Es importante que se asigne a la lucha contra el delito una parte adecuada de los recursos de las Naciones Unidas. | UN | ومن اﻷهمية تخصيص حصة مناسبة من موارد اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة. |
A ese respecto, se opinó que ya existía un conjunto adecuado de mecanismos de funcionamiento de la diplomacia preventiva y que lo que hacía falta no eran más mecanismos, sino aplicar mejor los existentes. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أنه توجد بالفعل تشكيلة مناسبة من اﻵليات لﻹضطلاع بالدبلوماسية الوقائية وأن اﻷمر لا يتطلب المزيد من اﻵليات وإنما الاستعمال اﻷفضل لﻵليات القائمة. |
Estimamos que, dentro del principio amplio de la libre determinación, debería reconocerse que dichas comunidades tienen legítimas aspiraciones a un grado apropiado de autonomía que debe respetarse y garantizarse. | UN | ونعتقد أنه في إطار مبدأ تقرير المصير الواسع النطاق، ينبغي الاعتـــراف بأن لتلك الجماعات تطلعات مشروعة فـــي درجـــة مناسبة من الحكم الذاتي ينبغي احترامها وتأمينها. |
Las cuestiones ambientales y de desarrollo suelen tener dimensiones mundiales, regionales y locales, y esto requiere estructuras de gobierno adecuadas. | UN | وغالباً ما يترتب علي قضايا البيئة والتنمية أبعاد عالمية وإقليمية ومحلية وهذا يتطلب أشكالاً مناسبة من الإدارة. |
:: El proceso de planificación del nuevo centro correccional para mujeres incluirá programas culturalmente adecuados para las mujeres aborígenes. | UN | :: عملية التخطيط للإصلاحية الجديدة للنساء ستشمل وضع برامج مناسبة من الناحية الثقافية لنساء الشعوب الأصلية. |
[También] [Hace un llamamiento] para que esta conferencia tome medidas apropiadas para: | UN | كما يدعو هذا المؤتمر الى اتخاذ تدابير مناسبة من أجل: |
Se asignará en forma transparente y equitativa al programa sustantivo correspondiente una parte apropiada de los fondos de apoyo recibidos por la UNCTAD para la ejecución de los proyectos. | UN | وستُخصص للبرنامج الفني المسؤول، على نحو شفاف ومنصف، حصة مناسبة من تكاليف الدعم التي يتلقاها الأونكتاد لتنفيذ المشاريع. |
El Gobierno del Iraq ha convenido también en establecer sistemas apropiados de comunicaciones para las Naciones Unidas. | UN | ووافقت حكومة العراق أيضا على إقامة شبكات اتصالات مناسبة من جانب اﻷمم المتحدة. |
Solamente liberados de la atadura del servicio de la deuda, podrían los países más pobres consagrar una proporción adecuada de sus ingresos a los programas de lucha contra la pobreza. | UN | ولا تستطيع أفقر البلدان أن تكرس حصة مناسبة من إيراداتها لبرامج مكافحة الفقر إلا إذا تحررت من قيود خدمة الدين. |
Solamente liberados de la atadura del servicio de la deuda, podrían los países más pobres consagrar una proporción adecuada de sus ingresos a los programas de lucha contra la pobreza. | UN | ولا تستطيع أفقر البلدان أن تكرس حصة مناسبة من إيراداتها لبرامج مكافحة الفقر إلا إذا تحررت من قيود خدمة الدين. |
En caso contrario, hay que establecer una interacción entre los grupos de trabajo con miras a la definición de un conjunto adecuado de indicadores. | UN | وفي حالة عدم توفرها، هناك حاجة إلى تفاعل مستهدف بين أفرقة العمل، يهدف إلى تكوين مجموعة مناسبة من المؤشرات. |
:: Mantenimiento de un número adecuado de profesionales de la salud y una asistencia sanitaria de alta calidad. | UN | الاحتفاظ بمستويات مناسبة من فنيي الرعاية الصحية وكفالة ارتفاع مستوى الرعاية الصحية. |
