Las restantes formas más excepcionales de satisfacción, que podrían ser apropiadas en algunos casos, se tratarían en un nuevo párrafo 3. | UN | واقترح أن تتضمن فقرة 3 جديدة أشكال الترضية الأخرى الأكثر استثناءً والتي قد تكون مناسبة في حالات معينة. |
Este aumento exigía introducir las modificaciones adecuadas en los compromisos contenidos en el Programa de Acción. | UN | فهذا يتطلب إجراء تعديلات مناسبة في الالتزامات الواردة في برنامج العمل. |
Como este trabajo depende de que se vayan registrando fenómenos sismológicos apropiados en las diversas regiones de la Tierra, requiere de mucho tiempo y la participación de muchos países del mundo entero. | UN | وحيث أن هذا العمل يتوقف على إتاحة ظواهر اهتزازية مناسبة في مختلف مناطق اﻷرض، فهو يستغرق وقتاً طويلاً ويتطلب مشاركة بلدان كثيرة في جميع أرجاء الكرة اﻷرضية. |
En el plano nacional, las ciencias biológicas y la biotecnología deben introducirse en forma adecuada en los programas escolares. | UN | ويحتاج اﻷمر على المستوى الوطني إلى تقديم علم اﻷحياء والتكنولوجيا الحيوية بصورة مناسبة في مناهج المدارس. |
No obstante, algunos solicitaron traslados y los obtuvieron cuando se dispuso de puestos adecuados en otras zonas. | UN | إلا أن البعض طلبوا نقلهم وقد نُفذ لهم ذلك عندما توفرت وظائف مناسبة في مناطق أخرى. |
La Comisión Consultiva debe examinar el procedimiento y formular una recomendación apropiada en el próximo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وينبغي للجنة الاستشارية أن تستعرض اﻹجراء وتتقدم بتوصية مناسبة في الدورة القادمة للجمعية العامة. |
entender y aplicar las técnicas estadísticas, incluidos los métodos de presentación de datos, que sean pertinentes en un entorno empresarial | UN | :: فهم وتطبيق التقنيات الإحصائية، بما في ذلك طرائق عرض البيانات التي تكون مناسبة في بيئة أعمال |
20. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que el término " soberanía " no era adecuado en el contexto del párrafo 3. | UN | ٢٠ - وأعربت بعض الوفود عن الرأي بأن عبارة " حرية مطلقة " غير مناسبة في سياق الفقرة ٣. |
Estos principios también representan la base conceptual para la construcción de las estructuras de seguridad apropiadas en Europa y para la expansión de los lazos entre la CSCE y las Naciones Unidas. | UN | كما أنها تمثل اﻷساس المفاهيمي لتشييد هياكل أمنية مناسبة في أوروبا ولتوسيع نطاق الروابط بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر. |
Respecto de los posibles conflictos de competencia, se señaló que podrían incluirse disposiciones apropiadas en el estatuto. | UN | وفيما يتصل باحتمال تنازع الاختصاص، أبديت ملاحظة مفادها أنه يمكن إدراج أحكام مناسبة في النظام اﻷساسي. |
Esos conocimientos debían traducirse en respuestas apropiadas en el marco de la planificación económica, la planificación industrial y la planificación de la ordenación de los recursos naturales. | UN | فيلزم ترجمة هذه المعرفة إلى إجابات مناسبة في التخطيط الاقتصادي، وفي التخطيط الصناعي، وفي تخطيط إدارة الموارد الطبيعية. |
El orador confía en que todos los Estados Miembros comprenderán la necesidad de disposiciones no discriminatorias que adoptarán medidas adecuadas en el actual período de sesiones. | UN | وأكـد ثقتـه فـي أن جميع الدول اﻷعضاء ستقدر الحاجة إلى وضع أحكام غير تمييزية وتتخذ إجراءات مناسبة في الدورة الحالية. |
Se han adoptado las medidas preparatorias adecuadas, en especial en lo que se refiere a los recursos financieros y humanos. | UN | وقد اتخذت إجراءات تحضيرية مناسبة في هذا الشأن، وخاصة فيما يتعلق بالموارد المالية والبشرية. |
Ha quedado científicamente demostrado que el aceite obtenido de semillas de colza cultivadas en estas zonas prácticamente no contiene radionucleidos y se seleccionaron actividades adecuadas en ensayos sobre el terreno. | UN | وقد أظهرت الدراسات أن الزيت المستخرج من بذور اللفت المزروعة في تلك المناطق يخلو بصورة أساسية من النويدات المشعة وقد اختيرت أنشطة مناسبة في التجارب الميدانية. |
