رأي اللجنة على نطاق واسع، بما يشمل المدّعين العامين والهيئات القضائية.
    9. El Comité recomienda que el Estado Parte conceda al autor una indemnización suficiente por el daño moral causado por las violaciones mencionadas de la Convención. UN 9- وتوصي لجنة القضاء على التمييز العنصري الدولة الطرف بمنح صاحب الالتماس تعويضاً مناسباً عن الضرر المعنوي الذي سببته لـه الانتهاكات المذكورة أعلاه للاتفاقية.
    La legislación sobre el desempleo garantiza a los desempleados una indemnización apropiada por la pérdida de ingresos y alienta su reinserción rápida y duradera al mercado de trabajo. UN وتضمن تشريعات البطالة للعاطلين عن العمل تعويضاً مناسباً عن فقدان الدخل، وتشجع على إعادة إدماجهم بصورة سريعة ودائمة في سوق العمل.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial recomienda que el Estado parte conceda al peticionario una indemnización adecuada por el daño moral causado por las mencionadas violaciones de la Convención. Se pide también al Estado parte que dé amplia difusión a la opinión del Comité, en particular entre fiscales y órganos judiciales. UN توصي لجنة القضاء على التمييز العنصري بأن تمنح الدولة الطرف صاحب الالتماس تعويضاً مناسباً عن الضرر المعنوي المسبب لـه نتيجـة ما ذكر أعلاه من انتهاكات للاتفاقية.كما تطلب إلى الدولة الطرف نشر رأي اللجنة على نطاق واسع، بما يشمل المدّعين العامين والهيئات القضائية.
    8. El Gobierno de Turquía subrayó que las relaciones entre Turquía e Israel no se normalizarían a menos que Israel proporcionara una reparación adecuada por los daños y perjuicios causados con sus acciones y presentase a las víctimas una disculpa oficial y les concediese una indemnización. UN 8- وأكدت حكومة تركيا على أن تطبيع العلاقات بين تركيا وإسرائيل لن يحدث إلا إذا قدمت إسرائيل جبراً مناسباً عن الإصابات والخسائر الناجمة عن أفعالها وقدمت اعتذاراً رسمياً وتعويضاً إلى الضحايا.
    30. Por consiguiente, el Grupo de Trabajo solicita al Gobierno de Barbados que ponga inmediatamente en libertad a Raúl García y examine la posibilidad de ofrecerle una compensación adecuada por los daños sufridos. UN 30- ووفقاً للرأي أعلاه، يطلب الفريق العامل من حكومة بربادوس بأن تطلق فوراً سراح السيد راوول غارسيا وتنظر في منحه تعويضاً مناسباً عن الأضرار التي لحقت به.
    635. El Grupo considera que esta suma constituye una indemnización adecuada por los daños o destrucción de los recursos naturales de la Arabia Saudita a resultas de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, de conformidad con lo dispuesto en el apartado e) del párrafo 35 de la decisión 7 del Consejo de Administración. UN 635- ويرى الفريق أن هذا المبلغ يمثل تعويضاً مناسباً عن الأضرار التي لحقت بموارد المملكة الطبيعية أو عن استنفادها بسبب غزو العراق واحتلاله الكويت، وفقاً للفقرة 35(ه) من مقرر مجلس الإدارة رقم 7.
    9. De conformidad con el artículo 2, párrafo 3 a), del Pacto, el Comité considera que el Estado parte tiene la obligación de proporcionar al autor una reparación efectiva, incluida una indemnización adecuada por el período pasado en prisión. UN 9- وعملاً بالفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، ترى اللجنة أن الدولة الطرف مُلزمة بأن تُتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يشمل تعويضاً مناسباً عن الفترة التي قضاها في السجن.
    Más concretamente, el Grupo de Trabajo solicita al Gobierno de Israel que otorgue a la Sra. Shalabi una reparación adecuada por los daños morales y materiales que se le infligieron en el período transcurrido desde la fecha de su detención, el 16 de febrero de 2012, así como por el tiempo que permaneció en detención administrativa en anteriores oportunidades. UN ويطلب الفريق العامل إلى حكومة إسرائيل، بصفة خاصة، أن تدفع إلى السيدة شلبي تعويضاً مناسباً عن الضرر المعنوي والمادي الذي لحقها خلال فترة احتجازها المستمر منذ 16 شباط/فبراير 2012 وكذلك عن الفترات السابقة التي قضتها في الاحتجاز الإداري.
    9. De conformidad con el artículo 2, párrafo 3 a), del Pacto, el Comité considera que el Estado parte tiene la obligación de proporcionar al autor una reparación efectiva, incluida una indemnización adecuada por el período pasado en prisión. UN 9- وعملاً بالفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، ترى اللجنة أن الدولة الطرف مُلزمة بأن تُتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يشمل تعويضاً مناسباً عن الفترة التي قضاها في السجن.
