"مناسبة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • adecuada de
        
    • adecuado de
        
    • apropiado de
        
    • adecuadas
        
    • adecuados
        
    • apropiadas
        
    • apropiada de
        
    • apropiados de
        
    • apropiada del
        
    • apropiado del
        
    • adecuada del
        
    • justa de
        
    Es importante que se asigne a la lucha contra el delito una parte adecuada de los recursos de las Naciones Unidas. UN ومن اﻷهمية تخصيص حصة مناسبة من موارد اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة.
    A ese respecto, se opinó que ya existía un conjunto adecuado de mecanismos de funcionamiento de la diplomacia preventiva y que lo que hacía falta no eran más mecanismos, sino aplicar mejor los existentes. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أنه توجد بالفعل تشكيلة مناسبة من اﻵليات لﻹضطلاع بالدبلوماسية الوقائية وأن اﻷمر لا يتطلب المزيد من اﻵليات وإنما الاستعمال اﻷفضل لﻵليات القائمة.
    Estimamos que, dentro del principio amplio de la libre determinación, debería reconocerse que dichas comunidades tienen legítimas aspiraciones a un grado apropiado de autonomía que debe respetarse y garantizarse. UN ونعتقد أنه في إطار مبدأ تقرير المصير الواسع النطاق، ينبغي الاعتـــراف بأن لتلك الجماعات تطلعات مشروعة فـــي درجـــة مناسبة من الحكم الذاتي ينبغي احترامها وتأمينها.
    Las cuestiones ambientales y de desarrollo suelen tener dimensiones mundiales, regionales y locales, y esto requiere estructuras de gobierno adecuadas. UN وغالباً ما يترتب علي قضايا البيئة والتنمية أبعاد عالمية وإقليمية ومحلية وهذا يتطلب أشكالاً مناسبة من الإدارة.
    :: El proceso de planificación del nuevo centro correccional para mujeres incluirá programas culturalmente adecuados para las mujeres aborígenes. UN :: عملية التخطيط للإصلاحية الجديدة للنساء ستشمل وضع برامج مناسبة من الناحية الثقافية لنساء الشعوب الأصلية.
    [También] [Hace un llamamiento] para que esta conferencia tome medidas apropiadas para: UN كما يدعو هذا المؤتمر الى اتخاذ تدابير مناسبة من أجل:
    Se asignará en forma transparente y equitativa al programa sustantivo correspondiente una parte apropiada de los fondos de apoyo recibidos por la UNCTAD para la ejecución de los proyectos. UN وستُخصص للبرنامج الفني المسؤول، على نحو شفاف ومنصف، حصة مناسبة من تكاليف الدعم التي يتلقاها الأونكتاد لتنفيذ المشاريع.
    El Gobierno del Iraq ha convenido también en establecer sistemas apropiados de comunicaciones para las Naciones Unidas. UN ووافقت حكومة العراق أيضا على إقامة شبكات اتصالات مناسبة من جانب اﻷمم المتحدة.
    Solamente liberados de la atadura del servicio de la deuda, podrían los países más pobres consagrar una proporción adecuada de sus ingresos a los programas de lucha contra la pobreza. UN ولا تستطيع أفقر البلدان أن تكرس حصة مناسبة من إيراداتها لبرامج مكافحة الفقر إلا إذا تحررت من قيود خدمة الدين.
    Solamente liberados de la atadura del servicio de la deuda, podrían los países más pobres consagrar una proporción adecuada de sus ingresos a los programas de lucha contra la pobreza. UN ولا تستطيع أفقر البلدان أن تكرس حصة مناسبة من إيراداتها لبرامج مكافحة الفقر إلا إذا تحررت من قيود خدمة الدين.
    En caso contrario, hay que establecer una interacción entre los grupos de trabajo con miras a la definición de un conjunto adecuado de indicadores. UN وفي حالة عدم توفرها، هناك حاجة إلى تفاعل مستهدف بين أفرقة العمل، يهدف إلى تكوين مجموعة مناسبة من المؤشرات.