cuanto a los objetivos o a la aplicación de las disposiciones de dichos acuerdos, y que tales consultas y cooperación también pueden realizarse mediante procedimientos internacionales apropiados en el marco de las Naciones Unidas y de conformidad con la Carta. | UN | ويمكن أن تتم هذه المشاورات وهذا التعاون أيضاً من خلال ترتيبات دولية مناسبة في إطار الأمم المتحدة ووفقاً للميثاق. |
Por tanto, se incluirán créditos apropiados en las consignaciones presupuestarias que se aprueben antes de la clausura de la primera parte del sexagésimo período de sesiones. | UN | وكنتيجة لذلك، ستدرج اعتمادات مالية مناسبة في اعتمادات الميزانية التي ستعتمد قبل اختتام الجزء الأول من الدورة الستين. |
También nos complace que este tema tan importante se aborde de manera adecuada en el documento final de la cumbre las Naciones Unidas. | UN | ويسرنا أيضا أن نلاحظ أنه تم تناول هذه المسألة الهامة بصورة مناسبة في الوثيقة الختامية لاجتماع قمة الأمم المتحدة. |
Le preocupa también que la atención a los derechos humanos de la mujer no se integre de forma adecuada en el marco macroeconómico del país. | UN | ويساورها القلق أيضا لأن العناية بحقوق الإنسان للمرأة ربما لا تدرج بصورة مناسبة في الإطار الاقتصادي الكلي للبلد. |
Además, deben proveer para las mujeres servicios de salud adecuados en el lugar de trabajo, incluso medios para la salvaguardia de la función de reproducción. | UN | وينبغي للدول كذلك أن تقدم مرافق صحية مناسبة في مكان العمل من أجل المرأة، بما في ذلك حماية وظيفة الإنجاب. |
El derecho al desarrollo es un derecho humano fundamental y debe recibir una prioridad apropiada en el programa de trabajo del Centro de Derechos Humanos. | UN | فالحق في التنمية هو حق أساسي من حقوق اﻹنسان وينبغي أن يولى أولوية مناسبة في برنامج عمل مركز حقوق اﻹنسان. |
Se sugirió que, a tal efecto, se efectuasen las modificaciones pertinentes en las Directrices. | UN | واقترح الاضطلاع بتعديلات صياغية مناسبة في النص الكامل للمبادئ التوجيهية من أجل بيان ذلك. |
Además, debería existir un aumento adecuado en el número de puestos no permanentes. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تكون هناك زيادة مناسبة في العضوية غير الدائمة. |
Somos partidarios de que se establezca un órgano subsidiario apropiado en la fecha más cercana posible. | UN | ونحن نريد أن نشهد إنشاء هيئة فرعية مناسبة في أقرب وقت ممكن. |
La Comisión confía en que el Secretario General elabore directrices adecuadas a este respecto. | UN | وتثق اللجنة في أن اﻷمين العام سيضع مبادئ توجيهية مناسبة في هذا الصدد. |
Decididas a adoptar las medidas adecuadas para luchar contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía en beneficio de las generaciones presentes y futuras, | UN | وقد عقدت العزم على أن تتخذ اجراءات مناسبة في مجال مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف لمنفعة اﻷجيال الحالية والمقبلة، |
:: Establecer marcos jurídicos y formular estrategias adecuadas de propiedad intelectual para proteger los conocimientos tradicionales y la tecnología indígena; | UN | إقرار أطر قانونية ووضع استراتيجيات مناسبة في مجال الملكية الفكرية لحماية المعارف التقليدية وتكنولوجيا الشعوب الأصلية؛ |
Pide al Primer Ministro que tome medidas urgentes para reservar los medios presupuestarios adecuados para acelerar el despliegue de las estructuras regionales y locales de dichas comisiones a fin de dar impuso al proceso electoral. | UN | ويطلب إلى رئيس الوزراء اتخاذ تدابير عاجلة لتخصيص موارد مناسبة في الميزانية بغية إعطاء زخم لعملية الانتخابات. |
Examen del documento del Presidente transmitido del segundo período de sesiones de la Comisión constituida en comité preparatorio, junto con otras aportaciones pertinentes para el proceso preparatorio | UN | النظر في ورقة الرئيس التي أحيلت من الدورة الثانية للجنة بوصفها اللجنة التحضيرية، إلى جانب إسهامات أخرى مناسبة في العملية التحضيرية |
El 27 de octubre de 2006 se celebró un acto en el Aeropuerto para celebrar la presentación oficial del nuevo nombre. | UN | وفي 27 تشرين الأول/أكتوبر 2006، نُظمت مناسبة في المطار لرفع الستار رسميا عن الاسم الجديد. |