    455. El Grupo estima que esta suma constituye una indemnización adecuada por los daños a los recursos naturales de Kuwait o el agotamiento de éstos como consecuencia de la invasión y ocupación por el Iraq, conforme al apartado e) del párrafo 35 de la decisión 7 del Consejo de Administración. UN 455- ويرى الفريق أن هذا المبلغ يمثل تعويضاً مناسباً عن الأضرار التي لحقت بموارد الكويت الطبيعية أو عن استنزاف هذه الموارد نتيجة غزو العراق واحتلاله الكويت، وذلك وفقاً للفقرة 35(ب) من مقرر مجلس الإدارة رقم 7.
    10. De conformidad con el artículo 2, párrafo 3 a), del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar al autor un recurso efectivo que incluya, en particular, la anulación de sus antecedentes penales y una indemnización adecuada por los perjuicios sufridos, así como la revisión del marco legislativo pertinente y de su aplicación en la práctica, teniendo en cuenta las obligaciones que le incumben en virtud del Pacto. UN 10- ووفقا للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، يتعين على الدولة الطرف أن تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، يشمل بصفة خاصة تنقية صحيفة حالته الجنائية، ومنحه تعويضاً مناسباً عن الضرر الذي وقع عليه، وكذلك تنقيح الإطار التشريعي ذي الصلة وتطبيقه العملي، مع وضع التزاماتها بموجب العهد في الاعتبار.
    10. De conformidad con el artículo 2, párrafo 3 a), del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar al autor un recurso efectivo que incluya, en particular, la anulación de sus antecedentes penales y una indemnización adecuada por los perjuicios sufridos, así como la revisión del marco legislativo pertinente y de su aplicación en la práctica, teniendo en cuenta las obligaciones que le incumben en virtud del Pacto. UN 10- ووفقا للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، يتعين على الدولة الطرف أن توفر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، يشمل بصفة خاصة تنقية صحيفة حالته الجنائية، ومنحه تعويضاً مناسباً عن الضرر الذي وقع عليه، وكذلك تنقيح الإطار التشريعي ذي الصلة وتطبيقه العملي، مع وضع التزاماتها بموجب العهد في الاعتبار.
    Basándose en las pruebas presentadas por la SAT como parte de la reclamación original por esas partidas, el Grupo considera que la SAT incurrió en costos de reconstrucción de los activos físicos por un valor de 16.991.857 dólares y que la cantidad de 15.177.771 dólares es una indemnización suficiente por el valor depreciado de la refinería de Mina Saud. UN واستناداً إلى الأدلة المقدمة من الشركة كجزء من مطالبتها الأصلية بشأن هذه البنود، يستنتج الفريق أن الشركة قد تكبدت مبلغاً قدره 857 991 16 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة بخصوص تكاليف إعادة بـناء الأصـول المادية في ميناء سعود، وأن مبلغ 771 177 15 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة يمثل مستوى تعويض مناسباً عن القيمة المخفَّضة لمصفاة ميناء سعود.
    Basándose en las pruebas presentadas por la SAT como parte de la reclamación original por esas partidas, el Grupo considera que la SAT incurrió en costos de reconstrucción de los activos físicos por un valor de 16.991.857 dólares y que la cantidad de 15.177.771 dólares es una indemnización suficiente por el valor depreciado de la refinería de Mina Saud. UN واستناداً إلى الأدلة المقدمة من الشركة كجزء من مطالبتها الأصلية بشأن هذه البنود، يستنتج الفريق أن الشركة قد تكبدت مبلغاً قدره 857 991 16 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة بخصوص تكاليف إعادة بـناء الأصـول المادية في ميناء سعود، وأن مبلغ 771 177 15 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة يمثل مستوى تعويض مناسباً عن القيمة المخفَّضة لمصفاة ميناء سعود.
    Proporcionar al autor y a su familia un recurso efectivo, velando por que se proceda a una investigación exhaustiva y diligente de la tortura y los malos tratos sufridos por el autor, al enjuiciamiento y castigo de los responsables, y a la concesión al autor y su familia de una indemnización apropiada por las violaciones sufridas. UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال لصاحب البلاغ وأسرته من خلال ضمان إجراء تحقيق شامل ودقيق فيما تعرض له صاحب البلاغ من تعذيب ومعاملة سيئة، ومحاكمة المسؤولين ومعاقبتهم، ومنح صاحب البلاغ وأسرته تعويضاً مناسباً عن الانتهاكات التي تعرضوا لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more