"مناسبا بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • adecuado entre
        
    • apropiado entre
        
    • necesario entre
        
    Es importante que el OIEA asegure un equilibrio adecuado entre su función de promover la cooperación técnica y su papel regulador de la seguridad nuclear. UN ومن الأهمية أن تكفل الوكالة الدولية للطاقة الذرية توازنا مناسبا بين مهمتها المتمثلة في تعزيز التعاون التقني ودورها كمراقب للأمن النووي.
    Es importante que el OIEA asegure un equilibrio adecuado entre su función de promover la cooperación técnica y su papel regulador de la seguridad nuclear. UN ومن الأهمية أن تكفل الوكالة الدولية للطاقة الذرية توازنا مناسبا بين مهمتها المتمثلة في تعزيز التعاون التقني ودورها كمراقب للأمن النووي.
    Sus disposiciones reflejan un equilibrio adecuado entre el derecho de toda persona a la libertad de expresión y reunión pacífica, y los intereses más amplios de la comunidad. UN وتعكس أحكامه توازنا مناسبا بين حق الفرد في حرية التعبير والتجمع السلمي والمصالح المجتمعية الأعم.
    En cuanto al programa de trabajo de la Conferencia de Desarme, Israel estima que la agenda de la Conferencia tiene que establecer un equilibrio apropiado entre lo deseable y lo posible. UN وفيما يتعلق ببرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح، ترى اسرائيل أن جدول أعمال المؤتمر ينبغي أن يوجد توازنا مناسبا بين المرغوب فيه والممكن.
    Como instrumento importante del derecho internacional humanitario, sigue manteniendo el equilibrio necesario entre las consideraciones militares y humanitarias. UN وبوصفها أداة هامة للقانون الإنساني الدولي، ما انفكت تقيم توازنا مناسبا بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية.
    Como reconoce el Comité, la Ley de títulos nativos original establecía un equilibrio entre los derechos de los poseedores de títulos indígenas y no indígenas; el Gobierno de Australia considera que la ley reformada sigue manteniendo un equilibrio adecuado entre los títulos nativos y los títulos de otras personas. UN وكما تدرك اللجنة، فإن القانون اﻷصلي المتعلق بملكية السكان اﻷصليين قد وازن بين حقوق الملاك من السكان اﻷصليين وحقوق غيرهم من الملاك؛ وتعتقد حكومة أستراليا أن القانون المعدل لا يزال يقيم توازنا مناسبا بين حقوق الملاك من السكان اﻷصليين وحقوق اﻵخرين.
    Con la consecución de un equilibrio adecuado entre los principios de responsabilidad, solidaridad y alianza, la NEPAD ha aumentado las posibilidades de progreso y prosperidad para ese continente, que atraviesa tiempos difíciles. UN إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بإقامتها توازنا مناسبا بين مبادئ المسؤولية والتضامن والشراكة، قد زادت من فرص التقدم والازدهار في تلك القارة المضطربة.
    La Fiscalía considera que la acusación contiene un equilibrio adecuado entre todas las alegaciones de culpabilidad de Mladić y la necesidad de celebrar un proceso focalizado y expeditivo en las circunstancias de esta causa. UN ويعتقد الادعاء أن قرار الاتهام يحقق توازنا مناسبا بين التورط المزعوم لملاديتش بصفة عامة وضمان محاكمة مركزة وسريعة في ظروف هذه القضية بالذات.
    :: Analizar si con las disposiciones vigentes se logra un equilibrio adecuado entre las inmunidades y prerrogativas y la eficacia en la investigación, el enjuiciamiento y el fallo de los delitos de corrupción; UN النظر فيما إذا كانت الأحكام القائمة تقيم توازنا مناسبا بين الحصانات والامتيازات والتحقيق في جرائم الفساد وملاحقة مرتكبيها ومقاضاتهم بشكل فعال؛
    3.9. El Tribunal estimó que los tribunales inferiores habían obtenido un equilibrio adecuado entre la autonomía de la CDU garantizada constitucionalmente y los derechos constitucionales de los autores. UN 3-9 وكانت المحكمة على اقتناع بأن محاكم الدرجات الأدنى قد أقامت توازنا مناسبا بين استقلالية الحزب المكفولة في الدستور وحقوق أصحاب البلاغ الدستورية.
    Como Estado parte en la Convención sobre ciertas armas convencionales y el Protocolo II enmendado, Israel ha adoptado medidas concretas para reducir las posibles consecuencias adversas del uso de minas terrestres antipersonal, alcanzando así un equilibrio adecuado entre las preocupaciones humanitarias y las necesidades de seguridad legítimas. UN إن إسرائيل بوصفها دولة طرفا في الاتفاقية والبروتوكول الثاني المعدل، اتخذت تدابير محددة ترمي إلى تقليص الآثار الضارة المحتملة التي قد تكون مرتبطة باستخدام الألغام المضادة للأفراد، وبذلك تقيم توازنا مناسبا بين الشواغل الإنسانية والاحتياجات الأمنية المشروعة.