Esas medidas deben mantenerse y mejorarse y, si es posible, recibir un grado apropiado de formalización. | UN | وهذه التدابير لا بد من مواصلتها وتحسينها، وأن يضفي عليها، إن أمكن، درجة مناسبة من الصفة الرسمية. |
Debe disponerse de un conjunto apropiado de muestras con una norma de referencia para poner a prueba esos atributos. | UN | ويجب إتاحة مجموعة مناسبة من العينات، بما في ذلك معيار مرجعي، لاختبار هذه الصفات. |
El Relator Especial instó a las autoridades a que adoptaran las medidas adecuadas para su protección y para impedir que se produjeran nuevas amenazas y actos de intimidación. | UN | وحث المقرر الخاص السلطات على توفير تدابير مناسبة من أجل حمايتهم ومنع تكرار التهديدات وأفعال التخويف. |
Siempre que fuera apropiado, se establecerían las concordancias adecuadas a fin de abreviar dichos comentarios. | UN | وترد حيثما أمكن إحالات إلى مراجع مناسبة من أجل تقصير هذه التعليقات. |
La instalación de sistemas adecuados de drenaje contribuiría a proteger ese capital natural, pero aumentaría probablemente el costo del riego. | UN | ومع أن تركيب شبكة مناسبة من مصارف المياه سيحمي رأس المال الطبيعي هذا، فقد يؤدي إلى ارتفاع تكاليف الري. |
Sin embargo, aún estas medidas resultaron insuficientes en 1998 para mantener niveles adecuados de servicios sanitarios. | UN | غير أن هذه التدابير لم تكن حتى هي كافية للحفاظ على مستويات مناسبة من الخدمات الصحية في عام ١٩٩٨. |
La Presidenta observó que se habían establecido contactos oficiosos con la Unión Geográfica Internacional para considerar formas apropiadas de enlace. | UN | وأشارت الرئيسة إلى أنه جرت اتصالات غير رسمية مع الاتحاد الجغرافي الدولي لمناقشة أشكال مناسبة من الاتصال. |
Hace además un llamamiento a esa conferencia para que adopte medidas apropiadas con el fin de: | UN | كما يدعو هذا المؤتمر إلى اتخاذ تدابير مناسبة من أجل: |
Se asignará en forma más transparente y equitativa al programa sustantivo correspondiente una parte apropiada de los costos de apoyo recibidos por la UNCTAD para la ejecución de los proyectos. | UN | وستُخصص للبرنامج الفني المسؤول، على نحو شفاف ومنصف، حصة مناسبة من تكاليف الدعم التي يتلقاها الأونكتاد لتنفيذ المشاريع. |
Actualmente las cuestiones de acumulación se encuentran en gran medida resueltas, y se pueden entablar los juicios respecto de grupos apropiados de acusados. | UN | 86 - لقد حلت الآن إلى حد كبير المسائل المتعلقة بضم قرارات الاتهام، ويمكن بدء المحاكمات بمجموعات مناسبة من المتهمين. |
A fin de asegurar que el Comité las reciba en una etapa apropiada del procedimiento, esas comunicaciones deberán presentarse en uno o más de los momentos siguientes: | UN | ولضمان تلقي اللجنة هذه المذكرات في مرحلة مناسبة من مراحل الإجراء، ينبغي تقديمها في وقت أو أكثر من الأوقات التالية: |
En esta propuesta también se prevé la permanencia en Chipre de una fuerza internacional con un mandato apropiado del Consejo de Seguridad. | UN | وتتوخى هذه الاقتراحات تمركز قوة دولية في قبرص تناط بها ولاية مناسبة من مجلس الأمن. |
Sigo convencido de que es una descripción adecuada del derecho. | UN | وإني لا أزال مقتنعا بأن هذه الصياغة مناسبة من الناحية القانونية. |
Las selvas tienen la cantidad justa de luz, agua y nutrientes, y lo han tenido cada día durante milenios. | Open Subtitles | أدغال يكون مجرد كمية مناسبة من الضوء، وكان الماء والمواد الغذائية، وكانت كل يوم لآلاف السنين. |