"مناسبا من" - Translation from Arabic to Spanish

    • adecuado de
        
    • adecuada de
        
    • apropiado de
        
    • apropiada de
        
    • sean pertinentes
        
    • conveniente
        
    • adecuada en
        
    • debidamente
        
    No obstante, estamos profundamente convencidos de que sería un saludo adecuado de la comunidad internacional al nuevo milenio. UN ومع هذا فنحن نؤمن إيمانا راسخا بأن هذا العمل يعتبر ترحيبا مناسبا من المجتمع الدولي باﻷلفية الثالثة.
    Además, se decidió que la MINURCAT contara con un máximo de 300 agentes de policía y un número adecuado de efectivos civiles. UN وتقرر أيضا أن تضم البعثة عددا أقصاه 300 من ضباط الشرطة وعددا مناسبا من الموظفين المدنيين.
    4. Decide que la Misión estará integrada por un máximo de 300 agentes de policía, 25 oficiales de enlace militar, 5.200 efectivos militares y un número adecuado de personal civil; UN 4 - يقرر أن تضم البعثة عددا أقصاه 300 شرطي و 25 ضابط اتصال عسكريا و 200 5 فرد عسكري وعددا مناسبا من الموظفين المدنيين؛
    Esto requerirá una combinación adecuada de asistencia financiera y asistencia técnica. UN وسيستلزم هذا اﻷمر خليطا مناسبا من المساعدة المالية والتقنية.
    Sería posible delegar en el jefe de la secretaría de la Convención un grado apropiado de autoridad para la gestión financiera. UN وسيمكن تفويض رئيس أمانة الاتفاقية قدرا مناسبا من السلطة للادارة المالية.
    Para ello se precisará una combinación apropiada de instrumentos económicos, mecanismos innovadores de rendición de cuentas, actividades de evaluación de los efectos en el medio ambiente y medidas voluntarias. UN وسوف يستلزم ذلك مزيجا مناسبا من الصكوك الاقتصادية، واﻵليات الابتكارية للمساءلة، وتقييم اﻷثر البيئي، والتدابير التطوعية.
    l) El Secretario General podrá aplicar las anteriores disposiciones que sean pertinentes cuando, con su consentimiento previo, un funcionario se enrole voluntariamente en las fuerzas armadas o renuncie a la exención prevista en el apartado c) de la sección 18 de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. UN )ل( لﻷمين العام أن يطبق ما يراه مناسبا من اﻷحكام السالفة في حالة قيام الموظف، بموافقة مسبقة من اﻷمين العام، بالتطــوع ﻷداء الخدمـة العسكرية أو بطلـب رفع الحصانة التي يتمتع بها بموجب المادة ١٨ )ج( من اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها.
    Si las Naciones Unidas han de seguir dependiendo de hombres y mujeres, en forma individual, para que le presten asistencia en el cumplimiento de los mandatos de sus diversos órganos, es justo y apropiado que les proporcionemos un nivel adecuado de seguridad. UN واذا كان لﻷمم المتحدة أن تواصل الاعتماد على الرجال والنساء كأفراد للمساعدة في تنفيذ ولايات هيئاتها المختلفة، فمن اﻹنصاف واللائق أن نوفر لهم مستوى مناسبا من السلامة واﻷمن.
    Cada Oficina debe adaptar y reestructurar sus operaciones a fin de ofrecer un nivel adecuado de recursos para realizar las actividades manuales y automatizadas en las siguientes esferas: UN ١٨٣ - ويتعين على كل مكتب أن يعيد تشكيل عملياته وأن يعدلها بحيث يوفر مستوى مناسبا من الموارد لﻷنشطة اليدوية واﻵلية في المجالات التالية:
    La Junta recomienda que el PNUD revise su programa de trabajo en materia de comprobación de cuentas interna para que alcance un nivel adecuado de cobertura de los procedimientos financieros y los controles efectuados en la sede. UN يوصي المجلس البرنامج الإنمائي بتنقيح برنامج عمله المتعلق بالمراجعة الداخلية للحسابات بحيث يدرج فيه مستوى مناسبا من تغطية الاجراءات والضوابط المالية في المقر.
    8. La UNMOVIC y el OIEA acordaron que sus helicópteros llevarán un número adecuado de guardianes a bordo, según sea necesario. UN 8 - وافقت الأنموفيك والوكالة الدولية على أن تُقل طائراتهما المروحية عددا مناسبا من المرافقين، بحسب الاقتضاء.
    El Consejo decidió también que la MINURCAT estaría integrada por un máximo de 300 agentes de policía, 25 oficiales de enlace militar, 5.200 efectivos militares y un número adecuado de personal civil. UN وقرر المجلس أيضا أن تضم البعثة عددا أقصاه 300 شرطي و 25 ضابط اتصال عسكري و 200 5 فرد عسكري وعددا مناسبا من الموظفين المدنيين.