    Ese texto podría ser reemplazado por el párrafo 15 del informe sobre las " nuevas dimensiones " (A/C.1/47/7), que establece un equilibrio adecuado entre los esfuerzos mundiales, regionales y subregionales. UN ويمكن الاستعاضة عن هذه الصيغة بالفقرة ١٥ من تقرير " اﻷبعاد الجديدة " A/C.1/47/7)(، التي تقيم توازنا مناسبا بين الجهود العالمية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    El artículo 11 mantiene un equilibrio adecuado entre los intereses de los Estados de que se trata, al poner de relieve la forma en que las partes entablan consultas y el propósito de éstas. El artículo 12 proporciona cierta orientación para las consultas de los Estados con respecto al equilibrio equitativo de intereses, y parece establecer varios factores que los Estados pueden tener en cuenta para lograr ese equilibrio. UN ٧٨ - وتقيم المادة ١١ توازنا مناسبا بين مصالح الدول المعنية بتأكيدها على اﻷسلوب الذي تدخل فيه اﻷطراف في المشاورات والهدف الذي ينشدونه فيها، بينما توفر المادة ١٢ بعض التوجيه للدول في مشاوراتها حول التوازن العادل للمصالح، ويبدو أنها تضع عوامل كثيرة يمكن للدول أن تنظر فيها لدى سعيها ﻹيجاد هذا التوازن.
    El Grupo considera que la atribución de jurisdicción universal de conformidad con el principio de extraditar o enjuiciar sobre la base de un tratado permite alcanzar un equilibrio adecuado entre los argumentos a favor y en contra expuestos anteriormente. UN 58 - ويرى الفريق أن تأكيد الولاية العالمية استنادا إلى مبدأ التسليم أو المحاكمة، الذي يؤكد عليه بموجب معاهدة، يتيح توازنا مناسبا بين الاعتبارات الواردة في الحجج المؤيدة والحجج المناهضة المذكورة أعلاه.
    Según otra opinión, el proyecto de artículos proporcionaba orientaciones útiles a los Estados sobre los principios y normas que habían de incluirse en los acuerdos relativos a los acuíferos transfronterizos, parecía haber encontrado el equilibrio adecuado entre la necesidad de utilizar los acuíferos y la necesidad de protegerlos a largo plazo y recordaba a los Estados que no son Estados del acuífero la necesidad de cooperar con los que sí lo son. UN وذهب رأي آخر إلى أن مشاريع المواد توفر إرشادات مفيدة للدول من حيث المبادئ والقواعد التي ينبغي النص عليها في ما تبرمه من اتفاقات بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، كما أنها تقيم فيما يبدو توازنا مناسبا بين الحاجة إلى استغلال طبقات المياه الجوفية وبين ضرورة حمايتها على المدى الطويل، فضلا عن أنها تذكر الدول الأخرى غير دول طبقة المياه الجوفية بضرورة أن تتعاون مع دول طبقة المياه الجوفية.
    104. El Sr. Popkov (Belarús) dice que el proyecto de artículos sobre la expulsión de extranjeros establece un equilibrio adecuado entre el derecho soberano de los Estados de expulsar extranjeros y sus obligaciones en virtud del derecho internacional y de los instrumentos de derechos humanos en lo relativo al trato de los extranjeros. UN 104- السيد بوبكوف (بيلاروس): قال إن مشروع المواد المتعلقة بطرد الأجانب يقيم توازنا مناسبا بين الحق السيادي للدول في طرد الأجانب والتزاماتها بموجب القانون الدولي وصكوك حقوق الإنسان المتعلقة بمعاملة الأجانب.
    El proyecto de artículos debe establecer un equilibrio apropiado entre el mantenimiento de la continuidad y la estabilidad de las relaciones convencionales y el efecto que el hacer frente a los conflictos armados tiene en esas relaciones. UN ينبغي أن تحقق مشاريع المواد توازنا مناسبا بين الحفاظ على استمرارية العلاقات التعاهدية واستقرارها وبين الأثر الذي يخلفه التعامل مع النـزاعات المسلحة على تلك العلاقات.
    En la parte II, la Comisión no pretende reflejar el derecho internacional vigente, en el que todavía faltan normas discernibles y claras con las que se establezca un equilibrio apropiado entre las consideraciones de derechos humanos, por una parte, y las normas de la sucesión de Estados como ámbito especial del derecho internacional, por la otra. UN ٠٣ - واستطرد قائلا إن لجنة القانون الدولي لا تزعم في الباب الثاني أنه يعكس القانون الدولي القائم، الذي لا يزال يفتقر إلى قواعد مميزة وواضحة تقيم توازنا مناسبا بين اعتبارات حقوق اﻹنسان من ناحية وقواعد خلافة الدول بوصفها ميدانا خاصا من ميادين القانون الدولي من ناحية أخرى.
    No obstante, el proyecto de resolución en su totalidad no llega a encontrar el equilibrio necesario entre los aspectos nacional e internacional de la cuestión y entre los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales. UN بيد أن مشروع القرار ككل لم يُقم توازنا مناسبا بين الجوانب الوطنية والدولية للمسألة وبين الحقوق المدنية والسياسية من جهة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من جهة أخرى.
    El Sr. Vasquez (Ecuador) apoya la declaración formulada por la delegación de México en nombre del Grupo de Río y señala que el texto del proyecto de guía legislativa sobre proyectos de infraestructura con financiación privada se debe revisar en su conjunto a fin de garantizar su coherencia y flexibilidad, y asegurar que refleje el equilibrio necesario entre los intereses del inversionista, de los gobiernos y de los usuarios. UN ٩٦ - السيد فاسكيس )إكوادور(: بعد أن أبدى تأييده للبيان الذي أدلى به ممثل المكسيك بالنيابة عن مجموعة ريو، قال إن نص مشروع الدليل التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص لا بد أن يُستعرض اﻵن في مجمله من حيث الاتساق والمرونة ولكفالة تحقيقه توازنا مناسبا بين مصالح المستثمرين والحكومات والمنتفعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more