    :: Mantenimiento de un número adecuado de profesionales de la salud y una asistencia sanitaria de alta calidad. UN الاحتفاظ بمستويات مناسبة من فنيي الرعاية الصحية وكفالة ارتفاع مستوى الرعاية الصحية.
    Esas medidas deben mantenerse y mejorarse y, si es posible, recibir un grado apropiado de formalización. UN وهذه التدابير لا بد من مواصلتها وتحسينها، وأن يضفي عليها، إن أمكن، درجة مناسبة من الصفة الرسمية.
    Debe disponerse de un conjunto apropiado de muestras con una norma de referencia para poner a prueba esos atributos. UN ويجب إتاحة مجموعة مناسبة من العينات، بما في ذلك معيار مرجعي، لاختبار هذه الصفات.
    El Relator Especial instó a las autoridades a que adoptaran las medidas adecuadas para su protección y para impedir que se produjeran nuevas amenazas y actos de intimidación. UN وحث المقرر الخاص السلطات على توفير تدابير مناسبة من أجل حمايتهم ومنع تكرار التهديدات وأفعال التخويف.
    Siempre que fuera apropiado, se establecerían las concordancias adecuadas a fin de abreviar dichos comentarios. UN وترد حيثما أمكن إحالات إلى مراجع مناسبة من أجل تقصير هذه التعليقات.
    La instalación de sistemas adecuados de drenaje contribuiría a proteger ese capital natural, pero aumentaría probablemente el costo del riego. UN ومع أن تركيب شبكة مناسبة من مصارف المياه سيحمي رأس المال الطبيعي هذا، فقد يؤدي إلى ارتفاع تكاليف الري.
    Sin embargo, aún estas medidas resultaron insuficientes en 1998 para mantener niveles adecuados de servicios sanitarios. UN غير أن هذه التدابير لم تكن حتى هي كافية للحفاظ على مستويات مناسبة من الخدمات الصحية في عام ١٩٩٨.
    La Presidenta observó que se habían establecido contactos oficiosos con la Unión Geográfica Internacional para considerar formas apropiadas de enlace. UN وأشارت الرئيسة إلى أنه جرت اتصالات غير رسمية مع الاتحاد الجغرافي الدولي لمناقشة أشكال مناسبة من الاتصال.
    Hace además un llamamiento a esa conferencia para que adopte medidas apropiadas con el fin de: UN كما يدعو هذا المؤتمر إلى اتخاذ تدابير مناسبة من أجل:
    Se asignará en forma más transparente y equitativa al programa sustantivo correspondiente una parte apropiada de los costos de apoyo recibidos por la UNCTAD para la ejecución de los proyectos. UN وستُخصص للبرنامج الفني المسؤول، على نحو شفاف ومنصف، حصة مناسبة من تكاليف الدعم التي يتلقاها الأونكتاد لتنفيذ المشاريع.
    Actualmente las cuestiones de acumulación se encuentran en gran medida resueltas, y se pueden entablar los juicios respecto de grupos apropiados de acusados. UN 86 - لقد حلت الآن إلى حد كبير المسائل المتعلقة بضم قرارات الاتهام، ويمكن بدء المحاكمات بمجموعات مناسبة من المتهمين.
    A fin de asegurar que el Comité las reciba en una etapa apropiada del procedimiento, esas comunicaciones deberán presentarse en uno o más de los momentos siguientes: UN ولضمان تلقي اللجنة هذه المذكرات في مرحلة مناسبة من مراحل الإجراء، ينبغي تقديمها في وقت أو أكثر من الأوقات التالية:
    En esta propuesta también se prevé la permanencia en Chipre de una fuerza internacional con un mandato apropiado del Consejo de Seguridad. UN وتتوخى هذه الاقتراحات تمركز قوة دولية في قبرص تناط بها ولاية مناسبة من مجلس الأمن.
    Sigo convencido de que es una descripción adecuada del derecho. UN وإني لا أزال مقتنعا بأن هذه الصياغة مناسبة من الناحية القانونية.
    Las selvas tienen la cantidad justa de luz, agua y nutrientes, y lo han tenido cada día durante milenios. Open Subtitles أدغال يكون مجرد كمية مناسبة من الضوء، وكان الماء والمواد الغذائية، وكانت كل يوم لآلاف السنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more