    Se considera que esta estructura de organización proporcionaría el nivel adecuado de liderazgo, supervisión y dirección al apoyo prestado a los componentes militar, sustantivo y de policía. UN ويُرى أن من شأن هذا الهيكل التنظيمي أن يوفر مستوى مناسبا من القيادة والمراقبة والتوجيه لتقديم الدعم إلى العناصر العسكرية والشُرطية والفنية.
    Esto, naturalmente, es motivo de preocupación y requiere una respuesta adecuada de la comunidad internacional. UN ومن البديهي أن يثير هذا قلقا ويتطلب ردا مناسبا من المجتمع الدولي.
    La aprobación de la Convención sería una respuesta adecuada de las Naciones Unidas a los cobardes ataques que siguen perpetrándose contra personas que defienden los intereses de la comunidad internacional. UN فاعتماد الاتفاقية سيكون ردا مناسبا من اﻷمم المتحدة على الهجمات الوضيعة التي لا تزال توجه ضد اﻷشخاص الذين يدافعون عن مصالح المجتمع الدولي.
    Si bien se hace hincapié en el capital material, se trata de que cada generación preserve los logros de la cultura y la sociedad, mantenga intactos los sistemas de gobernanza justos que se han establecido, y aparte en cada período una cantidad adecuada de acumulación de capital real. UN وفي حين جرى التأكيد على رأس المال المادي، فإن ذلك يتحقق بأن يحافظ كل جيل على المكتسبات الثقافية والمجتمع، ويحافظ على سلامة نظم الحكم العادلة التي أقيمت، ويدخر في كل فترة من الزمن مقدارا مناسبا من رأس المال الحقيقي التراكمي.
    También me propongo enviar, junto con la misión de reconocimiento, a un número apropiado de oficiales de enlace a cada capital. UN 15 - وأعتزم أيضا أن أوفد، بتزامن مع البعثة الاستطلاعية، عددا مناسبا من ضباط الاتصال إلى كل عاصمة.
    Las directrices impartidas en 1999 por el Consejo federal en relación con el envío de delegaciones a conferencias internacionales, así como con los preparativos y la labor de seguimiento correspondientes, prescriben la obligación de incluir un número apropiado de mujeres al formar las delegaciones. UN وتوجيهات المجلس الاتحادي لعام 1999 بشأن إيفاد الوفود إلى المؤتمرات الدولية فضلا عن أعمال التحضير والمتابعة التي ينبغي أن يشملها تركيب الوفود ينبغي أن تشمل عددا مناسبا من النساء.
    Se señaló que para ello se requería una respuesta apropiada de los países donantes. UN وهذا يتطلب، حسبما أشار البعض، تجاوبا مناسبا من البلدان المانحة.
    Estos proyectos ofrecerán una mezcla apropiada de instrumentos y servicios debidamente integrados en la estrategia del proyecto. UN وستقدم هذه المشاريع باطراد مزيجا مناسبا من الأدوات والخدمات، مدرجا كما ينبغي في استراتيجية المشروع.
    l) El Secretario General podrá aplicar las anteriores disposiciones que sean pertinentes cuando, con su consentimiento previo, un funcionario se enrole voluntariamente en el servicio militar o solicite una exención de la inmunidad prevista en el inciso c) de la sección 18 de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. UN )ل( للأمين العام أن يطبق ما يراه مناسبا من الأحكام السالفة في حالة قيام الموظف، بموافقة مسبقة من الأمين العام، بالتطــوع لأداء الخدمـة العسكرية أو بطلـب رفع الحصانة التي يتمتع بها بموجب المادة 18 )ج( من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    El Secretario General tiene la autoridad y la obligación de administrar la Organización de forma eficiente, recurriendo, si lo estima conveniente, a la ayuda de expertos dispuestos a asesorarlo y aplicando, según le parezca, las recomendaciones de esos expertos. UN فاﻷمين العام له صلاحية وعليه واجب إدارة المنظمة على نحو فعال ومن حقه أن يستعين لهذا الغرض إذا اقتضى اﻷمر بالخبراء المستعدين لمده بالمشورة أن يطبق ما يراه مناسبا من توصياتهم.
    También se ha llegado a la conclusión de que mediante disposiciones fiscales bien concebidas, apoyadas por buenos sistemas de vigilancia y administración tributaria, los gobiernos pueden lograr una participación adecuada en los ingresos sin el costo y los riesgos de la participación en el capital social. UN كذلك تم التوصل بصفة عامة الى أن الترتيبات الضريبية الحسنة التصميم والمدعومة بإدارة ضريبة جيدة ونظم مراقبة حسنة، يمكنها أن تحقق نصيبا مناسبا من اﻹيراد للحكومة دون تحمل المصروفات والمخاطر التي تترتب على المشاركة في الملكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more